Joshua 6:3
New International Version
March around the city once with all the armed men. Do this for six days.

New Living Translation
You and your fighting men should march around the town once a day for six days.

English Standard Version
You shall march around the city, all the men of war going around the city once. Thus shall you do for six days.

New American Standard Bible
"You shall march around the city, all the men of war circling the city once. You shall do so for six days.

King James Bible
And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round about the city once. Thus shalt thou do six days.

Holman Christian Standard Bible
March around the city with all the men of war, circling the city one time. Do this for six days.

International Standard Version
March around the city, all the soldiers circling the city once. Do this for six days,

NET Bible
Have all the warriors march around the city one time; do this for six days.

GOD'S WORD® Translation
All the soldiers will march around the city once a day for six days.

Jubilee Bible 2000
Therefore, ye shall compass the city, all ye men of war, going round about the city once; and thou shalt do this six days.

King James 2000 Bible
And you shall march around the city, all you men of war, and go round about the city once. Thus shall you do six days.

American King James Version
And you shall compass the city, all you men of war, and go round about the city once. Thus shall you do six days.

American Standard Version
And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.

Douay-Rheims Bible
Go round about the city, all ye fighting men, once a day: so shall ye do for six days.

Darby Bible Translation
And ye shall go round the city, all the men of war, encompassing the city once. Thus shalt thou do six days.

English Revised Version
And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.

Webster's Bible Translation
And ye shall compass the city, all ye men of war, and go round the city once: thus shalt thou do six days.

World English Bible
All your men of war shall march around the city, going around the city once. You shall do this six days.

Young's Literal Translation
and ye have compassed the city -- all the men of battle -- going round the city once; thus thou dost six days;

Josua 6:3 Afrikaans PWL
Julle moet om die stad trek, al die krygsmanne; trek een maal om die stad; so moet jy doen vir ses dae lank.

Jozueu 6:3 Albanian
Ju të gjithë, luftëtarët, do të marshoni rreth qytetit, do të silleni një herë rreth tij. Kështu do të bëni gjashtë ditë me radhë.

ﻳﺸﻮﻉ 6:3 Arabic: Smith & Van Dyke
تدورون دائرة المدينة جميع رجال الحرب. حول المدينة مرة واحدة. هكذا تفعلون ستة ايام.

Dyr Josen 6:3 Bavarian
Ös solltß mit alle Krieger um d Stat umher tröchen und ainmaal umydumkraissn, und zwaar söx Täg hinteraynand.

Исус Навиев 6:3 Bulgarian
Ходете, прочее, около града, всички военни мъже, и обиколете града веднъж; така да правиш шест дена.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們的一切兵丁要圍繞這城,一日圍繞一次,六日都要這樣行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们的一切兵丁要围绕这城,一日围绕一次,六日都要这样行。

約 書 亞 記 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 的 一 切 兵 丁 要 圍 繞 這 城 , 一 日 圍 繞 一 次 , 六 日 都 要 這 樣 行 。

約 書 亞 記 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 的 一 切 兵 丁 要 围 绕 这 城 , 一 日 围 绕 一 次 , 六 日 都 要 这 样 行 。

Joshua 6:3 Croatian Bible
Svi vi ratnici obiđite oko grada jedanput na dan. Tako činite šest dana.

Jozue 6:3 Czech BKR
Protož obcházeti budete město všickni muži bojovní, okolo města chodíce, jednou za den; tak učiníš po šest dní.

Josua 6:3 Danish
Alle eders vaabenføre Mænd skal gaa rundt om Byen, een Gang rundt; det skal I gøre seks Dage;

Jozua 6:3 Dutch Staten Vertaling
Gij dan allen, die krijgslieden zijt, zult rondom de stad gaan, de stad omringende eenmaal; alzo zult gij doen zes dagen lang.

Westminster Leningrad Codex
וְסַבֹּתֶ֣ם אֶת־הָעִ֗יר כֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֔ה הַקֵּ֥יף אֶת־הָעִ֖יר פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כֹּ֥ה תַעֲשֶׂ֖ה שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים׃

WLC (Consonants Only)
וסבתם את־העיר כל אנשי המלחמה הקיף את־העיר פעם אחת כה תעשה ששת ימים׃

Aleppo Codex
ג וסבתם את העיר כל אנשי המלחמה--הקיף את העיר פעם אחת כה תעשה ששת ימים

Józsué 6:3 Hungarian: Karoli
Azért járjátok körül a várost mind ti hadakozó emberek, megkerülvén egyszer a várost. Így cselekedjél hat napon át.

Josuo 6:3 Esperanto
CXirkauxiru la urbon cxiuj militistoj, cxirkauxiru la urbon unu fojon; tiel faru dum ses tagoj.

JOOSUA 6:3 Finnish: Bible (1776)
Käykäät ympäri kaupunkia kaikki sotamiehet, ja piirittäkäät kaupunki kerta ympäri; ja tee niin kuusi päivää.

Josué 6:3 French: Darby
Et vous ferez le tour de la ville, vous tous les hommes de guerre, en tournant autour de la ville une fois: tu feras ainsi pendant six jours.

Josué 6:3 French: Louis Segond (1910)
Faites le tour de la ville, vous tous les hommes de guerre, faites une fois le tour de la ville. Tu feras ainsi pendant six jours.

Josué 6:3 French: Martin (1744)
Vous tous donc, hommes de guerre, vous ferez le tour de la ville, en tournant une fois autour d'elle : tu feras ainsi durant six jours.

Josua 6:3 German: Modernized
Laß alle Kriegsmänner rings um die Stadt hergehen einmal; und tue sechs Tage also.

Josua 6:3 German: Luther (1912)
Laß alle Kriegsmänner rings um die Stadt her gehen einmal, und tue sechs Tage also. {~} {~}

Josua 6:3 German: Textbibel (1899)
Und zwar sollt ihr - sämtliche Kriegsleute! - einmal um die Stadt ziehen, rings um die Stadt herum; so sollst du sechs Tage hindurch thun.

Giosué 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi tutti dunque, uomini di guerra, circuite la città, facendone il giro una volta. Così farai per sei giorni;

Giosué 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi dunque, quanti siete uomini di guerra, circuite la città, aggirandola una volta.

YOSUA 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka hendaklah engkau berjalan keliling negeri itu dengan segala orang perang, yaitu sekali sahaja berjalan keliling negeri, demikian hendaklah kauperbuat enam hari lamanya.

여호수아 6:3 Korean
너희 모든 군사는 성을 둘러 성 주위를 매일 한번씩 돌되 엿새 동안을 그리하라

Iosue 6:3 Latin: Vulgata Clementina
Circuite urbem cuncti bellatores semel per diem : sic facietis sex diebus.

Jozuës knyga 6:3 Lithuanian
Visi kariai turi apeiti aplink miestą kas dieną po vieną kartą. Taip darykite šešias dienas.

Joshua 6:3 Maori
Na taiawhiotia te pa e koutou, e nga tangata hapai patu katoa, me haere a tawhio noa te pa, kia kotahi ano awhiotanga, Kia ono nga ra e pena ai koe.

Josvas 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La nu alle krigsmennene gå omkring byen, rundt om den én gang! Således skal du gjøre i seks dager;

Josué 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Marcharéis alrededor de la ciudad todos los hombres de guerra rodeando la ciudad una vez. Así lo harás por seis días.

Josué 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ustedes marcharán alrededor de la ciudad, todos los hombres de guerra rodeando la ciudad una vez. Así lo harás por seis días.

Josué 6:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Cercaréis, pues, la ciudad todos los hombres de guerra, yendo alrededor de la ciudad una vez; y esto haréis seis días.

Josué 6:3 Spanish: Reina Valera 1909
Cercaréis pues la ciudad todos los hombres de guerra, yendo alrededor de la ciudad una vez: y esto haréis seis días.

Josué 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cercaréis pues la ciudad todos los hombres de guerra, yendo alrededor de la ciudad una vez; y esto haréis seis días.

Josué 6:3 Bíblia King James Atualizada Português
Vós, todos os combatentes, dai uma volta ao redor da cidade, cercando-a uma vez; e assim o fareis durante mais seis dias.

Josué 6:3 Portugese Bible
Vós, pois, todos os homens de guerra, rodeareis a cidade, contornando-a uma vez por dia; assim fareis por seis dias.   

Iosua 6:3 Romanian: Cornilescu
Înconjuraţi cetatea, voi toţi bărbaţii de război, dînd ocol cetăţii odată. Aşa să faci şase zile.

Иисус Навин 6:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(6:2) пойдите вокруг города все способные к войне и обходите город однажды в день ; и это делай шесть дней;

Иисус Навин 6:3 Russian koi8r
(6-2) пойдите вокруг города все способные к войне и обходите город однажды [в день]; и это делай шесть дней;

Josuaé 6:3 Swedish (1917)
Tågen nu omkring staden, så många stridbara män I ären, runt omkring staden en gång; så skall du göra i sex dagar.

Joshua 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iyong liligirin ang bayan, lahat ng mga lalaking pangdigma, na liligid na minsan sa bayan. Ganito mo gagawin na anim na araw.

โยชูวา 6:3 Thai: from KJV
เจ้าทั้งหลายจงเดินขบวนรอบเมือง คือให้บรรดาทหารไปรอบเมืองครั้งหนึ่ง เจ้าจงทำเช่นนี้หกวัน

Yeşu 6:3 Turkish
‹‹Siz savaşçılar, kentin çevresini günde bir kez olmak üzere altı gün dolanacaksınız.

Gioâ-sueâ 6:3 Vietnamese (1934)
Vậy, hết thảy các ngươi, là chiến sĩ, hãy đi vòng chung quanh thành một bận; phải làm như vậy trong sáu ngày.

Joshua 6:2
Top of Page
Top of Page