Job 13:28
New International Version
"So man wastes away like something rotten, like a garment eaten by moths.

New Living Translation
I waste away like rotting wood, like a moth-eaten coat.

English Standard Version
Man wastes away like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.

Berean Study Bible
So man wastes away like something rotten, like a moth-eaten garment.

New American Standard Bible
While I am decaying like a rotten thing, Like a garment that is moth-eaten.

King James Bible
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.

Holman Christian Standard Bible
Man wears out like something rotten, like a moth-eaten garment.

International Standard Version
So I'm a man who wears out like something rotten, like a garment that has become moth-eaten."

NET Bible
So I waste away like something rotten, like a garment eaten by moths.

GOD'S WORD® Translation
I am like worn-out wineskins, like moth-eaten clothes.

Jubilee Bible 2000
And man, is as a rotten thing that is being consumed, as a garment that is moth eaten.

King James 2000 Bible
And he, like a rotten thing, consumes, as a garment that is moth-eaten.

American King James Version
And he, as a rotten thing, consumes, as a garment that is moth eaten.

American Standard Version
Though I am like a rotten thing that consumeth, Like a garment that is moth-eaten.

Douay-Rheims Bible
Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.

Darby Bible Translation
One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.

English Revised Version
Though I am like a rotten thing that consumeth, like a garment that is moth-eaten.

Webster's Bible Translation
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth-eaten.

World English Bible
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.

Young's Literal Translation
And he, as a rotten thing, weareth away, As a garment hath a moth consumed him.

Job 13:28 Afrikaans PWL
Tog is ’n mens soos ’n verslete watersak en ’n kleed wat deur die motte geëet is.

Jobi 13:28 Albanian
Ndërkaq trupi im po shpërbëhet si një send i kalbur, si një rrobë që e ka grirë mola".

ﺃﻳﻮﺏ 13:28 Arabic: Smith & Van Dyke
وانا كمتسوس يبلى كثوب اكله العث

Dyr Hieb 13:28 Bavarian
mir, aynn Trumm, dös wo dyrfäuln gaat, mir, aynn Gwand, wo d Mottnen frössnd.

Йов 13:28 Bulgarian
При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我已經像滅絕的爛物,像蟲蛀的衣裳。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我已经像灭绝的烂物,像虫蛀的衣裳。

約 伯 記 13:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 已 經 像 滅 絕 的 爛 物 , 像 蟲 蛀 的 衣 裳 。

約 伯 記 13:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 已 经 像 灭 绝 的 烂 物 , 像 虫 蛀 的 衣 裳 。

Job 13:28 Croatian Bible
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!

Jobova 13:28 Czech BKR
Ješto člověk jako hnis kazí se, a jako roucho, kteréž jí mol.

Job 13:28 Danish
Og saa er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,

Job 13:28 Dutch Staten Vertaling
En hij veroudert als een verrotting, als een kleed, dat de mot opeet.

Swete's Septuagint
ὃ παλαιοῦται ἴσα ἀσκῷ, ἢ ὥσπερ ἱμάτιον σητόβρωτον.

Westminster Leningrad Codex
וְ֭הוּא כְּרָקָ֣ב יִבְלֶ֑ה כְּ֝בֶ֗גֶד אֲכָ֣לֹו עָֽשׁ׃

WLC (Consonants Only)
והוא כרקב יבלה כבגד אכלו עש׃

Aleppo Codex
כח והוא כרקב יבלה  כבגד אכלו עש

Jób 13:28 Hungarian: Karoli
Az pedig elsenyved, mint a redves fa, mint ruha, a melyet moly emészt.

Ijob 13:28 Esperanto
Dum mi ja disfalas kiel putrajxo, Kiel vesto dismangxita de tineoj.

JOB 13:28 Finnish: Bible (1776)
Joka kuitenkin hukun niinkuin mädännyt raato, ja niinkuin koilta syöty vaate.

Job 13:28 French: Darby
Et celui que tu poursuis deperit comme une chose pourrie, comme un vetement que la teigne a ronge.

Job 13:28 French: Louis Segond (1910)
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?

Job 13:28 French: Martin (1744)
Car celui [que tu poursuis de cette manière,] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.

Hiob 13:28 German: Modernized
der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.

Hiob 13:28 German: Luther (1912)
der ich doch wie Moder vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.

Hiob 13:28 German: Textbibel (1899)
Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!

Giobbe 13:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.

Giobbe 13:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Onde costui si disfa come del legno intarlato, Come un vestimento roso dalle tignuole.

AYUB 13:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada seorang yang seperti kayu busuk lagi rapuh dan seperti kain yang sudah dimakan gegat.

욥기 13:28 Korean
나는 썩은 물건의 후패함 같으며 좀먹은 의복 같으니이다

Iob 13:28 Latin: Vulgata Clementina
qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.

Jobo knyga 13:28 Lithuanian
Esu sunaikintas kaip puvėsis, kaip drabužis, suėstas kandžių”.

Job 13:28 Maori
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.

Jobs 13:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.

Job 13:28 Spanish: La Biblia de las Américas
mientras me deshago como cosa podrida, como vestido comido de polilla.

Job 13:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Mientras me deshago como cosa podrida, Como vestido comido de polilla.

Job 13:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, como vestido que es comido de polilla.

Job 13:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.

Job 13:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Siendo el hombre como carcoma que se va gastando, como vestido que se come de polilla.

Jó 13:28 Bíblia King James Atualizada Português
Assim é o ser humano: algo podre que se deteriora, é como uma roupa carcomida e arruinada pela traça ao longo do tempo.”

Jó 13:28 Portugese Bible
apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.   

Iov 13:28 Romanian: Cornilescu
cînd trupul meu cade în putrezire ca o haină mîncată de molii?

Иов 13:28 Russian: Synodal Translation (1876)
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.

Иов 13:28 Russian koi8r
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.

Job 13:28 Swedish (1917)
Och detta mot en som täres bort lik murket trä, en som liknar en klädnad sönderfrätt av mal!

Job 13:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bagaman ako'y parang bagay na bulok na natutunaw, na parang damit na kinain ng tanga.

โยบ 13:28 Thai: from KJV
มนุษย์ก็ทรุดโทรมไปเหมือนของเน่า เหมือนเครื่องแต่งกายที่ตัวมอดกิน'"

Eyüp 13:28 Turkish
‹‹Oysa insan telef olmuş, çürük bir şey,
Güve yemiş giysi gibidir.

Gioùp 13:28 Vietnamese (1934)
Còn tôi bị bể nát ra như vật mục, Như một cái áo sâu cắn nát vậy.

Job 13:27
Top of Page
Top of Page