Jeremiah 18:17
New International Version
Like a wind from the east, I will scatter them before their enemies; I will show them my back and not my face in the day of their disaster."

New Living Translation
I will scatter my people before their enemies as the east wind scatters dust. And in all their trouble I will turn my back on them and refuse to notice their distress."

English Standard Version
Like the east wind I will scatter them before the enemy. I will show them my back, not my face, in the day of their calamity.”

Berean Study Bible
I will scatter them before the enemy like the east wind. I will show them My back and not My face in the day of their calamity.”

New American Standard Bible
Like an east wind I will scatter them Before the enemy; I will show them My back and not My face In the day of their calamity.'"

King James Bible
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.

Holman Christian Standard Bible
I will scatter them before the enemy like the east wind. I will show them My back and not My face on the day of their calamity.

International Standard Version
Like the east wind, I'll scatter them before the enemy. I'll show them my back and not my face, on the day of their downfall.'"

NET Bible
I will scatter them before their enemies like dust blowing in front of a burning east wind. I will turn my back on them and not look favorably on them when disaster strikes them."

GOD'S WORD® Translation
Like the east wind I will scatter them in front of the enemy. On the day of their disaster, I will show them my back, not my face."

Jubilee Bible 2000
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their perdition.

King James 2000 Bible
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.

American King James Version
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.

American Standard Version
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.

Douay-Rheims Bible
As a burning will I scatter them before the enemy: I will shew them the back, and not the face, in the day of their destruction.

Darby Bible Translation
As with an east wind will I scatter them before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.

English Revised Version
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will look upon their back, and not their face, in the day of their calamity.

Webster's Bible Translation
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.

World English Bible
I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity.

Young's Literal Translation
As an east wind I scatter them before an enemy, The neck, and not the face, I shew them, In the day of their calamity.'

Jeremia 18:17 Afrikaans PWL
Soos ’n oostewind sal Ek hulle verstrooi voor die vyand; Ek sal in die dag van hulle katastrofe vir hulle My rug en nie My gesig wys nie.’”

Jeremia 18:17 Albanian
Unë do t'i shpërndaj përpara armikut ashtu si vepron era e lindjes. Ditën e mjerimit të tyre do t'u tregoj kurrizin dhe jo fytyrën".

ﺃﺭﻣﻴﺎء 18:17 Arabic: Smith & Van Dyke
كريح شرقية ابددهم امام العدو. اريهم القفا لا الوجه في يوم مصيبتهم

Dyr Ierymies 18:17 Bavarian
Wie dyr Oosterwind vertreib i mein Volk vor n Feind. I will nix meer von ien wissn und schaug wögg, wenn s ys Unglück trifft.

Еремия 18:17 Bulgarian
Ще ги разпръсна пред неприятеля като с източен вятър; В деня на злощастието им ще им покажа гръб, а не лице.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我必在仇敵面前分散他們,好像用東風吹散一樣。遭難的日子,我必以背向他們,不以面向他們。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我必在仇敌面前分散他们,好像用东风吹散一样。遭难的日子,我必以背向他们,不以面向他们。’”

耶 利 米 書 18:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 在 仇 敵 面 前 分 散 他 們 , 好 像 用 東 風 吹 散 一 樣 。 遭 難 的 日 子 , 我 必 以 背 向 他 們 , 不 以 面 向 他 們 。

耶 利 米 書 18:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 在 仇 敌 面 前 分 散 他 们 , 好 像 用 东 风 吹 散 一 样 。 遭 难 的 日 子 , 我 必 以 背 向 他 们 , 不 以 面 向 他 们 。

Jeremiah 18:17 Croatian Bible
Razvitlat ću ih pred neprijateljem, kao istočnjak; leđa, a ne lice, ja ću im pokazati u dan njine propasti.

Jermiáše 18:17 Czech BKR
Větrem východním rozptýlím je před nepřítelem; hřbetem a ne tváří pohledím na ně v čas bídy jejich.

Jeremias 18:17 Danish
Som en Østenstorm splitter jeg dem for Fjendens Ansigt, jeg viser dem Ryg, ej Aasyn paa Vanheldets Dag.

Jeremia 18:17 Dutch Staten Vertaling
Als een oostenwind zal Ik hen verstrooien voor het aangezicht des vijands; Ik zal hun den nek en niet het aangezicht laten zien, ten dage huns verderfs.

Swete's Septuagint
ὡς ἄνεμον καύσωνα διασπερῶ αὐτοὺς κατὰ πρόσωπον ἐχθρῶν αὐτῶν, δείξω αὐτοῖς ἡμέραν ἀπωλείας αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
כְּרֽוּחַ־קָדִ֥ים אֲפִיצֵ֖ם לִפְנֵ֣י אֹויֵ֑ב עֹ֧רֶף וְלֹֽא־פָנִ֛ים אֶרְאֵ֖ם בְּיֹ֥ום אֵידָֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
כרוח־קדים אפיצם לפני אויב ערף ולא־פנים אראם ביום אידם׃ ס

Aleppo Codex
יז כרוח קדים אפיצם לפני אויב ערף ולא פנים אראם ביום אידם  {ס}

Jeremiás 18:17 Hungarian: Karoli
Mint keleti szél szórom szét õket az ellenség elõtt, háttal és nem arczczal nézek reájok az õ pusztulásuk napján.

Jeremia 18:17 Esperanto
Kiel per orienta vento Mi disblovos ilin antaux la malamiko; la nukon kaj ne la vizagxon Mi montros al ili en la tago de ilia pereo.

JEREMIA 18:17 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä tahdon niinkuin itätuulella hajoittaa heitä heidän vihollistensa edessä; minä tahdon näyttää heille selkäni, ja en kasvojani heidän kadotuksensa päivänä.

Jérémie 18:17 French: Darby
Comme par le vent d'orient, je les disperserai devant l'ennemi; je leur tournerai le dos et non la face, au jour de leur calamite.

Jérémie 18:17 French: Louis Segond (1910)
Pareil au vent d'orient, je les disperserai devant l'ennemi; Je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas au jour de leur détresse.

Jérémie 18:17 French: Martin (1744)
Je les disperserai devant l'ennemi, comme par le vent d'Orient; je leur tournerai le dos, au jour de leur calamité.

Jeremia 18:17 German: Modernized
Denn ich will sie durch einen Ostwind zerstreuen vor ihren Feinden; ich will ihnen den Rücken und nicht das Antlitz zeigen, wenn sie verderben.

Jeremia 18:17 German: Luther (1912)
Denn ich will sie wie durch einen Ostwind zerstreuen vor ihren Feinden; ich will ihnen den Rücken, und nicht das Antlitz zeigen, wenn sie verderben.

Jeremia 18:17 German: Textbibel (1899)
Wie durch Ostwind werde ich sie zerstieben lassen vor dem Feinde her: den Rücken und nicht das Antlitz werde ich ihnen zeigen am Tag ihres Verderbens.

Geremia 18:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io li disperderò dinanzi al nemico, come fa il vento orientale; io volterò loro le spalle e non la faccia nel giorno della loro calamità.

Geremia 18:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io li dispergerò dinanzi al nemico, a guisa di vento orientale; io mostrerò loro la coppa, e non la faccia, nel giorno della lor calamità.

YEREMIA 18:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seperti dengan angin timur akan Kuhamburkan mereka itu di hadapan musuhnya; pada hari kebinasaannya niscaya akan Kutunjuk kepadanya tengkuk, bukannya muka.

예레미아 18:17 Korean
내가 그들을 그 원수 앞에서 흩기를 동풍으로 함같이 할 것이며 그들의 재난의 날에는 내가 그들에게 등을 보이고 얼굴을 보이지 아니하리라

Ieremias 18:17 Latin: Vulgata Clementina
Sicut ventus urens dispergam eos coram inimico : dorsum, et non faciem, ostendam eis in die perditionis eorum.

Jeremijo knyga 18:17 Lithuanian
Kaip rytų vėjas Aš juos išsklaidysiu priešo akivaizdoje, nugarą atsuksiu jiems jų nelaimės dieną!”

Jeremiah 18:17 Maori
Ka titaritaria ratou e ahau ano na te hau marangi i te aroaro o te hoariri; ka titiro ahau ki to ratou tuara, kahore ki to ratou kanohi, i te ra o to ratou aitua.

Jeremias 18:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som østenvinden vil jeg adsprede dem for fiendens åsyn; med nakken og ikke med ansiktet vil jeg se på dem på deres ulykkes dag.

Jeremías 18:17 Spanish: La Biblia de las Américas
``Como viento solano los esparciré delante del enemigo; les mostraré la espalda y no el rostro el día de su calamidad.

Jeremías 18:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Como viento del este los esparciré Delante del enemigo; Les mostraré la espalda y no el rostro El día de su calamidad.'"

Jeremías 18:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Como viento solano los esparciré delante del enemigo; les mostraré las espaldas, y no el rostro, en el día de su calamidad.

Jeremías 18:17 Spanish: Reina Valera 1909
Como viento solano los esparciré delante del enemigo; mostraréles las espaldas, y no el rostro, en el día de su perdición.

Jeremías 18:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como viento solano los esparciré delante del enemigo; les mostraré las espaldas, y no el rostro, en el día de su perdición.

Jeremias 18:17 Bíblia King James Atualizada Português
Eu os espalharei com o vento oriental diante do inimigo; no dia da sua calamidade, Eu lhes mostrarei as costas e não a minha face.

Jeremias 18:17 Portugese Bible
Com vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.   

Ieremia 18:17 Romanian: Cornilescu
Ca vîntul de la răsărit, îi voi risipi înaintea vrăjmaşului; iar în ziua necazului lor, le voi întoarce spatele şi nu Mă voi uita la ei!``

Иеремия 18:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Как восточным ветром развею их пред лицем врага; спиною, а не лицем обращусь к ним в день бедствия их.

Иеремия 18:17 Russian koi8r
Как восточным ветром развею их пред лицем врага; спиною, а не лицем обращусь к ним в день бедствия их.

Jeremia 18:17 Swedish (1917)
Såsom en östanvind skall jag förskingra dem, när fienden kommer; jag skall visa dem ryggen och icke ansiktet, på deras ofärds dag.

Jeremiah 18:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Aking pangangalatin sila na parang hanging silanganan sa harap ng kaaway; tatalikuran ko sila, at hindi ko haharapin, sa kaarawan ng kanilang kasakunaan,

เยเรมีย์ 18:17 Thai: from KJV
เราจะให้เขากระจัดกระจายออกไปดุจถูกพัดด้วยลมตะวันออกต่อหน้าศัตรู เราจะหันหลังให้เขา ไม่ใช่หันหน้าให้ ในวันแห่งความหายนะของเขานั้น"

Yeremya 18:17 Turkish
Onları düşmanlarının önünde
Doğu rüzgarı gibi dağıtacağım;
Yıkım günü yüzümü değil,
Sırtımı çevireceğim onlara.››

Gieâ-reâ-mi 18:17 Vietnamese (1934)
Ta sẽ làm cho nó toàn lực trước mặt kẻ thù, như bởi trận gió đông; ta xây lưng lại đặng nó, chẳng xây mặt lại trong ngày nó bị tai nạn.

Jeremiah 18:16
Top of Page
Top of Page