Joshua 2:13
New International Version
that you will spare the lives of my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them--and that you will save us from death."

New Living Translation
when Jericho is conquered, you will let me live, along with my father and mother, my brothers and sisters, and all their families."

English Standard Version
that you will save alive my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them, and deliver our lives from death.”

Berean Study Bible
that you will spare the lives of my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them, and that you will deliver us from death.”

New American Standard Bible
and spare my father and my mother and my brothers and my sisters, with all who belong to them, and deliver our lives from death."

King James Bible
And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.

Holman Christian Standard Bible
that you will spare the lives of my father, mother, brothers, sisters, and all who belong to them, and save us from death."

International Standard Version
Spare my father, my mother, and my brothers and sisters, along with everyone who belongs with them so we won't be killed."

NET Bible
that you will spare the lives of my father, mother, brothers, sisters, and all who belong to them, and rescue us from death."

GOD'S WORD® Translation
that you'll protect my father, mother, brothers, sisters, and their households, and that you'll save us from death."

Jubilee Bible 2000
and that ye will save alive my father and my mother and my brethren and my sisters and all that they have and deliver our lives from death.

King James 2000 Bible
And that you will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.

American King James Version
And that you will save alive my father, and my mother, and my brothers, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.

American Standard Version
and that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and will deliver our lives from death.

Douay-Rheims Bible
That you will save my father and mother, my brethren end sisters, and all things that are theirs, and deliver our souls from death.

Darby Bible Translation
that ye will let my father live, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that belong to them, and deliver our souls from death.

English Revised Version
and that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and will deliver our lives from death.

Webster's Bible Translation
And that ye will save alive my father, and my mother, and my brethren, and my sisters, and all that they have, and deliver our lives from death.

World English Bible
and that you will save alive my father, my mother, my brothers, and my sisters, and all that they have, and will deliver our lives from death."

Young's Literal Translation
and have kept alive my father, and my mother, and my brothers, and my sisters, and all that they have, and have delivered our souls from death.'

Josua 2:13 Afrikaans PWL
dat julle die lewe van my vader, moeder, broers en susters en almal wat aan hulle behoort, sal spaar en ons lewens sal red van die dood.”

Jozueu 2:13 Albanian
që do t'i lini të gjallë atin tim, nënën time, vëllezërit dhe motrat e mia dhe të gjitha gjërat që u përkasin atyre, dhe që do të shpëtoni jetën tonë nga vdekja".

ﻳﺸﻮﻉ 2:13 Arabic: Smith & Van Dyke
وتستحييا ابي وامي واخوتي واخواتي وكل ما لهم وتخلّصا انفسنا من الموت.

Dyr Josen 2:13 Bavarian
däßß meine Ölttern und Gschwister mit dyr gantzn Trucht verschoontß und vor n Tood bewartß."

Исус Навиев 2:13 Bulgarian
че ще запазите живота на баща ми, на майка ми, на братята ми и на сестрите ми, и всичко що имат, и че ще избавите живота ни от смърт.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要救活我的父母、弟兄、姐妹和一切屬他們的,拯救我們性命不死。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要救活我的父母、弟兄、姐妹和一切属他们的,拯救我们性命不死。”

約 書 亞 記 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 救 活 我 的 父 母 、 弟 兄 、 姊 妹 , 和 一 切 屬 他 們 的 , 拯 救 我 們 性 命 不 死 。

約 書 亞 記 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 救 活 我 的 父 母 、 弟 兄 、 姊 妹 , 和 一 切 属 他 们 的 , 拯 救 我 们 性 命 不 死 。

Joshua 2:13 Croatian Bible
da ćete ostaviti na životu moga oca i moju majku, braću moju i sestre moje i sve njihovo i da ćete nas izbaviti od smrti."

Jozue 2:13 Czech BKR
Že budete živiti otce mého i matku mou, bratří mé i sestry mé a všecko, cožkoli jejich jest, a vysvobodíte duše naše od smrti.

Josua 2:13 Danish
at I vil lade min Fader og Moder, mine Brødre og Søstre og alt, hvad deres er, blive i Live og redde os fra Døden!«

Jozua 2:13 Dutch Staten Vertaling
Dat gij mijn vader en mijn moeder in het leven zult behouden, als ook mijn broeders en mijn zusters, met alles, wat zij hebben; en dat gij onze zielen van den dood redden zult.

Swete's Septuagint
καὶ ζωγρήσατε τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου, τὴν μητέρα μου καὶ τοὺς ἀδελφούς μου καὶ πάντα τὸν οἶκόν μου καὶ πάντα ὅσα ἐστὶν αὐτοῖς, καὶ ἐξελεῖσθε τὴν ψυχήν μου ἐκ θανάτου.

Westminster Leningrad Codex
וְהַחֲיִתֶ֞ם אֶת־אָבִ֣י וְאֶת־אִמִּ֗י וְאֶת־אַחַי֙ וְאֶת־ [אַחֹותַי כ] (אַחְיֹותַ֔י ק) וְאֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר לָהֶ֑ם וְהִצַּלְתֶּ֥ם אֶת־נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ מִמָּֽוֶת׃

WLC (Consonants Only)
והחיתם את־אבי ואת־אמי ואת־אחי ואת־ [אחותי כ] (אחיותי ק) ואת כל־אשר להם והצלתם את־נפשתינו ממות׃

Aleppo Codex
יג והחיתם את אבי ואת אמי ואת אחי ואת אחותי (אחיותי) ואת כל אשר להם והצלתם את נפשתינו ממות

Józsué 2:13 Hungarian: Karoli
Hogy életben hagyjátok az én atyámat és anyámat, férfi és nõtestvéreimet, és mindent, a mi az övék, és megmentitek a mi lelkünket a haláltól.

Josuo 2:13 Esperanto
ke vi konservos la vivon al mia patro kaj al mia patrino kaj al miaj fratoj kaj al miaj fratinoj, kaj al cxiu, kiun ili havas, kaj vi savos niajn animojn kontraux morto.

JOOSUA 2:13 Finnish: Bible (1776)
Että te jätätte elämään minun isäni, ja äitini, ja veljeni, ja sisareni, ja kaikki jotka heidän omansa ovat ja vapahdatte meidän sielumme kuolemasta.

Josué 2:13 French: Darby
que vous laisserez vivre mon pere, et ma mere, et mes freres, et mes soeurs, et tous ceux qui sont à eux, et que vous sauverez nos ames de la mort.

Josué 2:13 French: Louis Segond (1910)
que vous laisserez vivre mon père, ma mère, mes frères, mes soeurs, et tous ceux qui leur appartiennent, et que vous nous sauverez de la mort.

Josué 2:13 French: Martin (1744)
Que vous sauverez la vie à mon père et à ma mère, à mes frères et à mes sœurs, et à tous ceux qui leur appartiennent, et que vous garantirez nos personnes de la mort.

Josua 2:13 German: Modernized
daß ihr leben lasset meinen Vater, meine Mutter, meine Brüder und meine Schwestern und alles, was sie haben, und errettet unsere Seelen von dem Tode.

Josua 2:13 German: Luther (1912)
daß ihr leben lasset meinen Vater, meine Mutter, meine Brüder und meine Schwestern und alles, was sie haben, und errettet unsere Seelen vom Tode.

Josua 2:13 German: Textbibel (1899)
daß ihr meinen Vater, meine Mutter, meine Brüder, meine Schwestern und alle ihre Angehörigen am Leben lassen und uns vor dem Tode bewahren wollt!

Giosué 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
e datemi un pegno sicuro che salverete la vita a mio padre, a mia madre, ai miei fratelli, alle mie sorelle e a tutti i loro, e che ci preserverete dalla morte".

Giosué 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e che salverete la vita a mio padre, e a mia madre, e ai miei fratelli, e alle mie sorelle, e a tutti i loro; e che salverete da morte le nostre persone.

YOSUA 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
bahwa kamu akan menghidupi ibu bapaku dan saudaraku laki-laki dan perempuan serta dengan segala sesuatu yang ada padanya dan kamupun akan melepaskan jiwa kami dari pada mati.

여호수아 2:13 Korean
(12절과 같음)

Iosue 2:13 Latin: Vulgata Clementina
ut salvetis patrem meum et matrem, et fratres ac sorores meas, et omnia quæ illorum sunt, et eruatis animas nostras a morte.

Jozuës knyga 2:13 Lithuanian
kad paliksite gyvus mano tėvą, motiną, brolius, seseris ir visus, kurie jiems priklauso, ir išgelbėsite mūsų gyvybes”.

Joshua 2:13 Maori
Ka whakaora hoki koutou i toku papa, i toku whaea, i oku tungane, i oku tuakana, me a ratou mea katoa, a ka araarai i a matou kei mate.

Josvas 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og la min far og min mor og mine brødre og mine søstre og alle som hører dem til, leve, og frels vårt liv fra døden!

Josué 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas
que dejaréis vivir a mi padre y a mi madre, a mis hermanos y a mis hermanas, con todos los suyos, y que libraréis nuestras vidas de la muerte.

Josué 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
de que dejarán vivir a mi padre y a mi madre, a mis hermanos y a mis hermanas, con todos los suyos, y que librarán nuestras vidas de la muerte."

Josué 2:13 Spanish: Reina Valera Gómez
y que salvaréis la vida a mi padre y a mi madre, y a mis hermanos y hermanas, y a todo lo que es suyo; y que libraréis nuestras vidas de la muerte.

Josué 2:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y que salvaréis la vida á mi padre y á mi madre, y á mis hermanos y hermanas, y á todo lo que es suyo; y que libraréis nuestras vidas de la muerte.

Josué 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y que daréis la vida a mi padre y a mi madre, y a mis hermanos y hermanas, y a todo lo que es suyo; y que libraréis nuestras vidas de la muerte.

Josué 2:13 Bíblia King James Atualizada Português
de que preservareis a vida de meu pai e de minha mãe, de meus irmãos e irmãs e de todos os que lhes pertencem, e de que nos livrareis da morte por Israel!”

Josué 2:13 Portugese Bible
de que conservareis em vida meu pai e minha mãe, como também meus irmãos e minhas irmãs, com todos os que lhes pertencem, e de que livrareis da morte as nossas vidas.   

Iosua 2:13 Romanian: Cornilescu
că veţi lăsa cu viaţă pe tatăl meu, pe mama mea, pe fraţii mei, pe surorile mele, şi pe toţi ai lor, şi că ne veţi scăpa dela moarte.``

Иисус Навин 2:13 Russian: Synodal Translation (1876)
что вы сохраните в живых отца моего и матерь мою, и братьев моих и сестер моих, и всех, кто есть у них, и избавите души наши от смерти.

Иисус Навин 2:13 Russian koi8r
что вы сохраните в живых отца моего и матерь мою, и братьев моих и сестер моих, и всех, кто есть у них, и избавите души наши от смерти.

Josuaé 2:13 Swedish (1917)
och låta min fader och min moder, mina bröder och mina systrar leva, så ock alla som tillhöra dem, och rädda oss från döden.»

Joshua 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At inyong ililigtas na buhay ang aking ama, at ang aking ina, at ang aking mga kapatid na lalake at babae, at ang lahat nilang tinatangkilik, at inyong ililigtas ang aming mga buhay sa kamatayan.

โยชูวา 2:13 Thai: from KJV
และขอไว้ชีวิตบิดามารดา พี่น้องชายหญิง และทุกคนที่เป็นของวงศ์ญาตินี้ ให้ชีวิตเรารอดจากตาย"

Yeşu 2:13 Turkish

Gioâ-sueâ 2:13 Vietnamese (1934)
rằng các ông sẽ để cha mẹ, anh em, chị em tôi, và hết thảy người bà con của họ đều còn sống, cùng cứu chúng tôi khỏi chết.

Joshua 2:12
Top of Page
Top of Page