Isaiah 64:9
New International Version
Do not be angry beyond measure, LORD; do not remember our sins forever. Oh, look on us, we pray, for we are all your people.

New Living Translation
Don't be so angry with us, LORD. Please don't remember our sins forever. Look at us, we pray, and see that we are all your people.

English Standard Version
Be not so terribly angry, O LORD, and remember not iniquity forever. Behold, please look, we are all your people.

New American Standard Bible
Do not be angry beyond measure, O LORD, Nor remember iniquity forever; Behold, look now, all of us are Your people.

King James Bible
Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.

Holman Christian Standard Bible
LORD, do not be terribly angry or remember our iniquity forever. Please look--all of us are Your people!

International Standard Version
Don't be angry beyond measure, LORD, and don't remember our iniquity for a season. Please look now, we are all your people.

NET Bible
LORD, do not be too angry! Do not hold our sins against us continually! Take a good look at your people, at all of us!

GOD'S WORD® Translation
Don't be too angry, LORD. Don't remember our sin forever. Now look, we are all your people.

Jubilee Bible 2000
Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever; behold, see, we beseech thee, we are all thy people.

King James 2000 Bible
Be not exceedingly angry, O LORD, neither remember iniquity forever: behold, see, we beseech you, we are all your people.

American King James Version
Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech you, we are all your people.

American Standard Version
Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people.

Douay-Rheims Bible
Be not very angry, O Lord, and remember no longer our iniquity: behold, see we are all thy people.

Darby Bible Translation
Be not wroth very sore, O Jehovah, neither remember iniquity for ever. Behold, see, we beseech thee, we are all thy people.

English Revised Version
Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, look, we beseech thee, we are all thy people.

Webster's Bible Translation
Be not very wroth, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.

World English Bible
Don't be furious, Yahweh, neither remember iniquity forever: see, look, we beg you, we are all your people.

Young's Literal Translation
Be not wroth, O Jehovah, very sore, Nor for ever remember iniquity, Lo, look attentively, we beseech Thee, Thy people are we all.

Jesaja 64:9 Afrikaans PWL
U afgesonderde stede het ’n wildernis geword; Tziyon het ’n wildernis geword, Yerushalayim ’n verlatenheid.

Isaia 64:9 Albanian
Mos u zemëro tepër, o Zot, dhe mos e kujto paudhësinë përjetë. Ja, shiko, të lutemi; ne të gjithë jemi populli yt.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 64:9 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تسخط كل السخط يا رب ولا تذكر الاثم الى الابد. ها انظر. شعبك كلنا.

Dyr Ieseien 64:9 Bavarian
Herr, ietz hoer non wider auf aau mit deinn Zorn; werst üns diend nit eebig ünser Sündd naachtragn?! Schließlich sein myr doch alle dein Volk.

Исая 64:9 Bulgarian
Недей се гневи силно, Господи. Недей помни вечно беззаконието; Ето, погледни, молим Ти се, Че ние всички сме Твои люде.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華啊,求你不要大發震怒,也不要永遠記念罪孽;求你垂顧我們,我們都是你的百姓。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华啊,求你不要大发震怒,也不要永远记念罪孽;求你垂顾我们,我们都是你的百姓。

以 賽 亞 書 64:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 大 發 震 怒 , 也 不 要 永 遠 記 念 罪 孽 。 求 你 垂 顧 我 們 , 我 們 都 是 你 的 百 姓 。

以 賽 亞 書 64:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 啊 , 求 你 不 要 大 发 震 怒 , 也 不 要 永 远 记 念 罪 孽 。 求 你 垂 顾 我 们 , 我 们 都 是 你 的 百 姓 。

Isaiah 64:9 Croatian Bible
Opustješe sveti gradovi tvoji, Sion pustinja posta, i pustoš Jeruzalem.

Izaiáše 64:9 Czech BKR
Nehněvejž se tak velmi, Hospodine, aniž se na věky rozpomínej na nepravost. Ó vzhlédniž, prosíme, všickni my lid tvůj jsme.

Esajas 64:9 Danish
Vredes ej, HERRE, saa saare, kom ej evigt Brøde i Hu, se dog til, vi er alle dit Folk!

Jesaja 64:9 Dutch Staten Vertaling
HEERE! wees niet zo zeer verbolgen, en gedenk niet eeuwiglijk der ongerechtigheid; zie, aanschouw toch, wij allen zijn Uw volk.

Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּקְצֹ֤ף יְהוָה֙ עַד־מְאֹ֔ד וְאַל־לָעַ֖ד תִּזְכֹּ֣ר עָוֹ֑ן הֵ֥ן הַבֶּט־נָ֖א עַמְּךָ֥ כֻלָּֽנוּ׃

WLC (Consonants Only)
אל־תקצף יהוה עד־מאד ואל־לעד תזכר עון הן הבט־נא עמך כלנו׃

Aleppo Codex
ח אל תקצף יהוה עד מאד ואל לעד תזכר עון הן הבט נא עמך כלנו

Ézsaiás 64:9 Hungarian: Karoli
Szentségednek városai pusztává lettenek, Sion pusztává lõn, Jeruzsálem kietlenné.

Jesaja 64:9 Esperanto
Ne koleru, ho Eternulo, tro forte, kaj ne eterne memoru la kulpon; ho, rigardu, ni cxiuj estas Via popolo.

JESAJA 64:9 Finnish: Bible (1776)
Älä, Herra, niin kovin vihastu, ja älä ijäti ajattele syntiämme; katso sitä, että me olemme kaikki sinun kansas.

Ésaïe 64:9 French: Darby
Ne sois pas extremement courrouce, o Eternel, et ne te souviens pas à toujours de l'iniquite. Voici, regarde: nous sommes tous ton peuple.

Ésaïe 64:9 French: Louis Segond (1910)
Ne t'irrite pas à l'extrême, ô Eternel, Et ne te souviens pas à toujours du crime; Regarde donc, nous sommes tous ton peuple.

Ésaïe 64:9 French: Martin (1744)
Eternel, ne sois point excessivement indigné contre nous, et ne te souviens point à toujours de notre iniquité. Voici, regarde, nous te prions, nous sommes tous ton peuple.

Jesaja 64:9 German: Modernized
HERR, zürne nicht zu sehr und denke nicht ewig der Sünden! Siehe doch das an, daß wir alle dein Volk sind!

Jesaja 64:9 German: Luther (1912)
HERR, zürne nicht zu sehr und denke nicht ewig der Sünde. Siehe doch das an, daß wir alle dein Volk sind.

Jesaja 64:9 German: Textbibel (1899)
Zürne, Jahwe, nicht gar zu sehr und gedenke nicht für immer der Verschuldung! Ach, blicke doch her: Dein Volk sind wir alle!

Isaia 64:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non t’adirare fino all’estremo, o Eterno! e non ti ricordare dell’iniquità in perpetuo; ecco, guarda, ten preghiamo; noi siamo tutti tuo popolo.

Isaia 64:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O Signore, non essere adirato fino all’estremo, e non ricordarti in perpetuo dell’iniquità; ecco, riguarda, ti prego; noi tutti siamo tuo popolo.

YESAYA 64:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ya Tuhan! jangan kiranya Engkau terlalu sangat murka, janganlah selalu Engkau ingat akan kejahatan kami; lihatlah, dan tiliklah kiranya, kami sekalianpun umat-Mu.

이사야 64:9 Korean
여호와여 과히 분노하지 마옵시며 죄악을 영영히 기억하지 마옵소서 구하오니 보시옵소서 ! 보시옵소서 ! 우리는 다 주의 백성이니이다

Isaias 64:9 Latin: Vulgata Clementina
Ne irascaris, Domine, satis, et ne ultra memineris iniquitatis nostræ ; ecce, respice, populus tuus omnes nos.

Izaijo knyga 64:9 Lithuanian
Viešpatie, nerūstauk, neminėk amžinai mūsų kalčių. Pažvelk į mus, maldaujame Tavęs, nes mes esame Tavo tauta.

Isaiah 64:9 Maori
Kaua, e Ihowa, e whakanuia rawatia te riri, kaua hoki e mahara tonu ki te kino. Nana, titiro mai ra, he iwi matou katoa nau.

Esaias 64:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dine hellige stæder er blitt en ørken; Sion er blitt en ørken, Jerusalem en ødemark.

Isaías 64:9 Spanish: La Biblia de las Américas
No te enojes en exceso, oh SEÑOR, ni para siempre te acuerdes de la iniquidad; he aquí, mira, te rogamos, todos nosotros somos tu pueblo.

Isaías 64:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No Te enojes en exceso, oh SEÑOR, Ni para siempre Te acuerdes de la iniquidad. Mira, Te rogamos, todos nosotros somos Tu pueblo.

Isaías 64:9 Spanish: Reina Valera Gómez
No te enojes sobremanera, oh Jehová, ni tengas perpetua memoria de la iniquidad; he aquí mira ahora, pueblo tuyo somos todos nosotros.

Isaías 64:9 Spanish: Reina Valera 1909
No te aires, oh Jehová, sobremanera, ni tengas perpetua memoria de la iniquidad: he aquí mira ahora, pueblo tuyo somos todos nosotros.

Isaías 64:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No te aíres, oh SEÑOR, sobremanera; ni tengas perpetua memoria de la iniquidad. He aquí, mira ahora, pueblo tuyo somos todos nosotros.

Isaías 64:9 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, não te indignes demasiado, ó SENHOR! Não te recordes a todo momento das nossas iniquidades. Olha, pois, para nós: somos todos o teu povo, tua gente!

Isaías 64:9 Portugese Bible
Não te agastes tanto, ó Senhor, nem perpetuamente te lembres da iniqüidade; olha, pois, nós te pedimos, todos nós somos o teu povo.   

Isaia 64:9 Romanian: Cornilescu
Nu Te mînia prea mult, Doamne, şi nu-Ţi aduce aminte în veci de nelegiuire! Priveşte dar, spre noi, căci toţi sîntem poporul Tău.

Исаия 64:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Не гневайся, Господи, без меры, и не вечно помни беззаконие. Воззри же: мы все народ Твой.

Исаия 64:9 Russian koi8r
Не гневайся, Господи, без меры, и не вечно помни беззаконие. Воззри же: мы все народ Твой.

Jesaja 64:9 Swedish (1917)
Var då ej så högeligen förtörnad, HERRE; och tänk icke evinnerligen på vår missgärning; nej, se därtill att vi allasammans äro ditt folk.

Isaiah 64:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang lubhang mapoot, Oh Panginoon, o umalaala man ng kasamaan ng magpakailan man: narito, tingnan mo, isinasamo namin sa iyo, kaming lahat ay iyong bayan.

อิสยาห์ 64:9 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขออย่าทรงกริ้วนัก และขออย่าทรงจดจำความชั่วช้าไว้เป็นนิตย์ ดูเถิด ขอทรงพิเคราะห์ ข้าพระองค์ทั้งสิ้นเป็นชนชาติของพระองค์

Yeşaya 64:9 Turkish
Ya RAB, fazla öfkelenme,
Suçlarımızı sonsuza dek anma.
Lütfen bak bize, hepimiz senin halkınız.

EÂ-sai 64:9 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin Ngài chớ quá giận, đừng luôn luôn nhớ đến tội ác chúng tôi! Nầy, chúng tôi xin Ngài hãy đoái xem, chúng tôi đều là dân Ngài!

Isaiah 64:8
Top of Page
Top of Page