New International VersionHanamel son of Shallum your uncle is going to come to you and say, 'Buy my field at Anathoth, because as nearest relative it is your right and duty to buy it.'
New Living Translation"Your cousin Hanamel son of Shallum will come and say to you, 'Buy my field at Anathoth. By law you have the right to buy it before it is offered to anyone else.'"
English Standard VersionBehold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you and say, ‘Buy my field that is at Anathoth, for the right of redemption by purchase is yours.’
Berean Study BibleBehold! Hanamel, the son of your uncle Shallum, is coming to you to say, ‘Buy for yourself my field in Anathoth, for you have the right of redemption to buy it.’
New American Standard Bible Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle is coming to you, saying, "Buy for yourself my field which is at Anathoth, for you have the right of redemption to buy it."'
King James BibleBehold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it.
Holman Christian Standard BibleWatch! Hanamel, the son of your uncle Shallum, is coming to you to say, 'Buy my field in Anathoth for yourself, for you own the right of redemption to buy it.'
International Standard VersionLook, Hanamel, your cousin, is coming to you and will say, "Buy my field in Anathoth for yourself, because the right of redemption to buy it belongs to you."'
NET BibleHanamel, the son of your uncle Shallum, will come to you soon. He will say to you, "Buy my field at Anathoth because you are entitled as my closest relative to buy it."'
GOD'S WORD® Translation'Jeremiah, your cousin Hanamel, son of Shallum, is going to come to you and say, "Buy my field that is in Anathoth, because as the closest relative it is your responsibility to buy it.'"
Jubilee Bible 2000Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle comes unto thee, saying, Buy my field that is in Anathoth, for the right of redemption is thine to buy it.
King James 2000 BibleBehold, Hanamel the son of Shallum your uncle shall come unto you, saying, Buy my field that is in Anathoth: for the right of redemption is yours to buy it.
American King James VersionBehold, Hanameel the son of Shallum your uncle shall come to you saying, Buy you my field that is in Anathoth: for the right of redemption is your to buy it.
American Standard VersionBehold, Hanamel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth; for the right of redemption is thine to buy it.
Douay-Rheims BibleBehold, Hanameel the son of Sellum thy cousin shall come to thee, saying: Buy thee my field, which is in Anathoth, for it is thy right to buy it, being akin.
Darby Bible TranslationBehold, Hanameel, the son of Shallum thine uncle, shall come unto thee, saying, Buy for thyself my field which is in Anathoth; for thine is the right of redemption, to buy [it].
English Revised VersionBehold, Hanamel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it.
Webster's Bible TranslationBehold, Hanameel the son of Shallum thy uncle shall come to thee, saying, Buy for thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it.
World English BibleBehold, Hanamel the son of Shallum your uncle shall come to you, saying, Buy my field that is in Anathoth; for the right of redemption is yours to buy it.
Young's Literal Translation Lo, Hanameel son of Shallum, thine uncle, is coming unto thee, saying, Buy for thee my field that is in Anathoth, for thine is the right of redemption -- to buy. Jeremia 32:7 Afrikaans PWL ‘Let op, Hanam’el, die seun van Shallum, jou oom, kom na jou toe en sê: “Koop vir jou my stuk grond wat in `Anatot lê, want jy het die reg van loskoping om dit te koop.’” Jeremia 32:7 Albanian Ja, Hanameeli, biri i Shalumit, ungjit tënd, po vjen te ti që të të thotë: "Bli arën time që ndodhet në Anathoth, sepse ti ke të drejtën ta shpengosh duke e blerë"". ﺃﺭﻣﻴﺎء 32:7 Arabic: Smith & Van Dyke هوذا حنمئيل بن شلوم عمك يأتي اليك قائلا اشتر لنفسك حقلي الذي في عناثوث لان لك حق الفكاك للشراء. Dyr Ierymies 32:7 Bavarian Dyr Hänymeel, yn deinn Onckl Schällum sein Sun, gaat zo dir kemmen und sagn: 'Kaauf dyr meinn Acker z Änytott, denn dir steet naach n Loesrecht dyr Kaauf zue!'" Еремия 32:7 Bulgarian Ето, Анамеил, син на стрика ти Селум, ще дойде при тебе и ще рече: Купи си нивата ми, която е в Анатот; защото на тебе принадлежи правото на ближен сродник да я откупиш, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「你叔叔沙龍的兒子哈拿篾必來見你,說:『我在亞拿突的那塊地,求你買來,因你買這地是合乎贖回之理。』」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:‘我在亚拿突的那块地,求你买来,因你买这地是合乎赎回之理。’” 耶 利 米 書 32:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 叔 叔 沙 龍 的 兒 子 哈 拿 篾 必 來 見 你 , 說 : 我 在 亞 拿 突 的 那 塊 地 , 求 你 買 來 ; 因 你 買 這 地 是 合 乎 贖 回 之 理 。 耶 利 米 書 32:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 叔 叔 沙 龙 的 儿 子 哈 拿 篾 必 来 见 你 , 说 : 我 在 亚 拿 突 的 那 块 地 , 求 你 买 来 ; 因 你 买 这 地 是 合 乎 赎 回 之 理 。 Jeremiah 32:7 Croatian Bible 'Uskoro će doći k tebi Hanamel, sin tvoga strica Šaluma, da ti kaže: Kupi njivu moju u Anatotu; ti imaš rodbinsko pravo da je kupiš!' Jermiáše 32:7 Czech BKR Aj, Chanameel syn Salluma, strýce tvého, jde k tobě, aťby řekl: Kup sobě dvůr můj, kterýž jest v Anatot; nebo tobě právem příbuznosti náleží koupiti jej. Jeremias 32:7 Danish Se, Hanam'el, din Farbroder Sjallums Søn, kommer til dig og siger: »Køb min Mark i Anatot, thi du har Indløsningsret.« Jeremia 32:7 Dutch Staten Vertaling Zie, Hanameel, de zoon van Sallum, uw oom, zal tot u komen, zeggende: Koop u mijn veld, dat bij Anathoth is, want gij hebt het recht van lossing, om te kopen. Swete's Septuagint καὶ ἥξει ὄλεθρος ἐπὶ πᾶσαν πόλιν, οὐ μὴ σωθῇ, καὶ ἀπολεῖται ὁ αὐλών, καὶ ἐξολοθρευθήσεται ἡ πεδινή, καθὼς εἶπεν Κύριος.Westminster Leningrad Codex הִנֵּ֣ה חֲנַמְאֵ֗ל בֶּן־שַׁלֻּם֙ דֹּֽדְךָ֔ בָּ֥א אֵלֶ֖יךָ לֵאמֹ֑ר קְנֵ֣ה לְךָ֗ אֶת־שָׂדִי֙ אֲשֶׁ֣ר בַּעֲנָתֹ֔ות כִּ֥י לְךָ֛ מִשְׁפַּ֥ט הַגְּאֻלָּ֖ה לִקְנֹֽות׃WLC (Consonants Only) הנה חנמאל בן־שלם דדך בא אליך לאמר קנה לך את־שדי אשר בענתות כי לך משפט הגאלה לקנות׃ Aleppo Codex ז הנה חנמאל בן שלם דדך בא אליך לאמר קנה לך את שדי אשר בענתות--כי לך משפט הגאלה לקנות Jeremiás 32:7 Hungarian: Karoli Ímé, Hanameél, Sallumnak, a te nagybátyádnak fia hozzád megy, mondván: Vedd meg az én mezõmet, a mely Anatótban van, mert téged illet vér szerint, hogy megvegyed. Jeremia 32:7 Esperanto Jen HXanamel, filo de via onklo SXalum, iras al vi, por diri:Acxetu al vi mian kampon, kiu estas en Anatot, cxar al vi apartenas la rajto de parenco, por acxeti. JEREMIA 32:7 Finnish: Bible (1776) Katso, Hanamel Sallumin, sinun setäs poika, tulee sinun tykös, ja on sanova: osta minun peltoni Anatotissa, sillä sinulla on lähimmäinen oikeus sitä ostaa. Jérémie 32:7 French: Darby Voici, Hanameel, fils de Shallum ton oncle, vient vers toi, disant: Achete-toi mon champ qui est à Anathoth, car le droit de rachat est à toi pour l'acheter. Jérémie 32:7 French: Louis Segond (1910) Voici, Hanameel, fils de ton oncle Schallum, va venir auprès de toi pour te dire: Achète mon champ qui est à Anathoth, car tu as le droit de rachat pour l'acquérir. Jérémie 32:7 French: Martin (1744) Voici Hanaméel fils de Sallum ton oncle, qui vient vers toi, pour te dire : achète-toi mon champ, qui est à Hanathoth; car tu as le droit de retrait lignager pour le racheter. Jeremia 32:7 German: Modernized Siehe, Hanameel, der Sohn Sallums, deines Vetters, kommt zu dir und wird sagen: Lieber, kaufe du meinen Acker zu Anathoth; denn du hast das nächste Freundrecht dazu, daß du ihn kaufen sollst. Jeremia 32:7 German: Luther (1912) Siehe, Hanameel, der Sohn Sallums, deines Oheims, kommt zu dir und wird sagen: Kaufe du meinen Acker zu Anathoth; denn du hast das nächste Freundrecht dazu, daß du ihn kaufen sollst. Jeremia 32:7 German: Textbibel (1899) Bald wird Hanameel, der Sohn deines Oheims Sallum, zu dir kommen, dir zu sagen: Kaufe meinen Acker in Anathoth, denn dir steht das Recht der Einlösung zu, daß du ihn kaufest! Geremia 32:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco, Hanameel, figliuolo di Shallum, tuo zio, viene da te per dirti: Còmprati il mio campo ch’è ad Anatoth, poiché tu hai diritto di riscatto per comprarlo". Geremia 32:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco Hanameel, figliuolo di Sallum, tuo zio, viene a te, per dirti: Compera il mio campo, che è in Anatot; perciocchè tu hai per consanguinità la ragion del riscatto, per comperarlo. YEREMIA 32:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwasanya Hanamiel bin Salum, mamakmu, akan datang mendapatkan dikau sambil katanya: Belilah olehmu bendangku, yang dekat Anatot, karena padamu adalah hak tebusan akan membeli dia. 예레미아 32:7 Korean 보라 네 숙부의 살룸의 아들 하나멜이 네게 와서 말하기를 너는 아나돗에 있는 내 밭을 사라 이 기업을 무를 권리가 네게 있느니라 하리라 하시더니 Ieremias 32:7 Latin: Vulgata Clementina Ecce Hanameel filius Sellum, patruelis tuus, veniet ad te, dicens : Eme tibi agrum meum qui est in Anathoth, tibi enim competit ex propinquitate ut emas. Jeremijo knyga 32:7 Lithuanian ‘Hanamelis, tavo dėdės Selumo sūnus, ateis pas tave ir sakys: ‘Pirk mano žemę Anatote, nes tu turi teisę pirmas ją įsigyti’ ”. Jeremiah 32:7 Maori Nana, tera e tae mai ki a koe a Hanameere tama a Harumu, a tou matua keke, a ka mea, Mau e hoko taku mara i Anatoto; kei a koe na hoki te tikanga o te utu whakahoki. Jeremias 32:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Se, Hanamel, sønn av din farbror Sallum, kommer til dig og sier: Kjøp min mark i Anatot! For du har innløsningsrett, så du kan kjøpe den. Jeremías 32:7 Spanish: La Biblia de las Américas ``He aquí, Hanameel, hijo de tu tío Salum, viene a ti, diciendo: `Cómprate el campo que tengo en Anatot, porque tú tienes el derecho de rescate para comprarlo.'Jeremías 32:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos 'Hanamel, hijo de tu tío Salum, viene a verte y te dirá: "Cómprate el campo que tengo en Anatot, porque tú tienes el derecho de rescate para comprarlo."' Jeremías 32:7 Spanish: Reina Valera Gómez He aquí que Hanameel, hijo de Salum tu tío, viene a ti, diciendo: Cómprame mi heredad que está en Anatot; porque tú tienes derecho a ella para comprarla. Jeremías 32:7 Spanish: Reina Valera 1909 He aquí que Hanameel, hijo de Sallum tu tío, viene á ti, diciendo: Cómprame mi heredad que está en Anathoth; porque tú tienes derecho á ella para comprarla. Jeremías 32:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 He aquí que Hanameel, hijo de Salum tu tío, viene a ti, diciendo: Cómprame mi heredad que está en Anatot; porque tú tienes derecho a ella para comprarla. Jeremias 32:7 Bíblia King James Atualizada Português ‘Hanameel, filho de seu tio Salum, virá ao seu encontro e proporá: ‘Compra,pois, o meu campo que está em Anatote, porquanto tens o direito de resgate, e igualmente tua é a responsabilidade de comprá-lo. Jeremias 32:7 Portugese Bible Eis que Hanamel, filho de Salum, teu tio, virá a ti, dizendo: Compra o meu campo que está em Anatote, pois tens o direito de resgate; a ti compete comprá-lo. Ieremia 32:7 Romanian: Cornilescu ,Iată că Hanameel, fiul unchiului tău Şalum, va veni la tine să-ţi spună: ,Cumpără ogorul meu care este la Anatot, căci tu ai drept de răscumpărare ca să -l cumperi.` Иеремия 32:7 Russian: Synodal Translation (1876) вот Анамеил, сын Саллума, дяди твоего, идет к тебе сказать: „купи себе поле мое, которое в Анафофе, потому что по праву родства тебе надлежит купить его". Иеремия 32:7 Russian koi8r вот Анамеил, сын Саллума, дяди твоего, идет к тебе сказать: `купи себе поле мое, которое в Анафофе, потому что по праву родства тебе надлежит купить его`. Jeremia 32:7 Swedish (1917) Se, Hanamel, din farbroder Sallums son, skall komma till dig och säga: 'Köp du min åker i Anatot, ty du har såsom bördeman rätt att köpa den.'» Jeremiah 32:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, si Hanamel na anak ni Sallum na iyong amain ay paroroon sa iyo, na magsasabi, Bilhin mo ang parang ko na nasa Anathoth: sapagka't ang matuwid ng pagtubos ay ukol sa iyo upang bilhin. เยเรมีย์ 32:7 Thai: from KJV ดูเถิด ฮานัมเอลบุตรชายชัลลูมอาของเจ้าจะมาหาเจ้าและกล่าวว่า `จงซื้อนาของข้าพเจ้าซึ่งอยู่ที่อานาโธท เพราะว่าสิทธิของการไถ่ด้วยการซื้อนั้นเป็นของท่าน' Yeremya 32:7 Turkish ‹‹Amcan Şallum oğlu Hanamel sana gelip, ‹Anatottaki tarlamı satın al. Çünkü en yakın akrabam olarak tarlayı satın alma hakkı senindir› diyecek. Gieâ-reâ-mi 32:7 Vietnamese (1934) Nầy, Ha-na-nê-ên, con trai Sa-lum chú ngươi, sẽ đến nơi ngươi mà nói rằng: Hãy mua ruộng của ta tại A-na-tốt; vì ngươi có phép chuộc để mua lấy. |