Jeremiah 46:15
New International Version
Why will your warriors be laid low? They cannot stand, for the LORD will push them down.

New Living Translation
Why have your warriors fallen? They cannot stand, for the LORD has knocked them down.

English Standard Version
Why are your mighty ones face down? They do not stand because the LORD thrust them down.

Berean Study Bible
Why have your warriors been laid low? They cannot stand, for the LORD has thrust them down.

New American Standard Bible
"Why have your mighty ones become prostrate? They do not stand because the LORD has thrust them down.

King James Bible
Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

Holman Christian Standard Bible
Why have your strong ones been swept away? Each has not stood, for the LORD has thrust him down.

International Standard Version
Why are your warriors prostrate? They don't stand because the LORD has brought them down.

NET Bible
Why will your soldiers be defeated? They will not stand because I, the LORD, will thrust them down.

GOD'S WORD® Translation
Why should your soldiers be cut down? They can't stand because the LORD will push them down.

Jubilee Bible 2000
Why is thy fortress swept away? It could not stand because the LORD pushed it over.

King James 2000 Bible
Why are your valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

American King James Version
Why are your valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

American Standard Version
Why are thy strong ones swept away? they stood not, because Jehovah did drive them.

Douay-Rheims Bible
Why are thy valiant men come to nothing? they stood not: because the Lord hath overthrown them.

Darby Bible Translation
Why are thy valiants swept away? They stood not, for Jehovah did thrust them down.

English Revised Version
Why are thy strong ones swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

Webster's Bible Translation
Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

World English Bible
Why are your strong ones swept away? they didn't stand, because Yahweh did drive them.

Young's Literal Translation
Wherefore hath thy bull been swept away? He hath not stood, because Jehovah thrust him away.

Jeremia 46:15 Afrikaans PWL
Hoekom is jou magtiges plat op die grond? Hulle staan nie omdat יהוה hulle neergegooi het.

Jeremia 46:15 Albanian
Pse burrat e tu trima janë rrëzuar? Nuk mund të rezistojnë sepse Zoti i rrëzon.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 46:15 Arabic: Smith & Van Dyke
لماذا انطرح مقتدروك. لا يقفون لان الرب قد طرحهم.

Dyr Ierymies 46:15 Bavarian
Und dein Öbrigster, zwö ligt der hingströckt? Weil n gstoessn haat dyr Herr!

Еремия 46:15 Bulgarian
Защо се завлякоха твоите юнаци? Не устояха защото Господ ги откара.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你的壯士為何被沖去呢?他們站立不住,因為耶和華驅逐他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你的壮士为何被冲去呢?他们站立不住,因为耶和华驱逐他们。

耶 利 米 書 46:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 壯 士 為 何 被 沖 去 呢 ? 他 們 站 立 不 住 ; 因 為 耶 和 華 驅 逐 他 們 ,

耶 利 米 書 46:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 壮 士 为 何 被 冲 去 呢 ? 他 们 站 立 不 住 ; 因 为 耶 和 华 驱 逐 他 们 ,

Jeremiah 46:15 Croatian Bible
Što? Zar Apis pobježe? Tvoj se Bik ne odrva? Da, Jahve ga obori!

Jermiáše 46:15 Czech BKR
Proč poražen jest každý z nejsilnějších tvých? Nemůže ostáti, proto že Hospodin pudí jej.

Jeremias 46:15 Danish
Hvorfor flyede Apis, din Tyr? Den holdt ikke Stand, fordi HERREN jog den bort.

Jeremia 46:15 Dutch Staten Vertaling
Waarom zijn uw sterken weggeveegd? Zij stonden niet, omdat hen de HEERE voortdreef.

Swete's Septuagint
καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ ἔτει τῷ ὀγδόῳ βασιλεῖ Ἰωακεὶμ τῷ μηνὶ τῷ ἐνάτῳ ἐξεκκλησίασαν νηστείαν κατὰ πρόσωπον Κυρίου πᾶς ὁ λαὸς ἐν Ἰερουσαλὴμ καὶ οἶκος Ἰούδα.

Westminster Leningrad Codex
מַדּ֖וּעַ נִסְחַ֣ף אַבִּירֶ֑יךָ לֹ֣א עָמַ֔ד כִּ֥י יְהוָ֖ה הֲדָפֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
מדוע נסחף אביריך לא עמד כי יהוה הדפו׃

Aleppo Codex
טו מדוע נסחף אביריך  לא עמד כי יהוה הדפו

Jeremiás 46:15 Hungarian: Karoli
Miért verettek le a te erõseid? Nem állhattak meg, mert az Úr rettentette el õket.

Jeremia 46:15 Esperanto
Kial estas forpusxita via fortulo, ne povis stari? cxar la Eternulo lin renversis.

JEREMIA 46:15 Finnish: Bible (1776)
Kuinka se on, että sinun väkeväs kaatuvat maahan, ja ei taida pysyä seisoalla? sillä Herra on niin lykännyt heidät ylösalaisin.

Jérémie 46:15 French: Darby
Pourquoi tes hommes forts ont-ils ete emportes? Ils n'ont pas tenu ferme, car l'Eternel les a renverses.

Jérémie 46:15 French: Louis Segond (1910)
Pourquoi tes vaillants hommes sont-ils emportés? Ils ne tiennent pas ferme, car l'Eternel les renverse.

Jérémie 46:15 French: Martin (1744)
Pourquoi chacun de tes vaillants hommes a-t-il été emporté? il n'a pu tenir ferme, parce que l'Eternel l'a poussé.

Jeremia 46:15 German: Modernized
Wie geht es zu, daß deine Gewaltigen zu Boden fallen und mögen nicht bestehen? Der HERR hat sie so gestürzt.

Jeremia 46:15 German: Luther (1912)
Wie geht's zu, daß deine Gewaltigen zu Boden fallen und können nicht bestehen? Der HERR hat sie so gestürzt.

Jeremia 46:15 German: Textbibel (1899)
Weshalb sind deine Starken zu Boden gestreckt? Sie hielten nicht stand, denn Jahwe stürzte sie;

Geremia 46:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché i tuoi prodi son essi atterrati? Non posson resistere perché l’Eterno li abbatte.

Geremia 46:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perchè sono stati atterrati i tuoi possenti? non son potuti star saldi, perciocchè il Signore li ha sospinti.

YEREMIA 46:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mengapa maka segala orangmu yang gagah berani itu sudah dihapuskan? Dari pada mereka itu seorangpun tiada dapat berdiri tetap, karena Tuhan juga yang menghalaukan mereka itu.

예레미아 46:15 Korean
너희 장사들이 쓰러짐은 어찜이뇨 그들의 서지 못함은 여호와께서 그들을 몰아내신 연고니라

Ieremias 46:15 Latin: Vulgata Clementina
Quare computruit fortis tuus ? non stetit, quoniam Dominus subvertit eum.

Jeremijo knyga 46:15 Lithuanian
Kodėl tavo karžygiai išvaikyti? Jie neatsilaikė, nes Viešpats juos parklupdė.

Jeremiah 46:15 Maori
He aha ou maia i tahia atu ai? kihai ratou i tu, na Ihowa hoki ratou i a atu.

Jeremias 46:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvorfor er din sterke* styrtet til jorden? Han holdt ikke stand; for Herren støtte ham ned.

Jeremías 46:15 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Por qué han quedado postrados tus valientes? No se mantienen en pie porque el SEÑOR los ha derribado.

Jeremías 46:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Por qué han quedado postrados tus valientes? No se mantienen en pie porque el SEÑOR los ha derribado.

Jeremías 46:15 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Por qué han sido derribados tus valientes? No pudieron permanecer, porque Jehová los empujó.

Jeremías 46:15 Spanish: Reina Valera 1909
¿Por qué ha sido derribado tu fuerte? no se pudo tener, porque Jehová lo rempujó.

Jeremías 46:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Por qué ha sido derribado tu fuerte? No se pudo tener, porque el SEÑOR lo empujó.

Jeremias 46:15 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, por que motivo o deus Ápis, Touro, e seus guerreiros fugiram ou estão estirados no chão? Eis que o touro poderoso jaz no solo, porque Yahweh o derrubou!

Jeremias 46:15 Portugese Bible
Por que está derribado o teu valente? Ele não ficou em pé, porque o Senhor o abateu.   

Ieremia 46:15 Romanian: Cornilescu
Pentruce ţi-au căzut vitejii tăi? Nu pot să ţină piept, căci Domnul îi răstoarnă!

Иеремия 46:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Отчего сильный твой опрокинут? – Не устоял, потому что Господь погнал его.

Иеремия 46:15 Russian koi8r
Отчего сильный твой опрокинут? --Не устоял, потому что Господь погнал его.

Jeremia 46:15 Swedish (1917)
Varför äro dina väldige slagna till marken? De kunde ej hålla stånd, ty HERREN stötte dem bort.

Jeremiah 46:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bakit ang iyong mga malakas ay napaalis? sila'y hindi nagsitayo, sapagka't itinaboy ng Panginoon.

เยเรมีย์ 46:15 Thai: from KJV
ทำไมชายที่กล้าหาญของเจ้าจึงหนีเสียเล่า พวกเขาไม่ยืนมั่นอยู่ เพราะว่าพระเยโฮวาห์ได้ทรงผลักเขาล้มลง

Yeremya 46:15 Turkish
İlahın Apis neden kaçtı?
Boğan neden ayakta kalamadı?
Çünkü RAB onu yere serdi! ayakta kalamadı? Çünkü RAB onu yere serdi!›› (bkz. Septuaginta), Masoretik metin ‹‹Yiğitlerin neden yere serildi? Ayakta duracak halleri yok, çünkü RAB onları yere serdi!››

Gieâ-reâ-mi 46:15 Vietnamese (1934)
Vì sao những người mạnh của ngươi bị cất mất? Chúng nó không đứng được, vì Ðức Giê-hô-va đuổi chúng nó.

Jeremiah 46:14
Top of Page
Top of Page