Jeremiah 32:42
New International Version
"This is what the LORD says: As I have brought all this great calamity on this people, so I will give them all the prosperity I have promised them.

New Living Translation
"This is what the LORD says: Just as I have brought all these calamities on them, so I will do all the good I have promised them.

English Standard Version
“For thus says the LORD: Just as I have brought all this great disaster upon this people, so I will bring upon them all the good that I promise them.

Berean Study Bible
For this is what the LORD says: Just as I have brought all this great disaster on this people, so I will bring on them all the good I have promised them.

New American Standard Bible
"For thus says the LORD, 'Just as I brought all this great disaster on this people, so I am going to bring on them all the good that I am promising them.

King James Bible
For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.

Holman Christian Standard Bible
"For this is what the LORD says: Just as I have brought all this great disaster on these people, so am I about to bring on them all the good I am promising them.

International Standard Version
"Indeed, this is what the LORD says: 'Just as I'm bringing all this great disaster on this people, so I'll bring on them all the good things that I'm promising concerning them.

NET Bible
"For I, the LORD, say: 'I will surely bring on these people all the good fortune that I am hereby promising them. I will be just as sure to do that as I have been in bringing all this great disaster on them.

GOD'S WORD® Translation
"This is what the LORD says: As I brought all these disasters on these people, so I will bring on them all these blessings that I have promised them.

Jubilee Bible 2000
For thus hath the LORD said; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I speak regarding them.

King James 2000 Bible
For thus says the LORD; As I have brought all this great disaster upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.

American King James Version
For thus said the LORD; Like as I have brought all this great evil on this people, so will I bring on them all the good that I have promised them.

American Standard Version
For thus saith Jehovah: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.

Douay-Rheims Bible
For thus saith the Lord: As I have brought upon this people all this great evil: so will I bring upon them all the good that I now speak to them.

Darby Bible Translation
For thus saith Jehovah: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have spoken concerning them.

English Revised Version
For thus saith the LORD: Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.

Webster's Bible Translation
For thus saith the LORD; As I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.

World English Bible
For thus says Yahweh: Like as I have brought all this great evil on this people, so will I bring on them all the good that I have promised them.

Young's Literal Translation
'For thus said Jehovah: As I brought in unto this people all this great evil, so I am bringing in on them all the good that I am speaking concerning them;

Jeremia 32:42 Afrikaans PWL
want so sê יהוה: ‘Net soos Ek al hierdie groot rampe oor hierdie volk gebring het, so gaan Ek al die goeie wat Ek hulle belowe oor hulle bring.

Jeremia 32:42 Albanian
Sepse kështu thotë Zoti: "Ashtu si solla mbi këtë popull gjithë këtë fatkeqësi të madhe, kështu do të sjell mbi të tërë të mirat që u kam premtuar.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 32:42 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه هكذا قال الرب. كما جلبت على هذا الشعب كل هذا الشر العظيم هكذا اجلب انا عليهم كل الخير الذي تكلمت به اليهم.

Dyr Ierymies 32:42 Bavarian
Denn yso spricht dyr Herr: Netty yso, wie i über dös Volk all dös Unheil brungen haan, yso bring i ien ietz aau all dös Guete, wo i ien ghaissn haan.

Еремия 32:42 Bulgarian
Защото така казва Господ: Както докарах върху тия люде всичкото това голямо зло, така ще докарам върху тях и всичкото добро, което им съм обещал.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為耶和華如此說:我怎樣使這一切大禍臨到這百姓,我也要照樣使我所應許他們的一切福樂都臨到他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为耶和华如此说:我怎样使这一切大祸临到这百姓,我也要照样使我所应许他们的一切福乐都临到他们。

耶 利 米 書 32:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 耶 和 華 如 此 說 : 我 怎 樣 使 這 一 切 大 禍 臨 到 這 百 姓 , 我 也 要 照 樣 使 我 所 應 許 他 們 的 一 切 福 樂 都 臨 到 他 們 。

耶 利 米 書 32:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 耶 和 华 如 此 说 : 我 怎 样 使 这 一 切 大 祸 临 到 这 百 姓 , 我 也 要 照 样 使 我 所 应 许 他 们 的 一 切 福 乐 都 临 到 他 们 。

Jeremiah 32:42 Croatian Bible
Jer ovako govori Jahve: Kao što sam na ovaj narod doveo svu ovu strašnu nesreću, tako ću na njih dovesti svu sreću koju im obrekoh.

Jermiáše 32:42 Czech BKR
Nebo takto praví Hospodin: Jakož jsem uvedl všecko toto zlé veliké na lid tento, tak uvedu na ně všecko to dobré, o němž jim mluvím.

Jeremias 32:42 Danish
Thi saa siger HERREN: Som jeg bragte al denne store Ulykke over dette Folk, saaledes vil jeg bringe over dem alt det gode, jeg taler til dem om.

Jeremia 32:42 Dutch Staten Vertaling
Want zo zegt de HEERE: Gelijk als Ik over dit volk gebracht heb al dit grote kwaad, alzo zal Ik over hen brengen al het goede, dat Ik over hen spreke.

Swete's Septuagint
παγὶς καὶ φόβος καὶ βόθυνος ἐπὶ σοί, καθήμενος Μωάβ.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֤ר הֵבֵ֙אתִי֙ אֶל־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה אֵ֛ת כָּל־הָרָעָ֥ה הַגְּדֹולָ֖ה הַזֹּ֑את כֵּ֣ן אָנֹכִ֞י מֵבִ֤יא עֲלֵיהֶם֙ אֶת־כָּל־הַטֹּובָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר עֲלֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
כי־כה אמר יהוה כאשר הבאתי אל־העם הזה את כל־הרעה הגדולה הזאת כן אנכי מביא עליהם את־כל־הטובה אשר אנכי דבר עליהם׃

Aleppo Codex
מב כי כה אמר יהוה כאשר הבאתי אל העם הזה את כל הרעה הגדולה הזאת--כן אנכי מביא עליהם את כל הטובה אשר אנכי דבר עליהם

Jeremiás 32:42 Hungarian: Karoli
Mert ezt mondja az Úr: A miképen ráhoztam e népre mind e nagy veszedelmet, azonképen hozom rájok mind azt a jót, a miket én õ felõlök mondok.

Jeremia 32:42 Esperanto
CXar tiele diras la Eternulo:Kiel Mi venigis sur cxi tiun popolon tiun tutan grandan malbonon, tiel Mi venigos sur ilin la tutan bonon, kiun Mi eldiris pri ili.

JEREMIA 32:42 Finnish: Bible (1776)
Sillä näin sanoo Herra: niinkuin minä olen antanut tulla tämän kansan päälle kaiken tämän tämän suuren onnettomuuden, niin myös minä annan tulla heidän päällensä kaiken sen hyvän, kuin minä olen heille puhunut.

Jérémie 32:42 French: Darby
Car ainsi dit l'Eternel: Comme j'ai fait venir sur ce peuple tout ce grand mal, ainsi je ferai venir sur eux tout le bien que j'ai prononce à leur egard.

Jérémie 32:42 French: Louis Segond (1910)
Car ainsi parle l'Eternel: De même que j'ai fait venir sur ce peuple tous ces grands malheurs, De même je ferai venir sur eux tout le bien que je leur promets.

Jérémie 32:42 French: Martin (1744)
Car ainsi a dit l'Eternel : comme j'ai fait venir tout ce grand mal sur ce peuple, ainsi je m'en vais faire venir sur eux tout le bien que je prononce en leur faveur.

Jeremia 32:42 German: Modernized
Denn so spricht der HERR: Gleichwie ich über dies Volk habe kommen lassen all dies große Unglück, also will ich auch alles Gute über sie kommen lassen, das ich ihnen geredet habe.

Jeremia 32:42 German: Luther (1912)
Denn so spricht der HERR: Gleichwie ich über dies Volk habe kommen lassen all dies große Unglück, also will ich auch alles Gute über sie kommen lassen, das ich ihnen verheißen habe.

Jeremia 32:42 German: Textbibel (1899)
Denn so spricht Jahwe: Wie ich über dieses Volk all' dies schwere Unheil gebracht habe, so bringe ich auch über sie all' das Gute, das ich ihnen verheiße,

Geremia 32:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché così parla l’Eterno: Come ho fatto venire su questo popolo tutto questo gran male, così farò venire su lui tutto il bene che gli prometto.

Geremia 32:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, così ha detto il Signore: Siccome io ho fatto venire sopra questo popolo tutto questo gran male, così farò venire sopra loro tutto il bene che io prometto loro.

YEREMIA 32:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena demikianlah firman Tuhan: Sebagaimana sudah Kudatangkan celaka besar atas bangsa ini, demikianpun Aku mendatangkan kelak atasnya segala perkara baik yang telah Kukatakan akan halnya.

예레미아 32:42 Korean
나 여호와가 이같이 말하노라 내가 이 백성에게 이 큰 재앙을 내린 것같이 허락한 모든 복을 그들에게 내리리라

Ieremias 32:42 Latin: Vulgata Clementina
Quia hæc dicit Dominus : Sicut adduxi super populum istum omne malum hoc grande, sic adducam super eos omne bonum quod ego loquor ad eos.

Jeremijo knyga 32:42 Lithuanian
Kaip Aš juos baudžiau, taip Aš duosiu jiems visas gėrybes, kurias esu pažadėjęs.

Jeremiah 32:42 Maori
No te mea ko te kupu tenei a Ihowa: Ka pera i taku kawenga i tenei kino nui katoa ki runga ki tenei iwi, waihoki ka kawea e ahau ki runga ki a ratou te pai katoa i korerotia e ahau mo ratou.

Jeremias 32:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For så sier Herren: Likesom jeg har latt all denne store ulykke komme over dette folk, således vil jeg også la alt det gode komme over dem som jeg har lovt dem.

Jeremías 32:42 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque así dice el SEÑOR: ``Como he traído a este pueblo toda esta gran calamidad así he de traer sobre ellos todo el bien que les prometo.

Jeremías 32:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque así dice el SEÑOR: 'Como he traído a este pueblo toda esta gran calamidad así he de traer sobre ellos todo el bien que les prometo.

Jeremías 32:42 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque así dice Jehová: Como traje sobre este pueblo todo este grande mal, así traeré sobre ellos todo el bien que les he prometido.

Jeremías 32:42 Spanish: Reina Valera 1909
Porque así ha dicho Jehová: Como traje sobre este pueblo todo este grande mal, así traeré sobre ellos todo el bien que acerca de ellos hablo.

Jeremías 32:42 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque así dijo el SEÑOR: Como traje sobre este pueblo todo este gran mal, así traeré sobre ellos todo el bien que acerca de ellos hablo.

Jeremias 32:42 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto assim afirma o SENHOR: Do mesmo modo como Eu trouxe sobre este povo toda esta grande catástrofe, também trarei sobre ele todo o bem que lhe tenho prometido.

Jeremias 32:42 Portugese Bible
Pois assim diz o Senhor: Como eu trouxe sobre este povo todo este grande mal, assim eu trarei sobre eles todo o bem que lhes tenho prometido.   

Ieremia 32:42 Romanian: Cornilescu
Căci aşa vorbeşte Domnul: ,,După cum am adus peste poporul acesta toate aceste mari nenorociri, tot aşa voi aduce peste ei tot binele, pe care li -l făgăduiesc.

Иеремия 32:42 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо так говорит Господь: как Я навел на народ сей все это великое зло, так наведу на них все благо, какое Я изрек о них.

Иеремия 32:42 Russian koi8r
Ибо так говорит Господь: как Я навел на народ сей все это великое зло, так наведу на них все благо, какое Я изрек о них.

Jeremia 32:42 Swedish (1917)
Ty så säger HERREN: Likasom jag har låtit all denna stora olycka komma över detta folk, så skall jag ock låta allt det goda som jag lovade dem komma dem till del.

Jeremiah 32:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon, Kung paanong aking dinala ang lahat na malaking kasamaang ito sa bayang ito, gayon dadalhin ko sa kanila ang lahat na mabuti na aking ipinangako sa kanila.

เยเรมีย์ 32:42 Thai: from KJV
เพราะพระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เราได้นำเอาความร้ายยิ่งใหญ่ทั้งสิ้นมาเหนือชนชาตินี้ฉันใด เราก็จะนำความดีทั้งสิ้นซึ่งเราได้สัญญาไว้นั้นมาเหนือเขาฉันนั้น

Yeremya 32:42 Turkish
‹‹RAB diyor ki: Bu halkın başına bütün bu büyük felaketleri nasıl getirdiysem, onlara söz verdiğim bütün iyilikleri de öyle sağlayacağım.

Gieâ-reâ-mi 32:42 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán: Như ta đã giáng mọi tai vạ lớn trên dân nầy, ta cũng sẽ giáng cho mọi sự lành ta đã hứa.

Jeremiah 32:41
Top of Page
Top of Page