Jeremiah 10:24
New International Version
Discipline me, LORD, but only in due measure-- not in your anger, or you will reduce me to nothing.

New Living Translation
So correct me, LORD, but please be gentle. Do not correct me in anger, for I would die.

English Standard Version
Correct me, O LORD, but in justice; not in your anger, lest you bring me to nothing.

Berean Study Bible
Correct me, O LORD, but only with justice—not in Your anger, or You will bring me to nothing.

New American Standard Bible
Correct me, O LORD, but with justice; Not with Your anger, or You will bring me to nothing.

King James Bible
O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.

Holman Christian Standard Bible
Discipline me, LORD, but with justice-- not in Your anger, or You will reduce me to nothing.

International Standard Version
LORD, correct me, but with justice, not with anger. Otherwise, you'll bring me to nothing.

NET Bible
Correct us, LORD, but only in due measure. Do not punish us in anger or you will reduce us to nothing.

GOD'S WORD® Translation
Correct me, O LORD, but please be fair. Don't correct me when you're angry. Otherwise, you'll reduce me to nothing.

Jubilee Bible 2000
O LORD, chastise me, but with judgment; not with thine anger lest thou bring me to nothing.

King James 2000 Bible
O LORD, correct me, but with justice; not in your anger, lest you bring me to nothing.

American King James Version
O LORD, correct me, but with judgment; not in your anger, lest you bring me to nothing.

American Standard Version
O Jehovah, correct me, but in measure: not in thine anger, lest thou bring me to nothing.

Douay-Rheims Bible
Correct me, O Lord, but yet with judgement: and not in fury, lest thou bring me to nothing.

Darby Bible Translation
Jehovah, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.

English Revised Version
O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.

Webster's Bible Translation
O LORD, correct me, but with judgment; not in thy anger, lest thou bring me to nothing.

World English Bible
Yahweh, correct me, but in measure: not in your anger, lest you bring me to nothing.

Young's Literal Translation
Chastise me, O Jehovah, only in judgment, Not in Thine anger, lest Thou make me small.

Jeremia 10:24 Afrikaans PWL
Dissiplineer my, יהוה, maar met regverdige oordeel; nie in U toorn nie, of U sal my tot niks maak nie.

Jeremia 10:24 Albanian
Më korrigjo, o Zot, por me drejtësi, jo në zemërimin tënd për të mos më reduktuar në asgjë.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 10:24 Arabic: Smith & Van Dyke
ادبني يا رب ولكن بالحق لا بغضبك لئلا تفنيني.

Dyr Ierymies 10:24 Bavarian
Herr, straaf üns non, aber übertreib s nit; tue s nit in n Zorn, nit däßst über s Zil aushinschiesst!

Еремия 10:24 Bulgarian
Господи, наказвай ме, но с мярка, Не в гнева Си, да не би да ме довършиш.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,求你從寬懲治我,不要在你的怒中懲治我,恐怕使我歸於無有。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,求你从宽惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。

耶 利 米 書 10:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 求 你 從 寬 懲 治 我 , 不 要 在 你 的 怒 中 懲 治 我 , 恐 怕 使 我 歸 於 無 有 。

耶 利 米 書 10:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 求 你 从 宽 惩 治 我 , 不 要 在 你 的 怒 中 惩 治 我 , 恐 怕 使 我 归 於 无 有 。

Jeremiah 10:24 Croatian Bible
Kazni me, Jahve, ali po pravici, ne u gnjevu, da nas ne zatreš.

Jermiáše 10:24 Czech BKR
Kárej mne, Hospodine, však milostivě, ne v hněvě svém, abys nesetřel mne.

Jeremias 10:24 Danish
Tugt os, HERRE, men med Maade, ikke i Vrede, for ikke at gøre os færre!

Jeremia 10:24 Dutch Staten Vertaling
Kastijd mij, HEERE! doch met mate; niet in Uw toorn, opdat Gij mij niet te niet maakt.

Swete's Septuagint
παίδευσον ἡμᾶς, Κύριε, πλὴν ἐν κρίσει καὶ μὴ ἐν θυμῷ, ἵνα μὴ ὀλίγους ἡμᾶς ποιήσῃς.

Westminster Leningrad Codex
יַסְּרֵ֥נִי יְהוָ֖ה אַךְ־בְּמִשְׁפָּ֑ט אַל־בְּאַפְּךָ֖ פֶּן־תַּמְעִטֵֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
יסרני יהוה אך־במשפט אל־באפך פן־תמעטני׃

Aleppo Codex
כד יסרני יהוה אך במשפט  אל באפך פן תמעטני

Jeremiás 10:24 Hungarian: Karoli
Fenyíts meg engem, Uram, de mértékkel, nem haragodban, hogy szét ne morzsolj engem!

Jeremia 10:24 Esperanto
Punu min, ho Eternulo, sed lauxjugxe, ne en Via kolero, por ke Vi min ne tro dispremu.

JEREMIA 10:24 Finnish: Bible (1776)
Kurita Herra minua, mutta kuitenkin kohtuudella, ja ei sinun julmuudessas, ettes minua peräti hukuttaisi.

Jérémie 10:24 French: Darby
Eternel! corrige-moi, mais avec mesure, non dans ta colere, de peur que tu ne me rendes chetif.

Jérémie 10:24 French: Louis Segond (1910)
Châtie-moi, ô Eternel! mais avec équité, Et non dans ta colère, de peur que tu ne m'anéantisses.

Jérémie 10:24 French: Martin (1744)
Ô Eternel! châtie-moi, mais [que ce soit] par mesure, [et] non en ta colère, de peur que tu ne me réduises à rien.

Jeremia 10:24 German: Modernized
Züchtige mich, HERR, doch mit Maße und nicht in deinem Grimm, auf daß du mich nicht aufreibest!

Jeremia 10:24 German: Luther (1912)
Züchtige mich, HERR, doch mit Maßen und nicht in deinem Grimm, auf daß du mich nicht aufreibest.

Jeremia 10:24 German: Textbibel (1899)
So züchtige mich doch, Jahwe, aber nur mit Maßen, nicht in deinem Zorne, daß du mich nicht aufreibest!

Geremia 10:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
O Eterno, correggimi, ma con giusta misura; non nella tua ira, che tu non abbia a ridurmi a poca cosa!

Geremia 10:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O Signore, castigami, ma pur moderatamente; non nell’ira tua, che talora tu non mi faccia venir meno.

YEREMIA 10:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Siksakanlah aku, ya Tuhan! tetapi dengan kadarnya, jangan apalah dengan murka-Mu, supaya jangan Engkau menghancurluluhkan daku.

예레미아 10:24 Korean
여호와여, 나를 징계하옵시되 너그러이 하시고 진노로 하지 마옵소서 주께서 나로 없어지게 하실까 두려워하나이다

Ieremias 10:24 Latin: Vulgata Clementina
Corripe me, Domine, verumtamen in judicio, et non in furore tuo, ne forte ad nihilum redigas me.

Jeremijo knyga 10:24 Lithuanian
Bausk mane, Viešpatie, bet teisingai, nerūstaudamas, kad nesunaikintum manęs visiškai!

Jeremiah 10:24 Maori
Pakia ahau, e Ihowa, me te whakariterite ano ia; kauaka ina riri koe, kei kahore ahau i a koe.

Jeremias 10:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Tukt mig, Herre, men med måte, ikke i din vrede, forat du ikke skal gjøre mig liten og arm!

Jeremías 10:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Repréndeme, oh SEÑOR, pero con justicia, no con tu ira, no sea que me reduzcas a nada.

Jeremías 10:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Repréndeme, oh SEÑOR, pero con justicia, No con Tu ira, no sea que me reduzcas a nada.

Jeremías 10:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Castígame, oh Jehová, mas con juicio; no con tu furor, para que no me aniquiles.

Jeremías 10:24 Spanish: Reina Valera 1909
Castígame, oh Jehová, mas con juicio; no con tu furor, porque no me aniquiles.

Jeremías 10:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Castígame, oh SEÑOR, mas con juicio; no con tu furor, para que no me aniquiles.

Jeremias 10:24 Bíblia King James Atualizada Português
Corrige-me, ó Yahweh, mas com justiça e compaixão, não na tua ira, para que não me aniquiles e eu seja reduzido a nada.

Jeremias 10:24 Portugese Bible
Corrige-me, ó Senhor, mas com medida justa; não na tua ira, para que não me reduzas a nada.   

Ieremia 10:24 Romanian: Cornilescu
Pedepseşte-mă, Doamne, dar cu măsură, şi nu în mînia Ta, ca să nu mă nimiceşti!

Иеремия 10:24 Russian: Synodal Translation (1876)
Наказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоем, чтобы не умалить меня.

Иеремия 10:24 Russian koi8r
Наказывай меня, Господи, но по правде, не во гневе Твоем, чтобы не умалить меня.

Jeremia 10:24 Swedish (1917)
Så tukta mig, HERRE likväl med måtta; icke i din vrede, på det att du ej må göra mig till intet.

Jeremiah 10:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh Panginoon, sawayin mo ako, nguni't sa pamamagitan ng kahatulan; huwag sa iyong galit, baka ako'y iuwi mo sa wala.

เยเรมีย์ 10:24 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงโปรดตีสอนข้าพระองค์ด้วยความยุติธรรม มิใช่ด้วยความกริ้วของพระองค์ เกรงว่าพระองค์จะทรงนำข้าพระองค์มาถึงความสูญเปล่า

Yeremya 10:24 Turkish
Beni öfkenle değil,
Yalnız adaletinle yola getir, ya RAB,
Yoksa beni hiçe indirirsin.

Gieâ-reâ-mi 10:24 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, vậy xin hãy sửa trị tôi cách chừng đỗi; xin chớ nhơn cơn giận, e rằng Ngài làm cho tôi ra hư không chăng.

Jeremiah 10:23
Top of Page
Top of Page