Joshua 10:7
New International Version
So Joshua marched up from Gilgal with his entire army, including all the best fighting men.

New Living Translation
So Joshua and his entire army, including his best warriors, left Gilgal and set out for Gibeon.

English Standard Version
So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.

Berean Study Bible
So Joshua and his whole army, including all the mighty men of valor, came from Gilgal.

New American Standard Bible
So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him and all the valiant warriors.

King James Bible
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.

Holman Christian Standard Bible
So Joshua and his whole military force, including all the fighting men, came from Gilgal.

International Standard Version
So Joshua went up from Gilgal, along with his entire fighting force of mighty warriors with him.

NET Bible
So Joshua and his whole army, including the bravest warriors, marched up from Gilgal.

GOD'S WORD® Translation
So Joshua, with all his soldiers and best warriors, set out from Gilgal.

Jubilee Bible 2000
So Joshua ascended from Gilgal, he and all the people of war with him and all the mighty men of valour.

King James 2000 Bible
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.

American King James Version
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.

American Standard Version
So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.

Douay-Rheims Bible
And Josue went up from Galgal, and all the army of the warriors with him, most valiant men.

Darby Bible Translation
So Joshua went up from Gilgal, he and all the people of war with him, even all the valiant men.

English Revised Version
So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.

Webster's Bible Translation
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.

World English Bible
So Joshua went up from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor.

Young's Literal Translation
And Joshua goeth up from Gilgal, he, and all the people of war with him, even all the mighty men of valour.

Josua 10:7 Afrikaans PWL
Y’hoshua het opgetrek vanaf Gilgal, hy en al die manskappe en al die dapper soldate saam met hom.

Jozueu 10:7 Albanian
Kështu Jozueu u ngjit në Gilgal, ai vetë me gjithë luftëtarët, të gjithë luftëtarë trima.

ﻳﺸﻮﻉ 10:7 Arabic: Smith & Van Dyke
فصعد يشوع من الجلجال هو وجميع رجال الحرب معه وكل جبابرة البأس

Dyr Josen 10:7 Bavarian
Daa zog dyr Josen mit n gantzn Hör, mit lautter tapferne Leut, von Gilgal aufher.

Исус Навиев 10:7 Bulgarian
И тъй, Исус се качи от Галгал, той и всичките военни люде с него, и всичките силни и храбри мъже.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是約書亞和他一切兵丁,並大能的勇士,都從吉甲上去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是约书亚和他一切兵丁,并大能的勇士,都从吉甲上去。

約 書 亞 記 10:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 約 書 亞 和 他 一 切 兵 丁 , 並 大 能 的 勇 士 , 都 從 吉 甲 上 去 。

約 書 亞 記 10:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 约 书 亚 和 他 一 切 兵 丁 , 并 大 能 的 勇 士 , 都 从 吉 甲 上 去 。

Joshua 10:7 Croatian Bible
I pođe Jošua iz Gilgala, a s njim i svi ratnici, sve vrsni junaci.

Jozue 10:7 Czech BKR
I táhl Jozue z Galgala, on i všecken lid bojovný s ním, všickni muži udatní.

Josua 10:7 Danish
Da drog Josua op fra Gilgal med alle Krigerne, alle de kampdygtige Mænd.

Jozua 10:7 Dutch Staten Vertaling
Toen toog Jozua op van Gilgal, hij en al het krijgsvolk met hem, en alle strijdbare helden.

Swete's Septuagint
καὶ ἀνέβη Ἰησοῦς ἐκ Γαλγάλων, αὐτὸς καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ πολεμιστὴς μετ᾽ αὐτοῦ, πᾶς δυνατὸς ἐν ἰσχύι.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֨עַל יְהֹושֻׁ֜עַ מִן־הַגִּלְגָּ֗ל ה֚וּא וְכָל־עַ֤ם הַמִּלְחָמָה֙ עִמֹּ֔ו וְכֹ֖ל גִּבֹּורֵ֥י הֶחָֽיִל׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויעל יהושע מן־הגלגל הוא וכל־עם המלחמה עמו וכל גבורי החיל׃ פ

Aleppo Codex
ז ויעל יהושע מן הגלגל הוא וכל עם המלחמה עמו וכל גבורי החיל  {פ}

Józsué 10:7 Hungarian: Karoli
Felméne azért Józsué Gilgálból, õ maga és az egész hadakozó nép vele, és a seregnek minden vitéze.

Josuo 10:7 Esperanto
Kaj Josuo eliris el Gilgal, li kaj la tuta militistaro kun li, kaj cxiuj militotauxguloj.

JOOSUA 10:7 Finnish: Bible (1776)
Ja Josua meni ylös Gilgalista, ja kaikki sotaväki hänen kanssansa, ja kaikki vahvat sotamiehet.

Josué 10:7 French: Darby
Et Josue monta de Guilgal, lui et tout le peuple de guerre avec lui, tous les vaillants hommes.

Josué 10:7 French: Louis Segond (1910)
Josué monta de Guilgal, lui et tous les gens de guerre avec lui, et tous les vaillants hommes.

Josué 10:7 French: Martin (1744)
Josué donc monta de Guilgal, et avec lui tout le peuple [qui était] propre à la guerre, et tous les hommes forts et vaillants.

Josua 10:7 German: Modernized
Josua zog hinauf von Gilgal, und alles Kriegsvolk mit ihm und alle streitbaren Männer.

Josua 10:7 German: Luther (1912)
Josua zog hinauf von Gilgal und alles Kriegsvolk mit ihm und alle streitbaren Männer. {~}

Josua 10:7 German: Textbibel (1899)
Da zog Josua mit der ganzen Streitmacht und allen Tapferen von Gilgal aus.

Giosué 10:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Giosuè salì da Ghilgal, con tutta la gente di guerra e con tutti gli uomini segnalati per valore.

Giosué 10:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Giosuè salì di Ghilgal, insieme con tutta la gente di guerra e tutti gli uomini di valore.

YOSUA 10:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu berangkatlah Yusak dari Gilgal, baik ia baik segala rakyat yang sertanya, semuanya orang yang tahu perang.

여호수아 10:7 Korean
여호수아가 길갈에서 밤새도록 올라가서 그들에게 갑자기 이르니

Iosue 10:7 Latin: Vulgata Clementina
Ascenditque Josue de Galgalis, et omnis exercitus bellatorum cum eo, viri fortissimi.

Jozuës knyga 10:7 Lithuanian
Jozuė su ginkluota kariuomene žygiavo iš Gilgalo.

Joshua 10:7 Maori
Na haere atu ana a Hohua i Kirikara, ratou tahi ko te hunga hapai patu katoa, me nga tangata maia katoa.

Josvas 10:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så drog Josva op fra Gilgal med alt sitt krigsfolk og alle sine djerve stridsmenn.

Josué 10:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Josué subió de Gilgal, él y toda la gente de guerra con él, y todos los valientes guerreros.

Josué 10:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Josué subió de Gilgal, él y toda la gente de guerra con él, y todos los valientes guerreros.

Josué 10:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Y subió Josué de Gilgal, él y toda la gente de guerra con él, y todos los hombres valientes.

Josué 10:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y subió Josué de Gilgal, él y todo el pueblo de guerra con él, y todos los hombres valientes.

Josué 10:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y subió Josué de Gilgal, él y todo el pueblo de guerra con él, y todos los hombres valientes.

Josué 10:7 Bíblia King James Atualizada Português
Imediatamente Josué partiu de Guilgal, ele, todos os seus guerreiros e toda a elite do exército de Israel.

Josué 10:7 Portugese Bible
Josué, pois, subiu de Gilgal com toda a gente de guerra e todos os homens valorosos.   

Iosua 10:7 Romanian: Cornilescu
Iosua s'a suit din Ghilgal, el şi toţi oamenii de război cu el, şi toţi cei viteji.

Иисус Навин 10:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус пошел из Галгала сам, и с ним весь народ, способный к войне, и все мужи храбрые.

Иисус Навин 10:7 Russian koi8r
Иисус пошел из Галгала сам, и с ним весь народ, способный к войне, и все мужи храбрые.

Josuaé 10:7 Swedish (1917)
Då drog Josua ditupp från Gilgal med allt sitt krigsfolk och alla sina tappraste stridsmän.

Joshua 10:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y sumampa si Josue mula sa Gilgal, siya at ang buong bayang pangdigma na kasama niya, at ang lahat ng mga makapangyarihang lalake na matatapang.

โยชูวา 10:7 Thai: from KJV
ฝ่ายโยชูวาจึงขึ้นไปจากกิลกาล ทั้งท่านและบรรดาพลรบด้วย และทแกล้วทหารทั้งหมด

Yeşu 10:7 Turkish
Bunun üzerine Yeşu bütün savaşçıları ve yiğit adamlarıyla birlikte Gilgaldan yola çıktı.

Gioâ-sueâ 10:7 Vietnamese (1934)
Vậy, Giô-suê ở Ghinh-ganh đi lên với hết thảy quân lính và những người mạnh dân.

Joshua 10:6
Top of Page
Top of Page