Job 21:6
New International Version
When I think about this, I am terrified; trembling seizes my body.

New Living Translation
When I think about what I am saying, I shudder. My body trembles.

English Standard Version
When I remember, I am dismayed, and shuddering seizes my flesh.

Berean Study Bible
When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.

New American Standard Bible
"Even when I remember, I am disturbed, And horror takes hold of my flesh.

King James Bible
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.

Holman Christian Standard Bible
When I think about it, I am terrified and my body trembles in horror.

International Standard Version
When I think about this, I'm petrified with terror and my body shudders uncontrollably."

NET Bible
For, when I think about this, I am terrified and my body feels a shudder.

GOD'S WORD® Translation
When I remember it, I'm terrified, and shuddering seizes my body.

Jubilee Bible 2000
Even I myself, when I remember, I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.

King James 2000 Bible
Even when I remember I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.

American King James Version
Even when I remember I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.

American Standard Version
Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh.

Douay-Rheims Bible
As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.

Darby Bible Translation
Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.

English Revised Version
Even when I remember I am troubled, and horror taketh hold on my flesh.

Webster's Bible Translation
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.

World English Bible
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.

Young's Literal Translation
Yea, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh hath taken fright.

Job 21:6 Afrikaans PWL
Selfs as ek daaraan dink, bewe ek en angs gryp my vlees aan.

Jobi 21:6 Albanian
Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.

ﺃﻳﻮﺏ 21:6 Arabic: Smith & Van Dyke
عندما اتذكر ارتاع واخذت بشري رعدة.

Dyr Hieb 21:6 Bavarian
Und wenn i grad drandenk, dann beutlt s mi ab schoon.

Йов 21:6 Bulgarian
Само да си наумя [тия въпроси] ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我每逢思想,心就驚惶,渾身戰兢。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我每逢思想,心就惊惶,浑身战兢。

約 伯 記 21:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 每 逢 思 想 , 心 就 驚 惶 , 渾 身 戰 兢 。

約 伯 記 21:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 每 逢 思 想 , 心 就 惊 惶 , 浑 身 战 兢 。

Job 21:6 Croatian Bible
pomislim li na to, prestravim se i sam i čitavim svojim tad protrnem tijelom.

Jobova 21:6 Czech BKR
Ano já sám, když rozvažuji své bídy, tedy se děsím, a spopadá tělo mé hrůza.

Job 21:6 Danish
Jeg gruer, naar jeg tænker derpaa, mit Legeme gribes af Skælven:

Job 21:6 Dutch Staten Vertaling
Ja, wanneer ik daaraan gedenk, zo word ik beroerd, en mijn vlees heeft een gruwen gevat.

Swete's Septuagint
ἐάν τε γὰρ μνησθῶ, ἐσπούδακα, ἔχουσιν δέ μου τὰς σάρκας ὀδύναι.

Westminster Leningrad Codex
וְאִם־זָכַ֥רְתִּי וְנִבְהָ֑לְתִּי וְאָחַ֥ז בְּ֝שָׂרִ֗י פַּלָּצֽוּת׃

WLC (Consonants Only)
ואם־זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃

Aleppo Codex
ו ואם-זכרתי ונבהלתי  ואחז בשרי פלצות

Jób 21:6 Hungarian: Karoli
Ha visszaemlékezem, mindjárt felháborodom, és reszketés fogja el testemet.

Ijob 21:6 Esperanto
Kiam mi ekpensas pri tio, min atakas teruro, Kaj tremo kaptas mian korpon.

JOB 21:6 Finnish: Bible (1776)
Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.

Job 21:6 French: Darby
Quand je m'en souviens, je suis terrifie, et le frisson saisit ma chair:

Job 21:6 French: Louis Segond (1910)
Quand j'y pense, cela m'épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.

Job 21:6 French: Martin (1744)
Quand je pense à [mon état], j'en suis tout étonné, et un tremblement saisit ma chair.

Hiob 21:6 German: Modernized
Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.

Hiob 21:6 German: Luther (1912)
Wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.

Hiob 21:6 German: Textbibel (1899)
Ja, wenn ich daran denke, so werde ich bestürzt, und Schauder erfaßt meinen Leib.

Giobbe 21:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quando ci penso, ne sono smarrito, e la mia carne e presa da raccapriccio.

Giobbe 21:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io stesso, quando me ne ricordo, sono tutto attonito, E la carne mia ne prende orrore.

AYUB 21:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila aku berpikirkan hal itu, gemetarlah aku dan tubuhkupun menggeletar.

욥기 21:6 Korean
내가 추억하기만 하여도 답답하고 두려움이 내 몸을 잡는구나

Iob 21:6 Latin: Vulgata Clementina
Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.

Jobo knyga 21:6 Lithuanian
Tai prisiminęs, pats nusigąstu, drebėjimas apima mano kūną.

Job 21:6 Maori
Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.

Jobs 21:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.

Job 21:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Aun cuando me acuerdo, me perturbo, y el horror se apodera de mi carne.

Job 21:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Aun cuando me acuerdo, me perturbo, Y el horror se apodera de mi carne.

Job 21:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Aun cuando me acuerdo, me asombro, y el estremecimiento se apodera de mi carne.

Job 21:6 Spanish: Reina Valera 1909
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, Y toma temblor mi carne.

Job 21:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Aun yo mismo , cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.

Jó 21:6 Bíblia King James Atualizada Português
Só de pensar sobre isso, fico aterrorizado; todo o meu corpo estremece.

Jó 21:6 Portugese Bible
Quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne estremece de horror.   

Iov 21:6 Romanian: Cornilescu
Cînd mă gîndesc, mă înspăimînt, şi un tremur îmi apucă tot trupul:

Иов 21:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Лишь только я вспомню, – содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.

Иов 21:6 Russian koi8r
Лишь только я вспомню, --содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.

Job 21:6 Swedish (1917)
Ja, när jag tänker därpå, då förskräckes jag själv, och förfäran griper mitt kött.

Job 21:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagka aking naaalaala nga ay nababagabag ako, at kikilabutan ang humahawak sa aking laman.

โยบ 21:6 Thai: from KJV
เมื่อข้าระลึกถึงเรื่องนี้ข้าก็ตระหนกตกใจ และความสั่นสะท้านก็จับเนื้อของข้า

Eyüp 21:6 Turkish
Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor,
Bedenimi titreme alıyor.

Gioùp 21:6 Vietnamese (1934)
Khi nào tôi nhớ lại, tôi bèn bị kinh hoảng, Rởn óc cả và thịt tôi.

Job 21:5
Top of Page
Top of Page