Jeremiah 38:15
New International Version
Jeremiah said to Zedekiah, "If I give you an answer, will you not kill me? Even if I did give you counsel, you would not listen to me."

New Living Translation
Jeremiah said, "If I tell you the truth, you will kill me. And if I give you advice, you won't listen to me anyway."

English Standard Version
Jeremiah said to Zedekiah, “If I tell you, will you not surely put me to death? And if I give you counsel, you will not listen to me.”

New American Standard Bible
Then Jeremiah said to Zedekiah, "If I tell you, will you not certainly put me to death? Besides, if I give you advice, you will not listen to me."

King James Bible
Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me?

Holman Christian Standard Bible
Jeremiah replied to Zedekiah, "If I tell you, you will kill me, won't you? Besides, if I give you advice, you won't listen to me anyway."

International Standard Version
Jeremiah told Zedekiah, "When I tell you, you will surely put me to death, won't you? And when I give you advice, you don't listen to me."

NET Bible
Jeremiah said to Zedekiah, "If I answer you, you will certainly kill me. If I give you advice, you will not listen to me."

GOD'S WORD® Translation
Jeremiah answered Zedekiah, "If I answer you, you'll kill me. If I give you advice, you won't listen to me."

Jubilee Bible 2000
Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.

King James 2000 Bible
Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto you, will you not surely put me to death? and if I give you counsel, will you not hearken unto me?

American King James Version
Then Jeremiah said to Zedekiah, If I declare it to you, will you not surely put me to death? and if I give you counsel, will you not listen to me?

American Standard Version
Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.

Douay-Rheims Bible
Then Jeremias said to Sedecias: If I shall declare it to thee, wilt thou not put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken to me.

Darby Bible Translation
And Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare [it] unto thee, wilt thou not certainly put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.

English Revised Version
Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, thou wilt not hearken unto me.

Webster's Bible Translation
Then Jeremiah said to Zedekiah, If I declare it to thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken to me?

World English Bible
Then Jeremiah said to Zedekiah, If I declare it to you, will you not surely put me to death? and if I give you counsel, you will not listen to me.

Young's Literal Translation
And Jeremiah saith unto Zedekiah, 'When I declare to thee, dost thou not surely put me to death? and when I counsel thee, thou dost not hearken unto me.'

Jeremia 38:15 Afrikaans PWL
Toe antwoord Yirmeyahu vir Tzidkiyahu: “As ek u vertel, let op, u sal my sekerlik laat doodmaak. In elk geval, as ek vir u raad gee, sal u nie na my luister nie.”

Jeremia 38:15 Albanian
Jeremia iu përgjigj Sedekias: "Po të ta them, me siguri nuk do të bësh që të vdes? Dhe në qoftë se pastaj të jap një këshillë, nuk do të ma dëgjosh".

ﺃﺭﻣﻴﺎء 38:15 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال ارميا لصدقيا اذا اخبرتك أفما تقتلني قتلا. واذا اشرت عليك فلا تسمع لي.

Dyr Ierymies 38:15 Bavarian
Daa gaab dyr Ierymies yn n Zidkiesn an: "Wenn i dyr dös sag, laasst mi gwiß umbringen; und wenn i dyr aynn guetn Raat gib, lustertst nit auf mi."

Еремия 38:15 Bulgarian
А Еремия рече на Седекия: Ако ти го явя, не е ли така, че непременно ще ме умъртвиш? и ако те съветвам, не ще ме послушаш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶利米對西底家說:「我若告訴你,你豈不定要殺我嗎?我若勸誡你,你必不聽從我。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶利米对西底家说:“我若告诉你,你岂不定要杀我吗?我若劝诫你,你必不听从我。”

耶 利 米 書 38:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 利 米 對 西 底 家 說 : 我 若 告 訴 你 , 你 豈 不 定 要 殺 我 麼 ? 我 若 勸 戒 你 , 你 必 不 聽 從 我 。

耶 利 米 書 38:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 利 米 对 西 底 家 说 : 我 若 告 诉 你 , 你 岂 不 定 要 杀 我 麽 ? 我 若 劝 戒 你 , 你 必 不 听 从 我 。

Jeremiah 38:15 Croatian Bible
Jeremija odgovori Sidkiji: Ako ti kažem, nećeš li me pogubiti? Ako te pak posvjetujem, nećeš me poslušati!

Jermiáše 38:15 Czech BKR
I řekl Jeremiáš Sedechiášovi: Oznámím-liť, zdaliž mne konečně neusmrtíš? A poradím-liť, neuposlechneš mne.

Jeremias 38:15 Danish
Jeremias svarede Zedekias: »Hvis jeg siger dig det, vil du da ikke lade mig dræbe? Og selv om jeg raader dig, vil du dog ikke høre mig.«

Jeremia 38:15 Dutch Staten Vertaling
En Jeremia zeide tot Zedekia: Als ik het u verklaren zal, zult gij mij niet zekerlijk doden? En als ik u raad zal geven, gij zult toch naar mij niet horen.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר יִרְמְיָ֙הוּ֙ אֶל־צִדְקִיָּ֔הוּ כִּ֚י אַגִּ֣יד לְךָ֔ הֲלֹ֖וא הָמֵ֣ת תְּמִיתֵ֑נִי וְכִי֙ אִיעָ֣צְךָ֔ לֹ֥א תִשְׁמַ֖ע אֵלָֽי׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר ירמיהו אל־צדקיהו כי אגיד לך הלוא המת תמיתני וכי איעצך לא תשמע אלי׃

Aleppo Codex
טו ויאמר ירמיהו אל צדקיהו כי אגיד לך הלוא המת תמיתני וכי איעצך לא תשמע אלי

Jeremiás 38:15 Hungarian: Karoli
Monda pedig Jeremiás Sedékiásnak: Ha megjelentem néked, avagy nem bizonyosan megölsz-é engem? és ha tanácsot adok, nem hallgatsz rám.

Jeremia 38:15 Esperanto
Kaj Jeremia diris al Cidkija:Se mi diros al vi, vi ja mortigos min; kaj se mi donos al vi konsilon, vi ja ne obeos min.

JEREMIA 38:15 Finnish: Bible (1776)
Jeremia sanoi Zedekialle: jos minä sinulle jotain sanon, niin sinä tosin tapat minun, ja jos minä sinua neuvon, niin et sinä tottele.

Jérémie 38:15 French: Darby
Et Jeremie dit à Sedecias: Si je te declare, ne me feras-tu pas mourir? Et si je te donne un conseil, tu ne m'ecouteras pas.

Jérémie 38:15 French: Louis Segond (1910)
Jérémie répondit à Sédécias: Si je te la dis, ne me feras-tu pas mourir? Et si je te donne un conseil, tu ne m'écouteras pas.

Jérémie 38:15 French: Martin (1744)
Et Jérémie répondit à Sédécias : quand je te l'aurai déclarée, n'est-il pas vrai que tu me feras mourir? et quand je t'aurai donné conseil, tu ne m'écouteras point.

Jeremia 38:15 German: Modernized
Jeremia sprach zu Zedekia: Sage ich dir etwas, so tötest du mich doch; gebe ich dir aber einen Rat, so gehorchest du mir nicht.

Jeremia 38:15 German: Luther (1912)
Jeremia sprach zu Zedekia: Sage ich dir etwas, so tötest du mich doch; gebe ich dir aber einen Rat, so gehorchst du mir nicht.

Jeremia 38:15 German: Textbibel (1899)
Jeremia aber sprach zu Zedekia: Wenn ich es dir kundthue, - tötest du mich dann etwa nicht? und wenn ich dir rate, so hörst du doch nicht auf mich!

Geremia 38:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Geremia rispose a Sedekia: "Se te la dico, non è egli certo che mi farai morire? E se ti do qualche consiglio, non mi darai ascolto".

Geremia 38:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Geremia disse a Sedechia: Quando io te l’avrò dichiarata, non mi farai tu pur morire? se altresì io ti do alcun consiglio, tu non mi ascolterai.

YEREMIA 38:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sembah Yermia kepada Zedekia: Apabila patik memberitahu tuanku, jangan apalah patik ini tuanku bunuh; demikianpun apabila patik memberi bicara kepada tuanku, dan tuanku tiada hendak menurut bicara patik.

예레미아 38:15 Korean
예레미야가 시드기야에게 이르되 내가 이 일을 왕에게 아시게 하여도 왕이 단정코 나를 죽이지 아니하시리이까 가령 내가 왕을 권한다 할지라도 왕이 듣지 아니하시리이다

Ieremias 38:15 Latin: Vulgata Clementina
Dixit autem Jeremias ad Sedeciam : Si annuntiavero tibi, numquid non interficies me ? et si consilium dedero tibi, non me audies.

Jeremijo knyga 38:15 Lithuanian
Jeremijas atsakė Zedekijui: “Jei aš tau pasakysiu, ar nežudysi manęs? Jei aš tau patarsiu, ar paklausysi manęs?”

Jeremiah 38:15 Maori
Ano ra ko Heremaia ki a Terekia, Ki te whakaaturia e ahau ki a koe, he teka ianei ko te whakamate kau tau moku? a ki te whakatakotoria e ahau he whakaaro ki a koe, e kore koe e whakarongo ki ahau.

Jeremias 38:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeremias sa til Sedekias: Om jeg sier dig det, vil du da ikke la mig drepe? Og om jeg gir dig råd, vil du ikke høre på mig.

Jeremías 38:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Jeremías dijo a Sedequías: Si te la hago saber, ¿no es cierto que me matarás? Y si te doy un consejo, no me escucharás.

Jeremías 38:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Jeremías dijo a Sedequías: "Si se la hago saber a usted, ¿no es cierto que me matará? Además si le doy un consejo, no me escuchará."

Jeremías 38:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Jeremías dijo a Sedequías: Si te lo declaro, ¿no es verdad que me matarás? Y si te doy un consejo, no me escucharás.

Jeremías 38:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jeremías dijo á Sedechîas: Si te lo denunciare, ¿no es verdad que me matarás? y si te diere consejo, no has de escucharme.

Jeremías 38:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Jeremías dijo a Sedequías: Si te lo denunciare, ¿no es verdad que me matarás? Y si te diere consejo, no me escucharás.

Jeremias 38:15 Bíblia King James Atualizada Português
E Jeremias respondeu a Zedequias: “Se te responder como me pedes, não me matarás? Contudo, mesmo que te aconselhes não me darás ouvidos!”

Jeremias 38:15 Portugese Bible
E disse Jeremias a Zedequias: Se eu ta declarar, acaso não me matarás? E se eu te aconselhar, não me ouvirás.   

Ieremia 38:15 Romanian: Cornilescu
Ieremia a răspuns lui Zedechia: ,,Dacă ţi -l voi spune, mă vei omorî; iar dacă-ţi voi da un sfat, nu mă vei asculta.``

Иеремия 38:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Иеремия Седекии: если я открою тебе, не предашь ли ты менясмерти? и если дам тебе совет, ты не послушаешь меня.

Иеремия 38:15 Russian koi8r
И сказал Иеремия Седекии: если я открою тебе, не предашь ли ты меня смерти? и если дам тебе совет, ты не послушаешь меня.

Jeremia 38:15 Swedish (1917)
Jeremia sade till Sidkia: »Om jag säger dig något, så kommer du förvisso att låta döda mig; och om jag giver dig ett råd, så hör du icke på mig.»

Jeremiah 38:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi ni Jeremias kay Sedechias, Kung saysayin ko sa iyo, hindi mo baga tunay na ipapapatay ako? at kung bigyan kita ng payo, hindi ka makikinig sa akin.

เยเรมีย์ 38:15 Thai: from KJV
เยเรมีย์จึงทูลเศเดคียาห์ว่า "ถ้าข้าพระองค์จะทูลพระองค์ พระองค์จะประหารข้าพระองค์แน่มิใช่หรือ และถ้าข้าพระองค์จะถวายคำปรึกษา พระองค์จะไม่ฟังข้าพระองค์มิใช่หรือ"

Yeremya 38:15 Turkish
Yeremya, ‹‹Sana bir şey bildirirsem, beni öldürmeyecek misin?›› diye karşılık verdi, ‹‹Üstelik öğüt versem bile beni dinlemeyeceksin.››

Gieâ-reâ-mi 38:15 Vietnamese (1934)
Giê-rê-mi bèn tâu vua Sê-đê-kia rằng: Nếu tôi tỏ cho vua điều ấy, vua há chẳng giết tôi sao? còn nếu tôi khuyên vua, chắc vua chẳng nghe tôi.

Jeremiah 38:14
Top of Page
Top of Page