Jeremiah 51:26
New International Version
No rock will be taken from you for a cornerstone, nor any stone for a foundation, for you will be desolate forever," declares the LORD.

New Living Translation
You will be desolate forever. Even your stones will never again be used for building. You will be completely wiped out," says the LORD.

English Standard Version
No stone shall be taken from you for a corner and no stone for a foundation, but you shall be a perpetual waste, declares the LORD.

Berean Study Bible
No one shall retrieve from you a cornerstone or a foundation stone, because you will become desolate forever,” declares the LORD.

New American Standard Bible
"They will not take from you even a stone for a corner Nor a stone for foundations, But you will be desolate forever," declares the LORD.

King James Bible
And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.

Holman Christian Standard Bible
No one will be able to retrieve a cornerstone or a foundation stone from you, because you will become desolate forever. This is the LORD's declaration.

International Standard Version
They won't get a cornerstone or a foundation stone from you, because you will be a wasteland forever," declares the LORD.

NET Bible
No one will use any of your stones as a cornerstone. No one will use any of them in the foundation of his house. For you will lie desolate forever," says the LORD.

GOD'S WORD® Translation
People won't find any stones in you to use as a cornerstone. They won't find any stones in you to use for a foundation. You will become permanent ruins," declares the LORD.

Jubilee Bible 2000
And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, said the LORD.

King James 2000 Bible
And they shall not take of you a stone for a corner, nor a stone for foundations; but you shall be desolate forever, says the LORD.

American King James Version
And they shall not take of you a stone for a corner, nor a stone for foundations; but you shall be desolate for ever, said the LORD.

American Standard Version
And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And they shall not take of thee a stone for the corner, nor a stone for foundations, but thou shalt be destroyed for ever, saith the Lord.

Darby Bible Translation
And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; for thou shalt be desolate for ever, saith Jehovah.

English Revised Version
And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.

Webster's Bible Translation
And they shall not take of thee a stone for a corner, nor a stone for foundations; but thou shalt be desolate for ever, saith the LORD.

World English Bible
They shall not take of you a stone for a corner, nor a stone for foundations; but you shall be desolate for ever, says Yahweh.

Young's Literal Translation
And they take not out of thee a stone for a corner, And a stone for foundations, For desolations age-during art thou, An affirmation of Jehovah.

Jeremia 51:26 Afrikaans PWL
Hulle sal selfs nie ’n klip van jou af vat vir ’n hoek of ’n klip vir fondasies nie, maar jy sal vir ewig verlate wees,” verklaar יהוה.

Jeremia 51:26 Albanian
Nga ti nuk do të merren më as gurë të qoshes, as gurë themeli, por ti do të bëhesh një shkreti përjetë, thotë Zoti.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 51:26 Arabic: Smith & Van Dyke
فلا يأخذون منك حجرا لزاوية ولا حجرا لأسس بل تكون خرابا الى الابد يقول الرب

Dyr Ierymies 51:26 Bavarian
Von dir holnd s nit aynmaal meer Ögg- und Grundstäin; nän, eebig gaast ayn Oed bleibn, spricht dyr Trechtein.

Еремия 51:26 Bulgarian
Няма да вземат от тебе камък за ъгъл, Нито камък за основи; Но ще бъдеш вечно пуста, казва Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人必不從你那裡取石頭為房角石,也不取石頭為根基石,你必永遠荒涼。」這是耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人必不从你那里取石头为房角石,也不取石头为根基石,你必永远荒凉。”这是耶和华说的。

耶 利 米 書 51:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 必 不 從 你 那 裡 取 石 頭 為 房 角 石 , 也 不 取 石 頭 為 根 基 石 ; 你 必 永 遠 荒 涼 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

耶 利 米 書 51:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 必 不 从 你 那 里 取 石 头 为 房 角 石 , 也 不 取 石 头 为 根 基 石 ; 你 必 永 远 荒 凉 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Jeremiah 51:26 Croatian Bible
Iz tebe više neće klesati kamen ugaoni ni kamen temeljac, bit ćeš vječna pustinja - riječ je Jahvina.

Jermiáše 51:26 Czech BKR
A nevezmou z tebe kamene k úhlu, ani kamene k základům; nebo pustinou věčnou budeš, praví Hospodin.

Jeremias 51:26 Danish
man skal ikke fra dig hente Sten til Tinder eller Grundvolde, thi du skal blive en evig Ørken, lyder det fra HERREN.

Jeremia 51:26 Dutch Staten Vertaling
En zij zullen uit u geen steen nemen tot een hoek, ook geen steen tot fondamenten; want gij zult tot eeuwige woestheden zijn, spreekt de HEERE.

Swete's Septuagint
καὶ ὅτι ἡμεῖς θυμιῶμεν τῇ βασιλίσσῃ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐσπείσαμεν αὐτῇ σπονδάς, μὴ ἄνευ τῶν ἀνδρῶν ἡμῶν ἐποιήσαμεν αὐτῇ χαυῶνας καὶ ἐσπείσαμεν σπονδὰς αὐτῇ;

Westminster Leningrad Codex
וְלֹֽא־יִקְח֤וּ מִמְּךָ֙ אֶ֣בֶן לְפִנָּ֔ה וְאֶ֖בֶן לְמֹֽוסָדֹ֑ות כִּֽי־שִׁמְמֹ֥ות עֹולָ֛ם תִּֽהְיֶ֖ה נְאֻם־יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ולא־יקחו ממך אבן לפנה ואבן למוסדות כי־שממות עולם תהיה נאם־יהוה׃

Aleppo Codex
כו ולא יקחו ממך אבן לפנה ואבן למוסדות  כי שממות עולם תהיה נאם יהוה

Jeremiás 51:26 Hungarian: Karoli
És belõled nem visznek követ a szegletre és a fundamentomra, mert örökkévaló pusztaság leszel, azt mondja az Úr.

Jeremia 51:26 Esperanto
Oni ne prenos el vi angulsxtonon, nek sxtonon por fundamento, sed vi estos eterna ruino, diras la Eternulo.

JEREMIA 51:26 Finnish: Bible (1776)
Niin ettei sinusta ei kulmakiviä eikä perustuskiviä taideta ottaa; vaan sinun pitää oleman ijankaikkisen aution, sanoo Herra.

Jérémie 51:26 French: Darby
Et on ne prendra pas de toi une pierre pour un angle, ni une pierre pour des fondements, car tu seras des desolations perpetuelles, dit l'Eternel.

Jérémie 51:26 French: Louis Segond (1910)
On ne tirera de toi ni pierres angulaires, ni pierres pour fondements; Car tu seras à jamais une ruine, dit l'Eternel...

Jérémie 51:26 French: Martin (1744)
Et on ne pourra prendre de toi aucune pierre pour la placer à l'angle de l'édifice, ni aucune pierre pour servir de fondement, car tu seras des désolations perpétuelles, dit l'Eternel.

Jeremia 51:26 German: Modernized
daß man weder Eckstein noch Grundstein aus dir nehmen könne, sondern eine ewige Wüste sollst du sein, spricht der HERR.

Jeremia 51:26 German: Luther (1912)
daß man weder Eckstein noch Grundstein aus dir nehmen könne, sondern eine ewige Wüste sollst du sein, spricht der HERR.

Jeremia 51:26 German: Textbibel (1899)
von dir soll man keinen Stein zum Eckstein, noch einen Stein zu Grundmauern holen, sondern eine immerwährende Einöde sollst du werden! - ist der Spruch Jahwes.

Geremia 51:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
E da te non si trarrà più pietra angolare, né pietre da fondamenta; ma tu sarai una desolazione perpetua, dice l’Eterno.

Geremia 51:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non si torrà da te nè pietra da cantone, nè pietra da fondamenti; perciocchè tu sarai desolazioni perpetue, dice il Signore.

YEREMIA 51:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sehingga sebuah batupun tiada dapat diambil dari padamu akan batu penjuru atau akan batu alas rumah, melainkan engkau akan menjadi suatu kerobohan sampai selama-lamanya, demikianlah firman Tuhan.

예레미아 51:26 Korean
사람이 네게서 집 모퉁이 돌이나 기촛돌을 취하지 아니할 것이요 너는 영영히 황무지가 될 것이니라 여호와의 말이니라

Ieremias 51:26 Latin: Vulgata Clementina
et non tollent de te lapidem in angulum, et lapidem in fundamenta : sed perditus in æternum eris, ait Dominus.

Jeremijo knyga 51:26 Lithuanian
Tavo akmenų nenaudos nei kampams, nei pamatams. Tu būsi amžina dykyne.

Jeremiah 51:26 Maori
A e kore tetahi kohatu e tangohia mai e ratou i a koe mo te kokonga, tetahi kohatu ranei mo nga turanga; engari ka ururua koe a ake ake, e ai ta Ihowa.

Jeremias 51:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og fra dig skal ingen ta sten til hjørne eller sten til grunnvoll; men til evige ørkener skal du bli, sier Herren.

Jeremías 51:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Y no tomarán de ti piedra angular, ni piedra para cimientos, pues desolación eterna serás--declara el SEÑOR.

Jeremías 51:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y no tomarán de ti piedra angular, Ni piedra para cimientos, Pues desolación eterna serás," declara el SEÑOR.

Jeremías 51:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Y no tomarán de ti piedra para esquina, ni piedra para cimiento; porque para siempre serás desolada, dice Jehová.

Jeremías 51:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y nadie tomará de ti piedra para esquina, ni piedra para cimiento; porque perpetuos asolamientos serás, ha dicho Jehová.

Jeremías 51:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y nadie tomará de ti piedra para esquina, ni piedra para cimiento; porque perpetuos asolamientos serás, dijo el SEÑOR.

Jeremias 51:26 Bíblia King James Atualizada Português
Nenhuma pedra sua será cortada para servir de pedra angular, nem mesmo para um simples alicerce, porquanto estarás arruinada para sempre.” Palavra de Yahweh.

Jeremias 51:26 Portugese Bible
E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos; mas desolada ficarás perpetuamente, diz o Senhor.   

Ieremia 51:26 Romanian: Cornilescu
Nu se vor mai scoate din tine nici pietre din capul unghiului clădirii, nici pietre pentru temelii; căci vei fi o dărîmătură vecinică, zice Domnul...

Иеремия 51:26 Russian: Synodal Translation (1876)
И не возьмут из тебя камня для углов и камня для основания, но вечно будешь запустением, говорит Господь.

Иеремия 51:26 Russian koi8r
И не возьмут из тебя камня для углов и камня для основания, но вечно будешь запустением, говорит Господь.

Jeremia 51:26 Swedish (1917)
så att man icke av dig skall kunna taga vare sig hörnsten eller grundsten, utan du skall bliva en ödemark för evärdlig tid, säger HERREN.

Jeremiah 51:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi ka nila kukunan ng bato na panulok, o ng bato man na mga patibayan; kundi ikaw ay magiging sira magpakailan man, sabi ng Panginoon.

เยเรมีย์ 51:26 Thai: from KJV
เขาจะไม่เอาหินจากเจ้าไปทำศิลาหัวมุม และไม่เอาหินไปทำรากฐาน แต่เจ้าจะถูกทิ้งร้างเป็นนิตย์ พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้

Yeremya 51:26 Turkish
Senden köşe taşı, temel taşı olmayacak,
Çünkü sonsuza dek viran kalacaksın›› diyor RAB.

Gieâ-reâ-mi 51:26 Vietnamese (1934)
Người ta sẽ chẳng từ nơi ngươi lấy đá làm góc cùng đá làm nền nữa, nhưng ngươi sẽ là hoang vu đời đời, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Jeremiah 51:25
Top of Page
Top of Page