Isaiah 63:6
New International Version
I trampled the nations in my anger; in my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground."

New Living Translation
I crushed the nations in my anger and made them stagger and fall to the ground, spilling their blood upon the earth."

English Standard Version
I trampled down the peoples in my anger; I made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.”

Berean Study Bible
I trampled the nations in My anger; in My wrath I made them drunk and poured out their blood on the ground.”

New American Standard Bible
"I trod down the peoples in My anger And made them drunk in My wrath, And I poured out their lifeblood on the earth."

King James Bible
And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.

Holman Christian Standard Bible
I crushed nations in My anger; I made them drunk with My wrath and poured out their blood on the ground.

International Standard Version
I trampled people in my anger; in my wrath I made them drunk and I poured out their lifeblood on the ground."

NET Bible
I trampled nations in my anger, I made them drunk in my rage, I splashed their blood on the ground."

GOD'S WORD® Translation
In my anger I trampled on people. In my wrath I made them drunk and poured their blood on the ground."

Jubilee Bible 2000
And I have trampled down the people with my anger and made them drunk in my fury, and I brought down their strength to the earth.

King James 2000 Bible
And I will tread down the people in my anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.

American King James Version
And I will tread down the people in my anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.

American Standard Version
And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth.

Douay-Rheims Bible
And I have trodden down the people in my wrath, and have made them drunk in my indignation, and have brought down their strength to the earth.

Darby Bible Translation
And I have trodden down the peoples in mine anger, and made them drunk in my fury; and their blood have I brought down to the earth.

English Revised Version
And I trod down the peoples in mine anger, and made them drunk in my fury, and I poured out their lifeblood on the earth.

Webster's Bible Translation
And I will tread down the people in my anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.

World English Bible
I trod down the peoples in my anger, and made them drunk in my wrath, and I poured out their lifeblood on the earth."

Young's Literal Translation
And I tread down peoples in mine anger, And I make them drunk in my fury, And I bring down to earth their strength.

Jesaja 63:6 Afrikaans PWL
Ek het volke vertrap in My woede en hulle dronk gemaak in My toorn en Ek het hulle lewensbloed op die aarde uitgegooi.”

Isaia 63:6 Albanian
I shkela me këmbë popujt në zemërimin tim, i deha në tërbimin tim dhe bëra që të derdhet gjaku i tyre mbi tokë".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 63:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فدست شعوبا بغضبي واسكرتهم بغيظي واجريت على الارض عصيرهم

Dyr Ieseien 63:6 Bavarian
I gaztrett d Völker in meinn Zorn und gazschmädert s in meinn Grimm, yso däß s Bluet grad yso über s Koot dyrhinrann.

Исая 63:6 Bulgarian
Аз стъпках племената в гнева Си, Опих ги с яростта Си, И излях кръвта им в земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我發怒踹下眾民,發烈怒使他們沉醉,又將他們的血倒在地上。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我发怒踹下众民,发烈怒使他们沉醉,又将他们的血倒在地上。”

以 賽 亞 書 63:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 發 怒 , 踹 下 眾 民 ; 發 烈 怒 , 使 他 們 沉 醉 , 又 將 他 們 的 血 倒 在 地 上 。

以 賽 亞 書 63:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 发 怒 , 踹 下 众 民 ; 发 烈 怒 , 使 他 们 沉 醉 , 又 将 他 们 的 血 倒 在 地 上 。

Isaiah 63:6 Croatian Bible
U gnjevu svom satrijeh narode, u bijesu sve ih izgazih i zemlju polih krvlju njihovom!

Izaiáše 63:6 Czech BKR
I pošlapal jsem národy v hněvě svém, a opojil jsem je prchlivostí svou, a porazil jsem na zem nejsilnější reky jejich.

Esajas 63:6 Danish
jeg søndertraadte Folkeslag i Vrede, i Harme knuste jeg dem, deres Blod lod jeg strømme til Jorden.«

Jesaja 63:6 Dutch Staten Vertaling
En Ik heb de volken vertreden in Mijn toorn, en Ik heb hen dronken gemaakt in Mijn grimmigheid; en Ik heb hun kracht ter aarde doen nederdalen.

Swete's Septuagint
καὶ κατεπάτησα αὐτοὺς τῇ ὀργῇ μου, καὶ κατήγαγον τὸ αἷμα αὐτῶν εἰς γῆν.

Westminster Leningrad Codex
וְאָב֤וּס עַמִּים֙ בְּאַפִּ֔י וַאֲשַׁכְּרֵ֖ם בַּחֲמָתִ֑י וְאֹורִ֥יד לָאָ֖רֶץ נִצְחָֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
ואבוס עמים באפי ואשכרם בחמתי ואוריד לארץ נצחם׃ ס

Aleppo Codex
ו ואבוס עמים באפי ואשכרם בחמתי ואוריד לארץ נצחם  {ס}

Ézsaiás 63:6 Hungarian: Karoli
És megtapodtam népeket búsulásomban, és megrészegítem õket haragomban, és ontám a földre véröket!

Jesaja 63:6 Esperanto
Kaj Mi dispremis popolojn en Mia kolero kaj ebriigis ilin per Mia furiozo, kaj Mi elversxis sur la teron ilian sangon.

JESAJA 63:6 Finnish: Bible (1776)
Ja minä olen tallannut kansat vihassani, ja tehnyt heitä juovuksiin minun julmuudessani; ja sysäsin heidän voittonsa maahan.

Ésaïe 63:6 French: Darby
Et j'ai foule les peuples dans ma colere, et je les ai enivres dans ma fureur; et j'ai fait couler leur sang à terre.

Ésaïe 63:6 French: Louis Segond (1910)
J'ai foulé des peuples dans ma colère, Je les ai rendus ivres dans ma fureur, Et j'ai répandu leur sang sur la terre.

Ésaïe 63:6 French: Martin (1744)
Ainsi j'ai foulé les peuples en ma colère, et je les ai enivrés en ma fureur; et j'ai abattu leur force par terre.

Jesaja 63:6 German: Modernized
Darum habe ich die Völker zertreten in meinem Zorn und habe sie trunken gemacht in meinem Grimm und ihr Vermögen zu Boden gestoßen.

Jesaja 63:6 German: Luther (1912)
Und ich habe die Völker zertreten in meinem Zorn und habe sie trunken gemacht in meinem Grimm und ihr Blut auf die Erde geschüttet."

Jesaja 63:6 German: Textbibel (1899)
so daß ich Völker niedertrat in meinem Zorn und sie zerschmetterte in meinem Grimm und ihren Saft zur Erde rinnen ließ.

Isaia 63:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed ho calpestato dei popoli nella mia ira, li ho ubriacati del mio furore, e ho fatto scorrere il loro sangue sulla terra".

Isaia 63:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io ho calcati i popoli nel mio cruccio, e li ho inebbriati nella mia ira, ed ho sparso il lor sangue a terra.

YESAYA 63:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dengan murka-Ku sudah Aku mengirik segala bangsa dan dengan kehangatan murka-Ku sudah Kumabuki mereka itu dan Kutumpahkan darah mereka itu ke bumi.

이사야 63:6 Korean
내가 노함을 인하여 만민을 밟았으며 내가 분함을 인하여 그들을 취케 하고 그들의 선혈로 땅에 쏟아지게 하였느니라

Isaias 63:6 Latin: Vulgata Clementina
Et conculcavi populos in furore meo, et inebriavi eos in indignatione mea, et detraxi in terram virtutem eorum.

Izaijo knyga 63:6 Lithuanian
Aš įnirtęs mindžiojau tautas, daviau joms paragauti savo rūstybės ir nubloškiau žemėn jų galybę”.

Isaiah 63:6 Maori
Na takahia ana e ahau nga iwi i ahau e riri nei; i ahau ano e weriweri ana ka whakahaurangitia ratou e ahau, a ringihia ana e ahau to ratou toto ki te whenua.

Esaias 63:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og jeg trådte ned folkeslag i min vrede og gjorde dem drukne* i min harme, og jeg lot deres blod rinne ned på jorden.

Isaías 63:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Pisoteé los pueblos en mi ira, los embriagué en mi furor y derramé su sangre por tierra.

Isaías 63:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pisoteé los pueblos en Mi ira, Los embriagué en Mi furor Y derramé su sangre por tierra."

Isaías 63:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y con mi ira hollaré los pueblos, y los embriagaré en mi furor, y derribaré a tierra su fortaleza.

Isaías 63:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y con mi ira hollé los pueblos, y embriaguélos de mi furor, y derribé á tierra su fortaleza.

Isaías 63:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y hollé los pueblos con mi ira, y los embriagué de mi furor; y derribé a tierra su fortaleza.

Isaías 63:6 Bíblia King James Atualizada Português
Na minha ira calquei aos pés todas as nações; na minha indignação Eu as embebedei e derramei sobre a terra o sangue delas.”

Isaías 63:6 Portugese Bible
Pisei os povos na minha ira, e os embriaguei no meu furor; e derramei sobre a terra o seu sangue.   

Isaia 63:6 Romanian: Cornilescu
Am călcat astfel în picioare popoare în mînia Mea, le-am îmbătat în urgia Mea, şi le-am vărsat sîngele pe pămînt.``

Исаия 63:6 Russian: Synodal Translation (1876)
и попрал Я народы во гневе Моем, и сокрушил их в ярости Моей, и вылил на землю кровь их".

Исаия 63:6 Russian koi8r
и попрал Я народы во гневе Моем, и сокрушил их в ярости Моей, и вылил на землю кровь их`.

Jesaja 63:6 Swedish (1917)
Jag trampade ned folken i min vrede och gjorde dem druckna i min förtörnelse, och jag lät deras blod rinna ned på jorden.»

Isaiah 63:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking niyapakan ang mga bayan sa aking galit, at nilango ko sila sa aking kapusukan, at ibinubo sa lupa ang kanilang dugong buhay.

อิสยาห์ 63:6 Thai: from KJV
เราจะย่ำชนชาติทั้งหลายลงด้วยความโกรธของเรา เราทำให้เขาเมาด้วยความพิโรธของเรา และเราจะทำให้กำลังของเขาถดถอยลงบนแผ่นดินโลก"

Yeşaya 63:6 Turkish
Öfkeyle halkları çiğnedim,
Onları gazapla sarhoş ettim,
Yere akıttım kanlarını.››

EÂ-sai 63:6 Vietnamese (1934)
Ta đã giày đạp các dân trong cơn giận; đã khiến chúng nó say vì sự thạnh nộ ta, và đã đổ máu tươi chúng nó ra trên đất.

Isaiah 63:5
Top of Page
Top of Page