Jeremiah 4:3
New International Version
This is what the LORD says to the people of Judah and to Jerusalem: "Break up your unplowed ground and do not sow among thorns.

New Living Translation
This is what the LORD says to the people of Judah and Jerusalem: "Plow up the hard ground of your hearts! Do not waste your good seed among thorns.

English Standard Version
For thus says the LORD to the men of Judah and Jerusalem: “Break up your fallow ground, and sow not among thorns.

Berean Study Bible
For this is what the LORD says to the men of Judah and Jerusalem: “Break up your unplowed ground, and do not sow among the thorns.

New American Standard Bible
For thus says the LORD to the men of Judah and to Jerusalem, "Break up your fallow ground, And do not sow among thorns.

King James Bible
For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.

Holman Christian Standard Bible
For this is what the LORD says to the men of Judah and Jerusalem: Break up the unplowed ground; do not sow among the thorns.

International Standard Version
For this is what the LORD says to the men of Judah and Jerusalem, "Break up your unplowed ground, and don't sow among thorns.

NET Bible
Yes, the LORD has this to say to the people of Judah and Jerusalem: "Like a farmer breaking up hard unplowed ground, you must break your rebellious will and make a new beginning; just as a farmer must clear away thorns lest the seed is wasted, you must get rid of the sin that is ruining your lives.

GOD'S WORD® Translation
This is what the LORD says to the people of Judah and to Jerusalem: Plow your unplowed fields, and don't plant among thorns.

Jubilee Bible 2000
For thus has the LORD said to every man of Judah and of Jerusalem, Break up your fallow ground, and do not sow among thorns.

King James 2000 Bible
For thus says the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.

American King James Version
For thus said the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.

American Standard Version
For thus saith Jehovah to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.

Douay-Rheims Bible
For thus saith the Lord to the men of Juda and Jerusalem: Break up anew your fallow ground, and sow not upon thorns:

Darby Bible Translation
For thus saith Jehovah to the men of Judah and Jerusalem: Break up for you a fallow ground, and sow not among thorns.

English Revised Version
For thus saith the LORD to the men of Judah and to Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.

Webster's Bible Translation
For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.

World English Bible
For thus says Yahweh to the men of Judah and to Jerusalem, "Break up your fallow ground, and don't sow among thorns.

Young's Literal Translation
For thus said Jehovah, To the man of Judah, and to Jerusalem: Till for yourselves tillage, And do not sow unto the thorns.

Jeremia 4:3 Afrikaans PWL
want so sê יהוה aan die manne van Y’hudah en aan Yerushalayim: “Ploeg julle braakland om en moenie tussen dorings saai nie.

Jeremia 4:3 Albanian
Sepse kështu u thotë Zoti atyre të Judës dhe të Jeruzalemit: "Lëroni arën tuaj të djerrë dhe mos mbillni midis ferrave.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه هكذا قال الرب لرجال يهوذا ولاورشليم احرثوا لانفسكم حرثا ولا تزرعوا في الاشواك.

Dyr Ierymies 4:3 Bavarian
Denn dös sait dyr Herr zo de Judauer und Ruslhamer: Bröchtß ayn Braachland um, und saetß nit eyn de Dern einhin!

Еремия 4:3 Bulgarian
Защото така казва Господ На Юдовите и ерусалимските мъже: Разорете целините си, И не сейте между тръни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華對猶大和耶路撒冷人如此說:「要開墾你們的荒地,不要撒種在荊棘中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华对犹大和耶路撒冷人如此说:“要开垦你们的荒地,不要撒种在荆棘中。

耶 利 米 書 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 猶 大 和 耶 路 撒 冷 人 如 此 說 : 要 開 墾 你 們 的 荒 地 , 不 要 撒 種 在 荊 棘 中 。

耶 利 米 書 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 犹 大 和 耶 路 撒 冷 人 如 此 说 : 要 开 垦 你 们 的 荒 地 , 不 要 撒 种 在 荆 棘 中 。

Jeremiah 4:3 Croatian Bible
Jer ovako govori Jahve Judejcima i Jeruzalemcima: Prokrčite sebi prljuše, ne sijte po trnjacima.

Jermiáše 4:3 Czech BKR
Nebo takto praví Hospodin mužům Judským a Jeruzalémským: Zořte sobě ouhor, a nerozsívejte do trní.

Jeremias 4:3 Danish
Thi saa siger HERREN til Judas Mænd og Jerusalems Borgere: Bryd eder Nyjord og saa dog ikke blandt Torne!

Jeremia 4:3 Dutch Staten Vertaling
Want zo zegt de HEERE tot de mannen van Juda, en tot Jeruzalem: Braakt ulieden een braakland, en zaait niet onder de doornen.

Swete's Septuagint
ὅτι τάδε λέγει Κύριος τοῖς ἀνδράσιν Ἰούδα καὶ τοῖς κατοικοῦσιν Ἰερουσαλήμ Νεώσατε ἑαυτοῖς νεώματα, καὶ μὴ σπείρητε ἐπ᾽ ἀκάνθαις.

Westminster Leningrad Codex
כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהֹוָ֗ה לְאִ֤ישׁ יְהוּדָה֙ וְלִיר֣וּשָׁלִַ֔ם נִ֥ירוּ לָכֶ֖ם נִ֑יר וְאַֽל־תִּזְרְע֖וּ אֶל־קֹוצִֽים׃

WLC (Consonants Only)
כי־כה ׀ אמר יהוה לאיש יהודה ולירושלם נירו לכם ניר ואל־תזרעו אל־קוצים׃

Aleppo Codex
ג כי כה אמר יהוה לאיש יהודה ולירושלם נירו לכם ניר ואל תזרעו אל קצים

Jeremiás 4:3 Hungarian: Karoli
Mert ezt mondja az Úr Júda és Jeruzsálem férfiainak: Szántsatok magatoknak új ugart, és ne vessetek tövisek közé!

Jeremia 4:3 Esperanto
CXar tiele diras la Eternulo al la viroj de Judujo kaj al Jerusalem:Plugu al vi novan plugokampon, kaj ne semu inter dornajxo.

JEREMIA 4:3 Finnish: Bible (1776)
Sillä näin sanoo Herra: te Juudan ja Jerusalemin miehet, kyntäkäät vastuudesta, ja älkäät kylväkö orjantappurain sekaan.

Jérémie 4:3 French: Darby
Car ainsi dit l'Eternel aux hommes de Juda et à Jerusalem: Defrichez pour vous un terrain neuf, et ne semez pas au milieu des epines.

Jérémie 4:3 French: Louis Segond (1910)
Car ainsi parle l'Eternel aux hommes de Juda et de Jérusalem: Défrichez-vous un champ nouveau, Et ne semez pas parmi les épines.

Jérémie 4:3 French: Martin (1744)
Car ainsi a dit l'Eternel à ceux de Juda et de Jérusalem : défrichez-vous les terres, et ne semez point sur les épines.

Jeremia 4:3 German: Modernized
Denn so spricht der HERR zu denen in Juda und zu Jerusalem: Pflüget ein Neues und säet nicht unter die Hecken.

Jeremia 4:3 German: Luther (1912)
Denn so spricht der HERR zu denen in Juda und zu Jerusalem: Pflügt ein Neues und säet nicht unter die Hecken.

Jeremia 4:3 German: Textbibel (1899)
Ja, so spricht Jahwe zu den Männern von Juda und zu Jerusalem: Brecht euch einen Neubruch und säet nicht in Dornen hinein!

Geremia 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché così parla l’Eterno a quei di Giuda e di Gerusalemme: Dissodatevi un campo nuovo, e non seminate fra le spine!

Geremia 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, così ha detto il Signore a que’ di Giuda, e di Gerusalemme: Aratevi il campo novale, e non seminate fra le spine.

YEREMIA 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah firman Tuhan kepada segala orang Yehuda dan kepada orang isi Yeruzalem: Hendaklah kamu menebas bagi dirimu akan sebuah tanah tandus dan janganlah kamu menabur di tengah-tengah duri.

예레미아 4:3 Korean
나 여호와가 유다와 예루살렘 사람에게 이같이 이르노라 너희 묵은 땅을 갈고 가시덤불 속에 파종하지 말라

Ieremias 4:3 Latin: Vulgata Clementina
Hæc enim dicit Dominus viro Juda et Jerusalem : Novate vobis novale, et nolite serere super spinas.

Jeremijo knyga 4:3 Lithuanian
Taip sako Viešpats Judo žmonėms ir Jeruzalei: “Arkite dirvonus ir nesėkite erškėtynuose.

Jeremiah 4:3 Maori
Ko te kupu hoki tenei a Ihowa ki nga tangata o Hura, a ki Hiruharama, Ngakia ta koutou patohe: kaua hoki e whakato ki roto ki nga tataramoa.

Jeremias 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For så sier Herren til Judas menn og til Jerusalem: Bryt eder nytt land og så ikke blandt torner!

Jeremías 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque así dice el SEÑOR a los hombres de Judá y de Jerusalén: Romped el barbecho, y no sembréis entre espinos.

Jeremías 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque así dice el SEÑOR a los hombres de Judá y de Jerusalén: "Rompan la tierra no labrada, Y no siembren entre espinos.

Jeremías 4:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque así dice Jehová a todo varón de Judá y de Jerusalén: Haced barbecho para vosotros, y no sembréis entre espinos.

Jeremías 4:3 Spanish: Reina Valera 1909
Porque así dice Jehová á todo varón de Judá y de Jerusalem: Haced barbecho para vosotros, y no sembréis sobre espinas.

Jeremías 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque así dijo el SEÑOR a todo varón de Judá y de Jerusalén: Haced barbecho para vosotros, y no sembréis sobre espinas.

Jeremias 4:3 Bíblia King James Atualizada Português
Por que assim diz Yahweh ao povo de Judá e de Jerusalém: “Lavrai teus campos não arados e não semeeis entre espinhos!

Jeremias 4:3 Portugese Bible
Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e a Jerusalém: Lavrai o vosso terreno alqueivado, e não semeeis entre espinhos.   

Ieremia 4:3 Romanian: Cornilescu
,,Căci aşa vorbeşte Domnul către oamenii din Iuda şi din Ierusalim: ,Desţeleniţi-vă un ogor nou, şi nu sămănaţi între spini!

Иеремия 4:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо так говорит Господь к мужам Иуды и Иерусалима: распашите себеновые нивы и не сейте между тернами.

Иеремия 4:3 Russian koi8r
Ибо так говорит Господь к мужам Иуды и Иерусалима: распашите себе новые нивы и не сейте между тернами.

Jeremia 4:3 Swedish (1917)
Ja, så säger HERREN till Juda män och till Jerusalem: Bryten eder ny mark, och sån ej bland törnen.

Jeremiah 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon, sa mga tao ng Juda at ng Jerusalem, Inyong bungkalin ang inyong binabayaang bukiran, at huwag kayong maghasik sa gitna ng mga tinik.

เยเรมีย์ 4:3 Thai: from KJV
เพราะว่า พระเยโฮวาห์ตรัสกับคนยูดาห์และแก่ชาวเยรูซาเล็มว่า "จงทุบดินที่ไถไว้แล้วนั้น และอย่าหว่านลงกลางหนาม

Yeremya 4:3 Turkish
RAB Yahuda ve Yeruşalim halkına şöyle diyor:
‹‹İşletilmemiş toprağınızı sürün,
Dikenler arasına ekmeyin.

Gieâ-reâ-mi 4:3 Vietnamese (1934)
Vả, Ðức Giê-hô-va phán cùng người Giu-đa và cùng Giê-ru-sa-lem như vầy: Hãy cày mở ruộng mới các ngươi, chớ gieo trong gai gốc.

Jeremiah 4:2
Top of Page
Top of Page