Isaiah 65:4
New International Version
who sit among the graves and spend their nights keeping secret vigil; who eat the flesh of pigs, and whose pots hold broth of impure meat;

New Living Translation
At night they go out among the graves, worshiping the dead. They eat the flesh of pigs and make stews with other forbidden foods.

English Standard Version
who sit in tombs, and spend the night in secret places; who eat pig’s flesh, and broth of tainted meat is in their vessels;

Berean Study Bible
sitting among the graves, spending nights in secret places, eating the meat of pigs and polluted broth from their bowls.

New American Standard Bible
Who sit among graves and spend the night in secret places; Who eat swine's flesh, And the broth of unclean meat is in their pots.

King James Bible
Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;

Holman Christian Standard Bible
sitting among the graves, spending nights in secret places, eating the meat of pigs, and putting polluted broth in their bowls.

International Standard Version
who sit among graves, and spend the night in secret places; who eat pigs' meat, with the broth of detestable things in their pots;

NET Bible
They sit among the tombs and keep watch all night long. They eat pork, and broth from unclean sacrificial meat is in their pans.

GOD'S WORD® Translation
They sat among the graves and spent their nights in caves. They ate pork and in their pots made broth from unclean foods.

Jubilee Bible 2000
who remain asleep among the graves, and lodge in the deserts, who eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;

King James 2000 Bible
Who remain among the graves, and lodge in the monuments, who eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;

American King James Version
Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;

American Standard Version
that sit among the graves, and lodge in the secret places; that eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;

Douay-Rheims Bible
That dwell in sepulchres, and sleep in the temple of idols: that eat swine's flesh, and profane broth is in their vessels.

Darby Bible Translation
who sit down among the graves, and lodge in the secret places; who eat swine's flesh, and broth of abominable things [is in] their vessels;

English Revised Version
which sit among the graves, and lodge in the secret places; which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;

Webster's Bible Translation
Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;

World English Bible
who sit among the graves, and lodge in the secret places; who eat pig's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;

Young's Literal Translation
Who are dwelling among sepulchres, And lodge in reserved places, Who are eating flesh of the sow, And a piece of abominable things -- their vessels.

Jesaja 65:4 Afrikaans PWL
wat tussen die grafte sit en die nag in geheime plekke deurbring; wat varkvleis eet en in hulle potte is die mengsel van onrein vleis,

Isaia 65:4 Albanian
që rri midis varreve dhe kalon netët në vende sekrete, që ha mish derri dhe ka në enët e tij supa gjërash të neveritshme,

ﺃﺷﻌﻴﺎء 65:4 Arabic: Smith & Van Dyke
يجلس في القبور ويبيت في المدافن يأكل لحم الخنزير وفي آنيته مرق لحوم نجسة.

Dyr Ieseien 65:4 Bavarian
Zwischn de Gräber sitznd s umaynand und tröffend si bei dyr Nacht in Hölnen. Ayn Schweiners frössnd s, und iener Suppn kochend s aus Graulfleish.

Исая 65:4 Bulgarian
Като живеят в гробищата, И нощуват в подземията; Като ядат свинско месо, И [държат] в съдовете си вариво от нечисти неща;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在墳墓間坐著,在隱密處住宿;吃豬肉,他們器皿中有可憎之物做的湯;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在坟墓间坐着,在隐密处住宿;吃猪肉,他们器皿中有可憎之物做的汤;

以 賽 亞 書 65:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 墳 墓 間 坐 著 , 在 隱 密 處 住 宿 , 吃 豬 肉 ; 他 們 器 皿 中 有 可 憎 之 物 做 的 湯 ;

以 賽 亞 書 65:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 坟 墓 间 坐 着 , 在 隐 密 处 住 宿 , 吃 猪 肉 ; 他 们 器 皿 中 有 可 憎 之 物 做 的 汤 ;

Isaiah 65:4 Croatian Bible
na grobovima stanuju i noće na skrovitim mjestima, jedu svinjetinu, meću u zdjele jela nečista.

Izaiáše 65:4 Czech BKR
Kteříž sedají při hrobích, a při svých modlách nocují, kteříž jedí maso sviňské, a polívku nečistého z nádob svých,

Esajas 65:4 Danish
som tager Sæde i Grave og om Natten er paa skjulte Steder, som spiser Svinekød og har væmmelige Ting i deres Skaale,

Jesaja 65:4 Dutch Staten Vertaling
Zittende bij de graven, zo vernachten zij bij degenen, die bewaard worden, etende zwijnenvlees, en er is sap van gruwelijke dingen in hun vaten.

Swete's Septuagint
ἐν τοῖς μνήμασιν καὶ ἐν τοῖς σπηλαίοις κοιμῶνται διὰ ἐνύπνια, οἱ ἔσθοντες κρέας ὕειον καὶ ζωμὸν θυσιῶν, μεμολυμμένα πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν,

Westminster Leningrad Codex
הַיֹּֽשְׁבִים֙ בַּקְּבָרִ֔ים וּבַנְּצוּרִ֖ים יָלִ֑ינוּ הָאֹֽכְלִים֙ בְּשַׂ֣ר הַחֲזִ֔יר [וּפְרַק כ] (וּמְרַ֥ק ק) פִּגֻּלִ֖ים כְּלֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
הישבים בקברים ובנצורים ילינו האכלים בשר החזיר [ופרק כ] (ומרק ק) פגלים כליהם׃

Aleppo Codex
ד הישבים בקברים ובנצורים ילינו האכלים בשר החזיר ופרק (ומרק) פגלים כליהם

Ézsaiás 65:4 Hungarian: Karoli
Mely a sírokhoz ül, és a barlangokban hál, a disznóhúst eszi, és fertelmes leves van tálaiban,

Jesaja 65:4 Esperanto
al homoj, kiuj sidas inter la tomboj kaj noktas en kavernoj, mangxas viandon de porko, kaj havas abomenindan supon en siaj vazoj;

JESAJA 65:4 Finnish: Bible (1776)
Asuu hautain keskellä, on yötä luolissa, syö sian lihaa, ja heillä on kauhia liemi heidän padoissansa,

Ésaïe 65:4 French: Darby
qui habite les sepulcres et passe la nuit dans les lieux caches; qui mange la chair du porc, et le jus des choses impures est dans leurs vases;

Ésaïe 65:4 French: Louis Segond (1910)
Qui fait des sépulcres sa demeure, Et passe la nuit dans les cavernes, Mangeant de la chair de porc, Et ayant dans ses vases des mets impurs;

Ésaïe 65:4 French: Martin (1744)
Qui se tiennent dans les sépulcres, et passent la nuit dans les lieux désolés; qui mangent la chair de pourceau, et qui [ont dans] leurs vaisseaux le jus des choses abominables.

Jesaja 65:4 German: Modernized
wohnet unter den Gräbern und hält sich in den Höhlen, fressen Schweinefleisch und haben Greuelsuppen in ihren Töpfen

Jesaja 65:4 German: Luther (1912)
sitzt unter den Gräbern und bleibt über Nacht in den Höhlen, fressen Schweinefleisch und haben Greuelsuppen in ihren Töpfen

Jesaja 65:4 German: Textbibel (1899)
die in den Gräbern sitzen und an den abgesperrten Orten übernachten, die Schweinefleisch essen, während Brühe von ekelhaften Dingen ihre Schüsseln füllt,

Isaia 65:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
che sta fra i sepolcri e passa le notti nelle caverne, che mangia carne di porco ed ha nei suoi vasi vivande impure;

Isaia 65:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il qual dimora fra i sepolcri, e passa le notti ne’ luoghi appartati; che mangia carne di porco, e ne’ cui vaselli vi è del brodo di cose abbominevoli.

YESAYA 65:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan yang duduk di dalam kubur-kubur dan bermalam serta dengan dia yang ditunggui itu dan yang makan daging babi, dan kuah makanan yang haram adalah di dalam segala bejana mereka itu.

이사야 65:4 Korean
그들이 무덤 사이에 앉으며 은밀한 처소에서 지내며 돼지 고기를 먹으며 가증한 물건의 국을 그릇에 담으면서

Isaias 65:4 Latin: Vulgata Clementina
qui habitant in sepulchris, et in delubris idolorum dormiunt ; qui comedunt carnem suillam, et jus profanum in vasis eorum ;

Izaijo knyga 65:4 Lithuanian
Jie pasilieka kapinėse ir miega olose; jie valgo kiaulieną, ir bjaurus viralas yra jų puoduose.

Isaiah 65:4 Maori
E noho nei i nga urupa, e moe ana i roto i nga wahi ngaro; e kai ana i te kikokiko poaka, a he hupa no nga mea whakarihariha kei roto i a ratou oko.

Esaias 65:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som sitter i gravene og overnatter i avkrokene, som eter svinekjøtt, og hvis kar er fulle av vederstyggelig suppe,

Isaías 65:4 Spanish: La Biblia de las Américas
que se sientan entre sepulcros y pasan la noche en lugares secretos; que comen carne de cerdo, y en sus ollas hay caldo de carnes inmundas;

Isaías 65:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que se sienta entre sepulcros y pasa la noche en lugares secretos; Que come carne de cerdo, Y en sus ollas hay caldo de carnes inmundas;

Isaías 65:4 Spanish: Reina Valera Gómez
que se quedan en los sepulcros, y en lugares escondidos pasan la noche; que comen carne de puerco, y en sus ollas hay caldo de cosas inmundas;

Isaías 65:4 Spanish: Reina Valera 1909
Que se quedan en los sepulcros, y en los desiertos tienen la noche; que comen carne de puerco, y en sus ollas hay caldo de cosas inmundas;

Isaías 65:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Que se quedan a dormir en los sepulcros, y en los desiertos tienen la noche; que comen carne de puerco, y en sus ollas hay caldo de cosas inmundas;

Isaías 65:4 Bíblia King James Atualizada Português
povo que vive nos túmulos e à noite se oculta nas covas, que se alimenta com carne de porco e em suas panelas há sopa de carnes impuras;

Isaías 65:4 Portugese Bible
que se assenta entre as sepulturas, e passa as noites junto aos lugares secretos; que come carne de porco, achando-se caldo de coisas abomináveis nas suas vasilhas;   

Isaia 65:4 Romanian: Cornilescu
care locuieşte în morminte, şi petrece noaptea în peşteri, mîncînd carne de porc, şi avînd în străchini bucate necurate.

Исаия 65:4 Russian: Synodal Translation (1876)
сидит в гробах и ночует в пещерах; ест свиное мясо, и мерзкое варево в сосудах у него;

Исаия 65:4 Russian koi8r
сидит в гробах и ночует в пещерах; ест свиное мясо, и мерзкое варево в сосудах у него;

Jesaja 65:4 Swedish (1917)
som har sitt tillhåll bland gravar och tillbringar natten i undangömda nästen, som äter svinens kött och har vederstygglig spis i sina kärl,

Isaiah 65:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nauupo sa gitna ng mga libingan, at tumitigil sa mga lihim na dako; na kumakain ng laman ng baboy, at ang sabaw ng mga kasuklamsuklam na mga bagay ay nasa kanilang mga sisidlan;

อิสยาห์ 65:4 Thai: from KJV
ผู้ยังคงอยู่ท่ามกลางอุโมงค์ฝังศพ และค้างคืนในโบราณสถาน ผู้กินเนื้อหมู และในภาชนะของเขามีแกงซึ่งทำด้วยเนื้อที่น่าสะอิดสะเอียน

Yeşaya 65:4 Turkish
Mezarlıkta oturur,
Gizli yerlerde geceler,
Domuz eti yerler;
Kaplarında haram et var.

EÂ-sai 65:4 Vietnamese (1934)
ngồi trong mồ mả, trọ trong nơi kín, ăn thịt heo, đựng nước của vật gớm ghiếc trong khí mạnh nó,

Isaiah 65:3
Top of Page
Top of Page