Jeremiah 12:8
New International Version
My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her.

New Living Translation
My chosen people have roared at me like a lion of the forest, so I have treated them with contempt.

English Standard Version
My heritage has become to me like a lion in the forest; she has lifted up her voice against me; therefore I hate her.

Berean Study Bible
My inheritance has become to Me like a lion in the forest. She has roared against Me; therefore I hate her.

New American Standard Bible
"My inheritance has become to Me Like a lion in the forest; She has roared against Me; Therefore I have come to hate her.

King James Bible
Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.

Holman Christian Standard Bible
My inheritance has acted toward Me like a lion in the forest. She has roared against Me. Therefore, I hate her.

International Standard Version
My inheritance has become like a lion in the forest to me. She roars at me; therefore, I hate her.

NET Bible
The people I call my own have turned on me like a lion in the forest. They have roared defiantly at me. So I will treat them as though I hate them.

GOD'S WORD® Translation
My people have turned on me like a lion in the forest. They roar at me, so I hate them.

Jubilee Bible 2000
My heritage was unto me as a lion in the forest; it cried out against me, therefore I have hated it.

King James 2000 Bible
My heritage is unto me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it.

American King James Version
My heritage is to me as a lion in the forest; it cries out against me: therefore have I hated it.

American Standard Version
My heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.

Douay-Rheims Bible
My inheritance is become to me as a lion in the wood: is hath cried out against me, therefore have I hated it.

Darby Bible Translation
My heritage is become unto me as a lion in the forest; it hath raised its voice against me: therefore have I hated it.

English Revised Version
Mine heritage is become unto me as a lion in the forest: she hath uttered her voice against me; therefore I have hated her.

Webster's Bible Translation
My heritage is to me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.

World English Bible
My heritage is become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her.

Young's Literal Translation
Mine inheritance hath been to Me as a lion in a forest, She gave forth against Me with her voice, Therefore I have hated her.

Jeremia 12:8 Afrikaans PWL
My erfenis het vir My geword soos ’n leeu in die woud; sy het teen My gebrul; daarom het Ek haar begin haat.

Jeremia 12:8 Albanian
Trashëgimia ime është bërë për mua si një luan në pyll; lëshoi ulërimën e tij kundër meje; për këtë e urreva.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 12:8 Arabic: Smith & Van Dyke
صار لي ميراثي كاسد في الوعر. نطق علي بصوته. من اجل ذلك ابغضته.

Dyr Ierymies 12:8 Bavarian
Mein aigns Volk ist wie ayn Leeb wordn und haet myr eyn n Wald hindan aufglauert. Dös gabrüelt mi grad non an; nän, dö mueß i nit habn!

Еремия 12:8 Bulgarian
Наследството Ми стана за Мене като лъв в гора; То издаде гласа си против Мене; Затова го намразих.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的產業向我如林中的獅子,她發聲攻擊我,因此我恨惡她。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的产业向我如林中的狮子,她发声攻击我,因此我恨恶她。

耶 利 米 書 12:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 產 業 向 我 如 林 中 的 獅 子 , 他 發 聲 攻 擊 我 , 因 此 我 恨 惡 他 。

耶 利 米 書 12:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 产 业 向 我 如 林 中 的 狮 子 , 他 发 声 攻 击 我 , 因 此 我 恨 恶 他 。

Jeremiah 12:8 Croatian Bible
Baština moja postade za me kao lav u šumi. Zarikao je na me, zato ga zamrzih.

Jermiáše 12:8 Czech BKR
Učiněno jest mi dědictví mé podobné lvu v lese, vydává proti mně hlas svůj, pročež ho nenávidím.

Jeremias 12:8 Danish
Min Arvelod blev for mig som en Løve i Skoven, den løftede Røsten imod mig, derfor maa jeg hade den.

Jeremia 12:8 Dutch Staten Vertaling
Mijn erfenis is Mij geworden als een leeuw in het woud; zij heeft haar stem tegen Mij verheven, daarom heb Ik haar gehaat.

Swete's Septuagint
ἐγενήθη ἡ κληρονομία μου ἐμοὶ ὡς λέων ἐν δρυμῷ· ἔδωκεν ἐπ᾽ ἐμὲ τὴν φωνὴν αὐτῆς, διὰ τοῦτο ἐμίσησα αὐτήν.

Westminster Leningrad Codex
הָיְתָה־לִּ֥י נַחֲלָתִ֖י כְּאַרְיֵ֣ה בַיָּ֑עַר נָתְנָ֥ה עָלַ֛י בְּקֹולָ֖הּ עַל־כֵּ֥ן שְׂנֵאתִֽיהָ׃

WLC (Consonants Only)
היתה־לי נחלתי כאריה ביער נתנה עלי בקולה על־כן שנאתיה׃

Aleppo Codex
ח היתה לי נחלתי כאריה ביער נתנה עלי בקולה על כן שנאתיה

Jeremiás 12:8 Hungarian: Karoli
Az én örökségem olyanná lett hozzám, mint az oroszlán az erdõben; ordítva támadt ellenem; ezért gyûlölöm õt.

Jeremia 12:8 Esperanto
Mia heredajxo farigxis por Mi kiel leono en la arbaro:gxi ekblekegis kontraux Mi, tial Mi gxin ekmalamis.

JEREMIA 12:8 Finnish: Bible (1776)
Minun perintöni on tullut minulle niinkuin jalopeura metsässä, ja räyskyy minua vastaan, sentähden vihaan minä häntä.

Jérémie 12:8 French: Darby
Mon heritage m'est devenu comme un lion dans la foret; il a fait retentir sa voix contre moi, c'est pourquoi je l'ai hai.

Jérémie 12:8 French: Louis Segond (1910)
Mon héritage a été pour moi comme un lion dans la forêt, Il a poussé contre moi ses rugissements; C'est pourquoi je l'ai pris en haine.

Jérémie 12:8 French: Martin (1744)
Mon héritage m'a été comme un lion dans la forêt; il a jeté son cri contre moi, c'est pourquoi je l'ai en haine.

Jeremia 12:8 German: Modernized
Mein Erbe ist mir worden wie ein Löwe im Walde und brüllet wider mich; darum bin ich ihm gram worden.

Jeremia 12:8 German: Luther (1912)
Mein Erbe ist mir geworden wie ein Löwe im Walde und brüllt wider mich; darum bin ich ihm gram geworden.

Jeremia 12:8 German: Textbibel (1899)
Mein Eigentum ward für mich gleich einem Löwen im Wald: es erhob ein Gebrüll wider mich, deshalb hasse ich es!

Geremia 12:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
La mia eredità è divenuta per me come un leone nella foresta; ha mandato contro di me il suo ruggito; perciò io l’ho odiata.

Geremia 12:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La mia eredità mi è stata come un leone nel bosco; ha data fuori la sua voce contro a me; perciò l’ho odiata.

YEREMIA 12:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa bahagian-Ku pusaka itu kepada-Ku seperti singa di dalam hutan, sudah diangkatnya pengaum-aumnya lawan Aku, maka sebab itu telah Kubuang akan dia.

예레미아 12:8 Korean
내 산업이 삼림 중의 사자 같이 되어서 나를 향하여 그 소리를 발하는고로 내가 그를 미워하였음이로다

Ieremias 12:8 Latin: Vulgata Clementina
Facta est mihi hæreditas mea quasi leo in silva : dedit contra me vocem, ideo odivi eam.

Jeremijo knyga 12:8 Lithuanian
Mano paveldėjimas pasidarė man kaip liūtas miške ir pakėlė savo balsą prieš mane, todėl ėmiau nekęsti jo.

Jeremiah 12:8 Maori
Ko toku kainga tupu, tona rite ki ahau kei te raiona i roto i te ngahere: hamama ana ia ki ahau, na reira kino iho ahau ki a ia.

Jeremias 12:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Min arv er blitt mot mig som en løve i skogen, den har opløftet sin røst mot mig; derfor hater jeg den.

Jeremías 12:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Mi heredad vino a ser para mí como león en la selva; rugió contra mí; por tanto, la aborrecí.

Jeremías 12:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Mi heredad vino a ser para Mí Como león en la selva; Rugió contra Mí; Por tanto, la aborrecí.

Jeremías 12:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Mi heredad es para mí como león en la selva; rugió contra mí; por tanto, la aborrecí.

Jeremías 12:8 Spanish: Reina Valera 1909
Fué para mí mi heredad como león en breña: contra mí dió su voz; por tanto la aborrecí.

Jeremías 12:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Fue para mí mi heredad como león en breña; contra mí dio su voz; por tanto la aborrecí.

Jeremias 12:8 Bíblia King James Atualizada Português
Minha herança transformou-se para mim como um leão numa floresta; levantou sua voz contra mim; por isso eu a odeio.

Jeremias 12:8 Portugese Bible
Tornou-se a minha herança para mim como leão numa floresta; levantou a sua voz contra mim, por isso eu a odeio.   

Ieremia 12:8 Romanian: Cornilescu
Moştenirea Mea a ajuns pentru Mine ca un leu în pădure, a mugit împotriva Mea; şi de aceea o urăsc.

Иеремия 12:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Удел Мой сделался для Меня как лев в лесу; возвысил на Меня голос свой: за то Я возненавидел его.

Иеремия 12:8 Russian koi8r
Удел Мой сделался для Меня как лев в лесу; возвысил на Меня голос свой: за то Я возненавидел его.

Jeremia 12:8 Swedish (1917)
Hon som är min arvedel blev mot mig såsom ett lejon i skogen; hon har höjt sin röst mot mig, därför har jag fattat hat till henne.

Jeremiah 12:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa akin ang mana ko ay naging parang leon sa gubat: kaniyang inilakas ang kaniyang tinig laban sa akin; kaya't aking ipinagtanim siya.

เยเรมีย์ 12:8 Thai: from KJV
มรดกของเราได้กลายเป็นเหมือนสิงโตในป่าต่อเรา เขาตะเบ็งเสียงของเขาเข้าใส่เรา เพราะฉะนั้นเราจึงเกลียดเขา

Yeremya 12:8 Turkish
Mirasım karşımda
Ormandaki aslan gibi oldu;
Kükreyip üzerime saldırdı.
Bu yüzden ondan nefret ediyorum.

Gieâ-reâ-mi 12:8 Vietnamese (1934)
Cơ nghiệp ta đối với ta như sư tử trong rừng, gầm thét nghịch cùng ta; cho nên ta lấy làm ghét.

Jeremiah 12:7
Top of Page
Top of Page