Jeremiah 16:6
New International Version
"Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, and no one will cut themselves or shave their head for the dead.

New Living Translation
Both the great and the lowly will die in this land. No one will bury them or mourn for them. Their friends will not cut themselves in sorrow or shave their heads in sadness.

English Standard Version
Both great and small shall die in this land. They shall not be buried, and no one shall lament for them or cut himself or make himself bald for them.

Berean Study Bible
“Both great and small will die in this land. They will not be buried or mourned, nor will anyone cut himself or shave his head for them.

New American Standard Bible
"Both great men and small will die in this land; they will not be buried, they will not be lamented, nor will anyone gash himself or shave his head for them.

King James Bible
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:

Holman Christian Standard Bible
Both great and small will die in this land without burial. No lament will be made for them, nor will anyone cut himself or shave his head for them.

International Standard Version
Both the most and the least important people will die in this land, and they won't be buried. People won't mourn for them. They won't cut themselves, nor will they shave their heads for them.

NET Bible
Rich and poor alike will die in this land. They will not be buried or mourned. People will not cut their bodies or shave off their hair to show their grief for them.

GOD'S WORD® Translation
"Old and young alike will die in this land. No one will mourn for them or bury them. No one will cut his own body or shave his own head for them.

Jubilee Bible 2000
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:

King James 2000 Bible
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:

American King James Version
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:

American Standard Version
Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;

Douay-Rheims Bible
Both the great and the little shall die in the land: they shall not be buried nor lamented, and men shall not cut themselves, nor make themselves bald for them.

Darby Bible Translation
Both great and small shall die in this land: they shall not be buried; and none shall lament for them, or cut themselves, nor make themselves bald for them.

English Revised Version
Both great and small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:

Webster's Bible Translation
Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:

World English Bible
Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;

Young's Literal Translation
And died have great and small in this land, They are not buried, and none lament for them, Nor doth any cut himself, nor become bald for them.

Jeremia 16:6 Afrikaans PWL
Beide groot sowel as klein sal sterf in hierdie land; hulle sal nie begrawe word nie en niemand sal hulle beklaag en homself stukkend kerwe of sy kop kaal skeer om hulle ontwil nie.

Jeremia 16:6 Albanian
Të mëdhenj dhe të vegjël do të vdesin në këtë vend; nuk do të varrosen as do të mbahet zia për ata, nuk do të bëhen prerje as qethje flokësh për ta.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 16:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فيموت الكبار والصغار في هذه الارض. لا يدفنون ولا يندبونهم ولا يخمشون انفسهم ولا يجعلون قرعة من اجلهم.

Dyr Ierymies 16:6 Bavarian
Maiste wie Minste müessnd dyrhin in dönn Land; eingrabn werdnd s nit, und gwaint und klagt aau nit. Niemdd ritzt si wögn ien auf older schert si plattet.

Еремия 16:6 Bulgarian
И големи и малки ще измрат в тая страна; Не ще бъдат погребани, нито ще ги оплачат, Нито ще направят нарязвания [по телата си], Нито ще се обръснат за тях,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
連大帶小,都必在這地死亡,不得葬埋。人必不為他們哀哭,不用刀劃身,也不使頭光禿。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。

耶 利 米 書 16:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
連 大 帶 小 , 都 必 在 這 地 死 亡 , 不 得 葬 埋 。 人 必 不 為 他 們 哀 哭 , 不 用 刀 劃 身 , 也 不 使 頭 光 禿 。

耶 利 米 書 16:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
连 大 带 小 , 都 必 在 这 地 死 亡 , 不 得 葬 埋 。 人 必 不 为 他 们 哀 哭 , 不 用 刀 划 身 , 也 不 使 头 光 秃 。

Jeremiah 16:6 Croatian Bible
Pomrijet će veliko i malo u ovoj zemlji i nitko ih neće pokopati. Nitko neće naricati nad njima, niti će zbog njih praviti ureza, niti kose šišati.

Jermiáše 16:6 Czech BKR
Když pomrou velicí i malí v zemi této, nebudou pochováni, aniž kvíliti budou nad nimi, aniž se zřeží, aniž sobě lysiny zdělají pro ně.

Jeremias 16:6 Danish
og store og smaa skal dø i dette Land og ikke jordes. De skal ikke holde Dødeklage eller ridse Huden eller klippe sig for deres Skyld,

Jeremia 16:6 Dutch Staten Vertaling
Zodat groten en kleinen in dit land zullen sterven, zij zullen niet begraven worden; en men zal hen niet beklagen, noch zichzelven insnijden, noch kaal maken om hunnentwil.

Swete's Septuagint
οὐ μὴ κόψονται αὐτοὺς οὐδὲ ἐντομίδας οὐ μὴ ποιήσουσιν καὶ οὐ ξυρηθήσονται,

Westminster Leningrad Codex
וּמֵ֨תוּ גְדֹלִ֧ים וּקְטַנִּ֛ים בָּאָ֥רֶץ הַזֹּ֖את לֹ֣א יִקָּבֵ֑רוּ וְלֹֽא־יִסְפְּד֣וּ לָהֶ֔ם וְלֹ֣א יִתְגֹּדַ֔ד וְלֹ֥א יִקָּרֵ֖חַ לָהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ומתו גדלים וקטנים בארץ הזאת לא יקברו ולא־יספדו להם ולא יתגדד ולא יקרח להם׃

Aleppo Codex
ו ומתו גדלים וקטנים בארץ הזאת לא יקברו ולא יספדו להם--ולא יתגדד ולא יקרח להם

Jeremiás 16:6 Hungarian: Karoli
És meghalnak nagyok és kicsinyek e földön; el sem temetik, meg sem siratják õket, sem össze nem metélik magokat, sem hajokat ki nem tépik õ érettök.

Jeremia 16:6 Esperanto
Mortos la granduloj kaj la malgranduloj en tiu lando; ili ne estos enterigitaj nek priplorataj; oni ne faros al si trancxojn nek kalvajxon pro ili.

JEREMIA 16:6 Finnish: Bible (1776)
Että sekä suuret että pienet pitää tässä maassa kuoleman, ja ei haudatuksi tuleman, ja ei yhdenkään pidä itkemän eli repimän itsiänsä, eikä ajeleman hiuksiansa heidän tähtensä.

Jérémie 16:6 French: Darby
Et grands et petits mourront dans ce pays; ils ne seront pas enterres, et on ne les pleurera point, et on ne se fera pas d'incision, ni ne se rendra chauve à cause d'eux.

Jérémie 16:6 French: Louis Segond (1910)
Grands et petits mourront dans ce pays; On ne leur donnera point de sépulture; On ne les pleurera point, On ne se fera point d'incision, Et l'on ne se rasera pas pour eux.

Jérémie 16:6 French: Martin (1744)
Et les grands et les petits mourront en ce pays; ils ne seront point ensevelis, et on ne les pleurera point, et personne ne se fera aucune incision, ni ne se rasera pour eux.

Jeremia 16:6 German: Modernized
daß beide, groß und klein, sollen in diesem Lande sterben und nicht begraben noch geklaget werden, und niemand wird sich über sie zerritzen noch kahl machen.

Jeremia 16:6 German: Luther (1912)
daß beide, groß und klein, sollen in diesem Lande sterben und nicht begraben noch beklagt werden, und niemand wird sich über sie zerritzen noch kahl scheren.

Jeremia 16:6 German: Textbibel (1899)
und groß und klein sollen in diesem Lande sterben, ohne daß man sie begräbt, noch ihnen die Totenklage hält, noch auch ihretwegen sich Einritzungen macht oder eine Glatze schert.

Geremia 16:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Grandi e piccoli morranno in questo paese; non avranno sepoltura, non si farà cordoglio per loro, nessuno si farà incisioni addosso o si raderà per loro;

Geremia 16:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E grandi e piccoli morranno in questo paese, senza esser seppelliti; e non si farà cordoglio per loro, e niuno si farà tagliature addosso, nè si raderà per loro;

YEREMIA 16:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa baik orang besar baik orang kecil akan mati kelak di dalam negeri ini dan tiada mereka itu dikuburkan dan tiada diangkat orang sebiji ratap atasnya atau ditoreh orang tubuhnya atau dicukurnya kepalanya karena sebab mereka itu.

예레미아 16:6 Korean
큰 자든지 작은 자든지 이 땅에서 죽으리니 그들이 매장되지 못할 것이며 그들을 위하여 애곡하는 자도 없겠고 자기 몸을 베거나 대머리 되게 하는 자도 없을 것이며

Ieremias 16:6 Latin: Vulgata Clementina
Et morientur grandes et parvi in terra ista : non sepelientur neque plangentur : et non se incident, neque calvitium fiet pro eis.

Jeremijo knyga 16:6 Lithuanian
Dideli ir maži mirs šitoje šalyje; jų nepalaidos ir neapraudos, nesiraižys dėl jų ir plikai nenusiskus.

Jeremiah 16:6 Maori
Ka mate nga mea nunui ratou ko nga mea ririki ki tenei whenua; e kore ratou e tanumia, e kore hoki te tangata e tangi ki a ratou, e kore e haehae i a ratou, e kore e whakamoremore i o ratou mahunga mo ratou:

Jeremias 16:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de skal dø, både store og små, i dette land; de skal ikke begraves, og ingen skal holde klage over dem eller skjære i sitt kjøtt eller rake håret av for deres skyld.

Jeremías 16:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Morirán grandes y pequeños en esta tierra; no serán enterrados, ni llorados, y nadie se sajará ni se rapará por ellos;

Jeremías 16:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Morirán grandes y pequeños en esta tierra; no serán enterrados, ni los llorarán, y nadie se sajará ni se rapará por ellos.

Jeremías 16:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Morirán grandes y pequeños en esta tierra; no serán sepultados, ni los plañirán, ni se sajarán ni se raparán por ellos;

Jeremías 16:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y morirán en esta tierra grandes y chicos: no se enterrarán, ni los plañirán, ni se arañarán, ni se mesarán por ellos;

Jeremías 16:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y morirán en esta tierra grandes y chicos; no se enterrarán, ni los endecharán, ni se arañarán, ni se mesarán por ellos;

Jeremias 16:6 Bíblia King James Atualizada Português
“Tanto os ricos como os pobres morrerão nesta terra; não serão sepultados nem se pranteará por eles; não se farão incisões nem se rapará a cabeça por causa deles.

Jeremias 16:6 Portugese Bible
E morrerão nesta terra tanto grandes como pequenos; não serão sepultados, e não os prantearão, nem se farão por eles incisões, nem por eles se raparão os cabelos;   

Ieremia 16:6 Romanian: Cornilescu
Şi mari şi mici, toţi vor muri în ţara aceasta, şi nu vor fi îngropaţi: nimeni nu -i va plînge, nimeni nu-şi va face tăieturi din pricina lor, şi nu se va rade pentru ei.

Иеремия 16:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И умрут великие и малые на земле сей; и не будут погребены, и не будут оплакивать их, ни терзать себя, нистричься ради них.

Иеремия 16:6 Russian koi8r
И умрут великие и малые на земле сей; и не будут погребены, и не будут оплакивать их, ни терзать себя, ни стричься ради них.

Jeremia 16:6 Swedish (1917)
Och både stora och små skola dö i detta land, utan att bliva begravna; och man skall icke hålla dödsklagan efter dem, och ingen skall för deras skull rista märken på sig eller raka sitt huvud.

Jeremiah 16:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang malaki at gayon din ang maliit ay mangamamatay sa lupaing ito; sila'y hindi mangalilibing, o tataghuyan man sila ng mga tao, o magkukudlit man o mangagpapakakalbo man dahil sa kanila;

เยเรมีย์ 16:6 Thai: from KJV
ทั้งผู้ใหญ่ผู่น้อยจะตายในแผ่นดินนี้ จะไม่มีใครจัดการฝังเขา จะไม่มีใครมาโอดครวญอาลัยเขา หรือมากรีดตัวหรือมาโกนศีรษะเพื่อเขา

Yeremya 16:6 Turkish
‹‹Bu ülkede büyükler de küçükler de ölecek, gömülmeyecekler. Onlar için yas tutan, dövünüp bedenini yaralayan, başını tıraş eden olmayacak.

Gieâ-reâ-mi 16:6 Vietnamese (1934)
Người lớn kẻ nhỏ đều sẽ chết trong đất nầy; chẳng được chôn, chẳng ai khóc chúng nó; người ta không tự cắt thịt và hớt tóc vì chúng nó.

Jeremiah 16:5
Top of Page
Top of Page