Job 2:4
New International Version
"Skin for skin!" Satan replied. "A man will give all he has for his own life.

New Living Translation
Satan replied to the LORD, "Skin for skin! A man will give up everything he has to save his life.

English Standard Version
Then Satan answered the LORD and said, “Skin for skin! All that a man has he will give for his life.

New American Standard Bible
Satan answered the LORD and said, "Skin for skin! Yes, all that a man has he will give for his life.

King James Bible
And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.

Holman Christian Standard Bible
"Skin for skin!" Satan answered the LORD. "A man will give up everything he owns in exchange for his life.

International Standard Version
Satan answered the LORD, "Skin for skin! The man will give up everything that he owns in exchange for his health.

NET Bible
But Satan answered the LORD, "Skin for skin! Indeed, a man will give up all that he has to save his life!

GOD'S WORD® Translation
Satan answered the LORD, "Skin for skin! Certainly, a man will give everything he has for his life.

Jubilee Bible 2000
And Satan answered the LORD and said, Skin for skin, all that a man has he will give for his life.

King James 2000 Bible
And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man has will he give for his life.

American King James Version
And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yes, all that a man has will he give for his life.

American Standard Version
And Satan answered Jehovah, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.

Douay-Rheims Bible
And Satan answered, and said: Skin for skin, and all that a man hath he will give for his life:

Darby Bible Translation
And Satan answered Jehovah and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life;

English Revised Version
And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.

Webster's Bible Translation
And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, even, all that a man hath will he give for his life.

World English Bible
Satan answered Yahweh, and said, "Skin for skin. Yes, all that a man has he will give for his life.

Young's Literal Translation
And the Adversary answereth Jehovah and saith, 'A skin for a skin, and all that a man hath he doth give for his life.

Job 2:4 Afrikaans PWL
Die teëstander antwoord יהוה en sê: “Vel vir vel, ja, alles wat iemand het, sal hy gee vir sy lewe, om dit te red,

Jobi 2:4 Albanian
Atëherë Satanai iu përgjigj Zotit dhe tha: "Lëkurë për lëkurë! Gjithçka që zotëron, njeriu është gati ta japë për jetën e tij.

ﺃﻳﻮﺏ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب الشيطان الرب وقال. جلد بجلد وكل ما للانسان يعطيه لاجل نفسه.

Dyr Hieb 2:4 Bavarian
Dyr Antsacher gaab yn n Trechtein an: "Dös beweist gar nix. Allss, was dyr Mensch haat, gibt yr her, wenn myn iem non grad s Löbn laasst.

Йов 2:4 Bulgarian
А Сатана в отговор на Господа рече: Кожа за кожа, да! все що има човек ще го даде за живота си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
撒旦回答耶和華說:「人以皮代皮,情願捨去一切所有的,保全性命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
撒旦回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,保全性命。

約 伯 記 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
撒 但 回 答 耶 和 華 說 : 人 以 皮 代 皮 , 情 願 捨 去 一 切 所 有 的 , 保 全 性 命 。

約 伯 記 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
撒 但 回 答 耶 和 华 说 : 人 以 皮 代 皮 , 情 愿 舍 去 一 切 所 有 的 , 保 全 性 命 。

Job 2:4 Croatian Bible
A Satan odvrati: Koža za kožu! Sve što čovjek ima dat će za život.

Jobova 2:4 Czech BKR
A odpovídaje Satan Hospodinu, řekl: Kůži za kůži, a všecko, což má člověk, dá za sebe samého.

Job 2:4 Danish
Men Satan svarede HERREN: »Hud for Hud! En Mand giver alt, hvad han ejer, for sit Liv!

Job 2:4 Dutch Staten Vertaling
Toen antwoordde de satan den HEERE, en zeide: Huid voor huid, en al wat iemand heeft, zal hij geven voor zijn leven.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֧עַן הַשָּׂטָ֛ן אֶת־יְהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר עֹ֣ור בְּעַד־עֹ֗ור וְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר לָאִ֔ישׁ יִתֵּ֖ן בְּעַ֥ד נַפְשֹֽׁו׃

WLC (Consonants Only)
ויען השטן את־יהוה ויאמר עור בעד־עור וכל אשר לאיש יתן בעד נפשו׃

Aleppo Codex
ד ויען השטן את יהוה ויאמר  עור בעד עור וכל אשר לאיש--יתן בעד נפשו

Jób 2:4 Hungarian: Karoli
És felele a Sátán az Úrnak, és monda: Bõrt bõrért; de mindent a mije van, odaad az ember az életéért.

Ijob 2:4 Esperanto
Tiam Satano respondis al la Eternulo, kaj diris:Hauxto pro hauxto; kaj cxion, kion homo posedas, li fordonus pro sia vivo.

JOB 2:4 Finnish: Bible (1776)
Saatana vastasi Herraa ja sanoi: nahka nahasta, ja kaikki, mitä ihmisessä on, antaa hän henkensä edestä.

Job 2:4 French: Darby
Et Satan repondit à l'Eternel et dit: Peau pour peau, et tout ce qu'un homme a, il le donnera pour sa vie;

Job 2:4 French: Louis Segond (1910)
Et Satan répondit à l'Eternel: Peau pour peau! tout ce que possède un homme, il le donne pour sa vie.

Job 2:4 French: Martin (1744)
Et Satan répondit à l'Eternel, en disant : Chacun donnera peau pour peau, et tout ce qu'il a, pour sa vie.

Hiob 2:4 German: Modernized
Satan antwortete dem HERRN und sprach: Haut für Haut; und alles, was ein Mann hat, läßt er für sein Leben.

Hiob 2:4 German: Luther (1912)
Der Satan antwortete dem HERRN und sprach: Haut für Haut; und alles was ein Mann hat, läßt er für sein Leben.

Hiob 2:4 German: Textbibel (1899)
Der Satan antwortete Jahwe und sprach: Haut um Haut! - und alles, was der Mensch hat, giebt er dahin für sein Leben!

Giobbe 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Satana rispose all’Eterno: "Pelle per pelle! L’uomo dà tutto quel che possiede per la sua vita;

Giobbe 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Satana rispose al Signore, e disse: Pelle per pelle; ma l’uomo darà tutto ciò ch’egli ha per la sua vita.

AYUB 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sahut syaitan kepada Tuhan, sembahnya: Bahwa kulit akan ganti kulit dan segala yang pada manusia itu akan diberikannya karena nyawanya.

욥기 2:4 Korean
사단이 여호와께 대답하여 가로되 `가죽으로 가죽을 바꾸오니 사람이 그 모든 소유물로 자기의 생명을 바꾸올지라

Iob 2:4 Latin: Vulgata Clementina
Cui respondens Satan, ait : Pellem pro pelle, et cuncta quæ habet homo dabit pro anima sua ;

Jobo knyga 2:4 Lithuanian
Šėtonas atsakė Viešpačiui: “Oda už odą, bet žmogus viską atiduos, kad liktų gyvas.

Job 2:4 Maori
Na ka utua e Hatana ta Ihowa, ka mea ia, He kiri mo te kiri; ae ra, ko nga mea katoa hoki a te tangata ka hoatu hei utu mona kia ora.

Jobs 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Satan svarte Herren: Hud for hud, men alt det en mann har, gir han for sitt liv.

Job 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Respondió Satanás al SEÑOR, y dijo: ¡Piel por piel! Sí, todo lo que el hombre tiene dará por su vida.

Job 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Satanás respondió al SEÑOR: "¡Piel por piel! Sí, todo lo que el hombre tiene dará por su vida.

Job 2:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Y respondiendo Satanás dijo a Jehová: Piel por piel, todo lo que el hombre tiene dará por su vida.

Job 2:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y respondiendo Satán dijo á Jehová: Piel por piel, todo lo que el hombre tiene dará por su vida.

Job 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y respondiendo Satanás dijo al SEÑOR: Piel por piel, todo lo que el hombre tiene dará por su alma.

Jó 2:4 Bíblia King James Atualizada Português
Diante do que declarou Satanás: “É porque não tocaste na pele dele! Pele por pele. Tudo quanto um ser humano tem ele dará para salvar a sua vida!

Jó 2:4 Portugese Bible
Então Satanás respondeu ao Senhor: Pele por pele! Tudo quanto o homem tem dará pela sua vida.   

Iov 2:4 Romanian: Cornilescu
Şi Satana a răspuns Domnului: ,,Piele pentru piele! Omul dă tot ce are pentru viaţa lui.

Иов 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И отвечал сатана Господу и сказал: кожу за кожу, а за жизнь свою отдаст человек все, что есть у него;

Иов 2:4 Russian koi8r
И отвечал сатана Господу и сказал: кожу за кожу, а за жизнь свою отдаст человек все, что есть у него;

Job 2:4 Swedish (1917)
Åklagaren svarade HERREN och sade: »Hud för hud; allt vad man äger giver man ju för att själv slippa undan.

Job 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Satanas ay sumagot sa Panginoon, at nagsabi, Balat kung balat, oo, lahat na tinatangkilik ng tao ay ibibigay dahil sa kaniyang buhay.

โยบ 2:4 Thai: from KJV
แล้วซาตานทูลตอบพระเยโฮวาห์ว่า "หนังแทนหนัง คนย่อมให้ทุกอย่างที่เขามีอยู่แทนชีวิตของเขา

Eyüp 2:4 Turkish
‹‹Cana can!›› diye yanıtladı Şeytan, ‹‹İnsan canı için her şeyini verir.

Gioùp 2:4 Vietnamese (1934)
Sa-tan thưa lại với Ðức Giê-hô-va rằng: Lấy da đền da, phàm vật chi một người có, tất sẽ trao thế cho mạng sống mình.

Job 2:3
Top of Page
Top of Page