Jeremiah 46:12
New International Version
The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together."

New Living Translation
The nations have heard of your shame. The earth is filled with your cries of despair. Your mightiest warriors will run into each other and fall down together."

English Standard Version
The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for warrior has stumbled against warrior; they have both fallen together.”

Berean Study Bible
The nations have heard of your shame, and your outcry fills the earth, because warrior stumbles over warrior and both of them have fallen together.”

New American Standard Bible
The nations have heard of your shame, And the earth is full of your cry of distress; For one warrior has stumbled over another, And both of them have fallen down together.

King James Bible
The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.

Holman Christian Standard Bible
The nations have heard of your dishonor, and your outcry fills the earth, because warrior stumbles against warrior and together both of them have fallen.

International Standard Version
The nations have heard of your disgrace, and your cry of distress fills the earth. Indeed, one warrior stumbles over another, and both of them fall down together."

NET Bible
The nations will hear of your devastating defeat. your cries of distress will echo throughout the earth. In the panic of their flight one soldier will trip over another and both of them will fall down defeated."

GOD'S WORD® Translation
The nations have heard of your shame; your cry fills the earth. One warrior will stumble over another, and both will fall together."

Jubilee Bible 2000
The nations have heard of thy shame, and thy cry has filled the land; for the mighty man has stumbled against the mighty, and they are both fallen together.

King James 2000 Bible
The nations have heard of your shame, and your cry has filled the land: for the mighty man has stumbled against the mighty, and they are fallen both together.

American King James Version
The nations have heard of your shame, and your cry has filled the land: for the mighty man has stumbled against the mighty, and they are fallen both together.

American Standard Version
The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.

Douay-Rheims Bible
The nations have heard of thy disgrace, and thy howling hath filled the land: for the strong hath stumbled against the strong, and both are fallen together.

Darby Bible Translation
The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the earth; for the mighty man stumbleth against the mighty, they are both fallen together.

English Revised Version
The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry: for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.

Webster's Bible Translation
The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they have fallen both together.

World English Bible
The nations have heard of your shame, and the earth is full of your cry; for the mighty man has stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.

Young's Literal Translation
Nations have heard of thy shame, And thy cry hath filled the land, For the mighty on the mighty did stumble, Together they have fallen -- both of them!'

Jeremia 46:12 Afrikaans PWL
Die nasies het van jou skande gehoor en die aarde is vol van jou uitroepe, want een soldaat het gestruikel oor ’n ander en hulle het altwee saam geval.”

Jeremia 46:12 Albanian
Kombet kanë marrë vesh poshtërsinë tënde dhe britma jote e dhembjes ka mbushur dheun, sepse trimi është penguar me një trim dhe që të dy kanë rënë bashkë".

ﺃﺭﻣﻴﺎء 46:12 Arabic: Smith & Van Dyke
قد سمعت الامم بخزيك وقد ملأ الارض عويلك لان بطلا يصدم بطلا فيسقطان كلاهما معا

Dyr Ierymies 46:12 Bavarian
Allsand Völker kriegnd dein Schandd mit; s Weegschrai füllt de gantze Erd. Gstänglt haat s dyr Reih naach d Höldn; mitaynand seind s allsand gfalln.

Еремия 46:12 Bulgarian
Народите чуха за посрамяването ти, И викът ти изпълни света; Защото силен се сблъсква със силен, Та и двамата паднаха заедно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
列國聽見你的羞辱,遍地滿了你的哀聲,勇士與勇士彼此相碰,一齊跌倒。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
列国听见你的羞辱,遍地满了你的哀声,勇士与勇士彼此相碰,一齐跌倒。”

耶 利 米 書 46:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
列 國 聽 見 你 的 羞 辱 , 遍 地 滿 了 你 的 哀 聲 ; 勇 士 與 勇 士 彼 此 相 碰 , 一 齊 跌 倒 。

耶 利 米 書 46:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
列 国 听 见 你 的 羞 辱 , 遍 地 满 了 你 的 哀 声 ; 勇 士 与 勇 士 彼 此 相 碰 , 一 齐 跌 倒 。

Jeremiah 46:12 Croatian Bible
Narodi čuše za tvoju sramotu, vapaji tvoji napuniše zemlju. Jer se junak o junaka spotiče i obojica padaju.

Jermiáše 46:12 Czech BKR
Slyšíť národové o zlehčení tvém, a naříkání tvého plná jest země, proto že silný na silném se ustrkuje, tak že spolu zaroveň padají.

Jeremias 46:12 Danish
Folkene hører dit Raab, dit Skrig opfylder Jorden; thi Helt snubler over Helt, sammen styrter de begge,

Jeremia 46:12 Dutch Staten Vertaling
De volken hebben uw schande gehoord, en het land is vol van uw gekrijt; want zij hebben zich gestoten, held tegen held, zij zijn beiden te zamen gevallen.

Swete's Septuagint
καὶ ἀναγνώσῃ ἐν τῷ χαρτίῳ τούτῳ εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ ἐν οἴκῳ Κυρίου ἐν ἡμέρᾳ νηστείας, καὶ ἐν ὠσὶ παντὸς Ἰούδα τῶν ἐρχομένων ἐκ πόλεως αὐτῶν ἀναγνώσῃ αὐτοῖς.

Westminster Leningrad Codex
שָׁמְע֤וּ גֹויִם֙ קְלֹונֵ֔ךְ וְצִוְחָתֵ֖ךְ מָלְאָ֣ה הָאָ֑רֶץ כִּֽי־גִבֹּ֤ור בְּגִבֹּור֙ כָּשָׁ֔לוּ יַחְדָּ֖יו נָפְל֥וּ שְׁנֵיהֶֽם׃ פ

WLC (Consonants Only)
שמעו גוים קלונך וצוחתך מלאה הארץ כי־גבור בגבור כשלו יחדיו נפלו שניהם׃ פ

Aleppo Codex
יב שמעו גוים קלונך וצוחתך מלאה הארץ  כי גבור בגבור כשלו יחדיו נפלו שניהם  {פ}

Jeremiás 46:12 Hungarian: Karoli
Hallották a pogányok a te gyalázatodat, és a te kiáltásoddal betelt a föld, mert vitéz vitézbe ütközött, és mind a ketten együtt estek el.

Jeremia 46:12 Esperanto
La nacioj auxdis vian malhonoron, kaj via plorado plenigis la teron; cxar fortulo falpusxigxis kontraux fortulo, kaj ambaux kune falis.

JEREMIA 46:12 Finnish: Bible (1776)
Sinun häpys on tullut tiettäväksi pakanain seassa, sinun valitustas on maa täynnänsä; sillä toinen sankari kaatuu toisen päälle, ja molemmat makaavat yhdessä ylösalaisin.

Jérémie 46:12 French: Darby
Les nations ont entendu ta confusion, et ton cri a rempli la terre; car l'homme fort a trebuche sur l'homme fort, ils sont tombes tous deux ensemble.

Jérémie 46:12 French: Louis Segond (1910)
Les nations apprennent ta honte, Et tes cris remplissent la terre, Car les guerriers chancellent l'un sur l'autre, Ils tombent tous ensemble.

Jérémie 46:12 French: Martin (1744)
Les nations ont appris ton ignominie, et ton cri a rempli la terre; car le fort est tombé sur le fort, et ils sont tombés tous deux ensemble.

Jeremia 46:12 German: Modernized
Deine Schande ist unter die Heiden erschollen, deines Heulens ist das Land voll; denn ein Held fällt über den andern, und liegen beide miteinander danieder.

Jeremia 46:12 German: Luther (1912)
Deine Schande ist unter die Heiden erschollen, deines Heulens ist das Land voll; denn ein Held fällt über den andern und liegen beide miteinander darnieder.

Jeremia 46:12 German: Textbibel (1899)
Es vernahmen die Völker deine Schande, und von deinem Jammergeschrei ist die Erde erfüllt, denn ein Held strauchelt über den andern, miteinander fielen sie beide.

Geremia 46:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le nazioni odono la tua ignominia, e la terra è piena del tuo grido; poiché il prode vacilla appoggiandosi al prode, ambedue cadono assieme.

Geremia 46:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le genti hanno udita la tua ignominia, e il tuo grido ha riempiuta la terra; perciocchè il prode è traboccato sopra il prode; amendue son caduti insieme.

YEREMIA 46:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kehinaanmu telah kedengaranlah kepada segala bangsa, dan bumipun sudah dipenuhi dengan teriakmu; mereka itu sudah bertempuh-tempuhan, orang perkasa dengan orang perkasa, keduanyapun sudah rebah bersama-sama.

예레미아 46:12 Korean
네 수치가 열방에 들렸고 네 부르짖음은 땅에 가득하였나니 용사가 용사에게 부딪쳐 둘이 함께 엎드러졌음이니라

Ieremias 46:12 Latin: Vulgata Clementina
Audierunt gentes ignominiam tuam et ululatus tuus replevit terram, quia fortis impegit in fortem, et ambo pariter conciderunt.

Jeremijo knyga 46:12 Lithuanian
Tautos išgirdo apie tavo gėdą, pilna žemė tavo šauksmo. Galiūnas susidūrė su galiūnu, ir abu kartu krito!”

Jeremiah 46:12 Maori
Kua rongo nga iwi ki tou whakama, kua paku tau karanga ki nga whenua: kua tutuki nei hoki te waewae o te marohirohi ki te marohirohi, kua hinga ngatahi tautokorua.

Jeremias 46:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Folkeslag hører om din skam, og jorden er full av ditt skrik; for den ene stridsmann snubler over den andre, de faller begge to.

Jeremías 46:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Han oído las naciones de tu afrenta, y tu clamor llena la tierra; porque guerrero con guerrero ha tropezado, y a una han caído ambos.

Jeremías 46:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Han oído las naciones de tu afrenta, Y tu clamor llena la tierra; Porque guerrero con guerrero ha tropezado, Y a una han caído ambos.

Jeremías 46:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Las naciones oyeron de tu afrenta, y tu clamor llenó la tierra; porque fuerte se encontró con fuerte, y cayeron ambos juntos.

Jeremías 46:12 Spanish: Reina Valera 1909
Las gentes oyeron tu afrenta, y tu clamor hinchió la tierra: porque fuerte se encontró con fuerte, y cayeron ambos juntos.

Jeremías 46:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Los gentiles oyeron tu afrenta, y tu clamor llenó la tierra; porque fuerte se encontró con fuerte, y cayeron ambos juntos.

Jeremias 46:12 Bíblia King James Atualizada Português
As nações receberam notícias sobre a tua vergonhosa derrota, e a terra está repleta do teu lamento e clamor; porque um guerreiro tropeçou em outro valente e ambos caíram no chão!”

Jeremias 46:12 Portugese Bible
As nações ouviram falar da tua vergonha, e a terra está cheia do teu clamor; porque o valente tropeçou no valente e ambos juntos cairam.   

Ieremia 46:12 Romanian: Cornilescu
Neamurile aud ruşinea ta, şi este plin pămîntul de strigătele tale; căci războinicii se poticnesc unul de altul, cad cu toţii laolaltă.``

Иеремия 46:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Услышали народы о посрамлении твоем, и вопль твой наполнил землю; ибо сильный столкнулся с сильным, и оба вместе пали.

Иеремия 46:12 Russian koi8r
Услышали народы о посрамлении твоем, и вопль твой наполнил землю; ибо сильный столкнулся с сильным, и оба вместе пали.

Jeremia 46:12 Swedish (1917)
Folken få höra om din skam, och av dina klagorop bliver jorden full; ty den ene hjälten stapplar på den andre, och de falla båda tillsammans.

Jeremiah 46:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nabalitaan ng mga bansa ang iyong kahihiyan, at ang lupa ay puno ng iyong hiyaw, sapagka't ang makapangyarihan ay natisod laban sa makapangyarihan, sila'y nangabuwal kapuwa na magkasama.

เยเรมีย์ 46:12 Thai: from KJV
บรรดาประชาชาติได้ยินถึงความอายของเจ้า และแผ่นดินก็เต็มด้วยเสียงร้องของเจ้า เพราะว่านักรบสะดุดกัน เขาทั้งหลายได้ล้มลงด้วยกัน"

Yeremya 46:12 Turkish
Uluslar utancını duydu,
Feryadınla doldu yeryüzü.
Yiğit yiğide tökezleyip
İkisi birlikte yere seriliyor.››

Gieâ-reâ-mi 46:12 Vietnamese (1934)
Các nước đều nghe sự xấu hổ của ngươi, tiếng rên siếc của ngươi đầy khắp đất; vì lính chiến chạm lính chiến, cả hai cùng ngã với nhau.

Jeremiah 46:11
Top of Page
Top of Page