Job 26:11
New International Version
The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke.

New Living Translation
The foundations of heaven tremble; they shudder at his rebuke.

English Standard Version
The pillars of heaven tremble and are astounded at his rebuke.

New American Standard Bible
"The pillars of heaven tremble And are amazed at His rebuke.

King James Bible
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.

Holman Christian Standard Bible
The pillars that hold up the sky tremble, astounded at His rebuke.

International Standard Version
The pillars of the heavens tremble and are astounded at his rebuke.

NET Bible
The pillars of the heavens tremble and are amazed at his rebuke.

GOD'S WORD® Translation
The pillars of heaven tremble and are astonished when he yells at them.

Jubilee Bible 2000
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.

King James 2000 Bible
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.

American King James Version
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.

American Standard Version
The pillars of heaven tremble And are astonished at his rebuke.

Douay-Rheims Bible
The pillars of heaven tremble, and dread at his beck.

Darby Bible Translation
The pillars of the heavens tremble and are astonished at his rebuke.

English Revised Version
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.

Webster's Bible Translation
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.

World English Bible
The pillars of heaven tremble and are astonished at his rebuke.

Young's Literal Translation
Pillars of the heavens do tremble, And they wonder because of His rebuke.

Job 26:11 Afrikaans PWL
Die pilare van die hemel bewe en staan verstom by Sy berisping.

Jobi 26:11 Albanian
Kollonat e qiellit dridhen dhe habiten nga kërcënimi i tij.

ﺃﻳﻮﺏ 26:11 Arabic: Smith & Van Dyke
اعمدة السموات ترتعد وترتاع من زجره.

Dyr Hieb 26:11 Bavarian
De Berg wenn gronend, naacherd waisst ys, däß iewign öbbs von n Herrgot droot.

Йов 26:11 Bulgarian
Небесните стълбове треперят И ужасяват се от смъмрянето Му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
天的柱子因他的斥責,震動驚奇。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
天的柱子因他的斥责,震动惊奇。

約 伯 記 26:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
天 的 柱 子 因 他 的 斥 責 震 動 驚 奇 。

約 伯 記 26:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
天 的 柱 子 因 他 的 斥 责 震 动 惊 奇 。

Job 26:11 Croatian Bible
Svodu se nebeskom potresu stupovi i premru od straha kada on zaprijeti.

Jobova 26:11 Czech BKR
Sloupové nebeští třesou se a pohybují od žehrání jeho.

Job 26:11 Danish
Himlens Støtter vakler, de gribes af Angst ved hans Trusel;

Job 26:11 Dutch Staten Vertaling
De pilaren des hemels sidderen, en ontzetten zich voor Zijn schelden.

Westminster Leningrad Codex
עַמּוּדֵ֣י שָׁמַ֣יִם יְרֹופָ֑פוּ וְ֝יִתְמְה֗וּ מִגַּעֲרָתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו׃

Aleppo Codex
יא עמודי שמים ירופפו  ויתמהו מגערתו

Jób 26:11 Hungarian: Karoli
Az egek oszlopai megrendülnek, és düledeznek fenyegetéseitõl.

Ijob 26:11 Esperanto
La kolonoj de la cxielo sxanceligxas Kaj tremas de Lia krio.

JOB 26:11 Finnish: Bible (1776)
Taivaan patsaat vapisevat ja hämmästyvät hänen kurituksestansa.

Job 26:11 French: Darby
Les colonnes des cieux branlent et s'etonnent à sa menace.

Job 26:11 French: Louis Segond (1910)
Les colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.

Job 26:11 French: Martin (1744)
Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.

Hiob 26:11 German: Modernized
Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.

Hiob 26:11 German: Luther (1912)
Die Säulen des Himmels zittern und entsetzen sich vor seinem Schelten.

Hiob 26:11 German: Textbibel (1899)
Des Himmels Säulen werden ins Wanken gebracht und entsetzen sich vor seinem Dräun.

Giobbe 26:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.

Giobbe 26:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le colonne de’ cieli sono scrollate, Ed attonite, quando egli le sgrida.

AYUB 26:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa segala tiang langit itu tergoncang-goncang dan tercengang-cenganglah oleh bunyi guruh-Nya.

욥기 26:11 Korean
그가 꾸짖으신즉 하늘 기둥이 떨며 놀라느니라

Iob 26:11 Latin: Vulgata Clementina
Columnæ cæli contremiscunt, et pavent ad nutum ejus.

Jobo knyga 26:11 Lithuanian
Dangaus kolonos svyruoja ir dreba, kai Jis grūmoja.

Job 26:11 Maori
Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.

Jobs 26:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Himmelens støtter skjelver, og de forferdes for hans trusel.

Job 26:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan ante su reprensión.

Job 26:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Las columnas del cielo tiemblan Y se espantan ante Su reprensión.

Job 26:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan a su reprensión.

Job 26:11 Spanish: Reina Valera 1909
Las columnas del cielo tiemblan, Y se espantan de su reprensión.

Job 26:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan de su reprensión.

Jó 26:11 Bíblia King James Atualizada Português
As colunas dos céus se abalam e ficam atônitas perante sua repreensão.

Jó 26:11 Portugese Bible
As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.   

Iov 26:11 Romanian: Cornilescu
Stîlpii cerului se clatină, şi se înspăimîntă la ameninţarea Lui.

Иов 26:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.

Иов 26:11 Russian koi8r
Столпы небес дрожат и ужасаются от грозы Его.

Job 26:11 Swedish (1917)
Himmelens pelare skälva, de gripas av förfäran vid hans näpst.

Job 26:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga haligi ng langit ay nagsisipanginig. At nangatitigilan sa kaniyang saway.

โยบ 26:11 Thai: from KJV
เสาฟ้าก็หวั่นไหวและประหลาดใจเมื่อพระองค์ทรงขนาบ

Eyüp 26:11 Turkish
Göklerin direkleri sarsılır,
Şaşkına dönerler O azarlayınca.

Gioùp 26:11 Vietnamese (1934)
Nhưng trụ của các từng trời rúng động, Và sững sờ khi Ðức Chúa Trời hăm dọa.

Job 26:10
Top of Page
Top of Page