Isaiah 6:6
New International Version
Then one of the seraphim flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar.

New Living Translation
Then one of the seraphim flew to me with a burning coal he had taken from the altar with a pair of tongs.

English Standard Version
Then one of the seraphim flew to me, having in his hand a burning coal that he had taken with tongs from the altar.

Berean Study Bible
Then one of the seraphim flew to me, and in his hand was a glowing coal that he had taken with tongs from the altar.

New American Standard Bible
Then one of the seraphim flew to me with a burning coal in his hand, which he had taken from the altar with tongs.

King James Bible
Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:

Holman Christian Standard Bible
Then one of the seraphim flew to me, and in his hand was a glowing coal that he had taken from the altar with tongs.

International Standard Version
Then one of the seraphim flew to me, carrying a burning coal in his hand that he had taken from the altar with tongs.

NET Bible
But then one of the seraphs flew toward me. In his hand was a hot coal he had taken from the altar with tongs.

GOD'S WORD® Translation
Then one of the angels flew to me. In his hand was a burning coal that he had taken from the altar with tongs.

Jubilee Bible 2000
Then one of the seraphim flew unto me, having a live coal in his hand which he had taken with the tongs from off the altar:

King James 2000 Bible
Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:

American King James Version
Then flew one of the seraphim to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:

American Standard Version
Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:

Douay-Rheims Bible
And one of the seraphims flew to me, and in his hand was a live coal, which he had taken with the tongs off the altar.

Darby Bible Translation
And one of the seraphim flew unto me, and he had in his hand a glowing coal, which he had taken with the tongs from off the altar;

English Revised Version
Then flew one of the seraphim unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:

Webster's Bible Translation
Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:

World English Bible
Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar.

Young's Literal Translation
And flee unto me doth one of the seraphs, and in his hand a burning coal, (with tongs he hath taken it from off the altar,)

Jesaja 6:6 Afrikaans PWL
Toe het een van die serafs na my toe gevlieg met ’n brandende kool in sy hand, wat hy met ’n tang van die altaar afgehaal het.

Isaia 6:6 Albanian
Atëherë një nga serafinët fluturoi drejt meje, duke mbajtur në dorë një urë zjarri, që kishte marrë me mashë nga altari.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 6:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فطار اليّ واحد من السرافيم وبيده جمرة قد اخذها بملقط من على المذبح

Dyr Ieseien 6:6 Bavarian
Daa flog ainer von de Serefn auf mi zue. In dyr Hand hielt yr ayn glüehete Koln, dö wo yr mit ayner Zang von n Altter abhertaan hiet.

Исая 6:6 Bulgarian
Тогава долетя при мене един от серафимите, като държеше в ръката си разпален въглен, що бе взел с щипци от олтара.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一撒拉弗飛到我跟前,手裡拿著紅炭,是用火剪從壇上取下來的,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的,

以 賽 亞 書 6:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 撒 拉 弗 飛 到 我 跟 前 , 手 裡 拿 著 紅 炭 , 是 用 火 剪 從 壇 上 取 下 來 的 ,

以 賽 亞 書 6:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 撒 拉 弗 飞 到 我 跟 前 , 手 里 拿 着 红 炭 , 是 用 火 剪 从 坛 上 取 下 来 的 ,

Isaiah 6:6 Croatian Bible
Jedan od serafa doletje k meni: u ruci mu žerava koju uze kliještima sa žrtvenika;

Izaiáše 6:6 Czech BKR
I přiletěl ke mně jeden z serafínů, maje v ruce své uhel řeřavý, kleštěmi vzatý z oltáře,

Esajas 6:6 Danish
Men en af Seraferne fløj hen til mig; og han havde i Haanden et glødende Kul, som han med en Tang havde taget fra Alteret;

Jesaja 6:6 Dutch Staten Vertaling
Maar een van de serafs vloog tot mij, en had een gloeiende kool in zijn hand, die hij met de tang van het altaar genomen had.

Swete's Septuagint
καὶ ἀπεστάλη πρὸς μὲ ἓν τῶν σεραφείν, καὶ ἐν τῇ χειρὶ εἶχεν ἄνθρακα ὃν τῇ λαβίδι ἔλαβεν ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου,

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֣עָף אֵלַ֗י אֶחָד֙ מִן־הַשְּׂרָפִ֔ים וּבְיָדֹ֖ו רִצְפָּ֑ה בְּמֶ֨לְקַחַ֔יִם לָקַ֖ח מֵעַ֥ל הַמִּזְבֵּֽחַ׃

WLC (Consonants Only)
ויעף אלי אחד מן־השרפים ובידו רצפה במלקחים לקח מעל המזבח׃

Aleppo Codex
ו ויעף אלי אחד מן השרפים ובידו רצפה במלקחים--לקח מעל המזבח

Ézsaiás 6:6 Hungarian: Karoli
És hozzám repült egy a szeráfok közül, és kezében eleven szén vala, a melyet fogóval vett volt az oltárról;

Jesaja 6:6 Esperanto
Tiam alflugis al mi unu el la serafoj, havante en la mano ardantan karbon, kiun li per prenilo prenis de la altaro,

JESAJA 6:6 Finnish: Bible (1776)
Niin lensi yksi Seraphimeista minun tyköni, jolla oli kädessä tulinen hiili, jonka hän otti hohtimilla alttarilta,

Ésaïe 6:6 French: Darby
Et l'un des seraphins vola vers moi; et il avait en sa main un charbon ardent qu'il avait pris de dessus l'autel avec des pincettes;

Ésaïe 6:6 French: Louis Segond (1910)
Mais l'un des séraphins vola vers moi, tenant à la main une pierre ardente, qu'il avait prise sur l'autel avec des pincettes.

Ésaïe 6:6 French: Martin (1744)
Mais l'un des Séraphins vola vers moi, tenant en sa main un charbon vif, qu'il avait pris de dessus l'autel avec des pincettes;

Jesaja 6:6 German: Modernized
Da flog der Seraphim einer zu mir und hatte eine glühende Kohle in der Hand, die er mit der Zange vom Altar nahm,

Jesaja 6:6 German: Luther (1912)
Da flog der Seraphim einer zu mir und hatte eine glühende Kohle in der Hand, die er mit der Zange vom Altar nahm,

Jesaja 6:6 German: Textbibel (1899)
Da flog zu mir einer von den Seraphen, mit einem glühenden Stein in der Hand, den er mit einer Zange vom Altare genommen hatte.

Isaia 6:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma uno de’ serafini volò verso di me, tenendo in mano un carbone ardente, che avea tolto con le molle di sull’altare.

Isaia 6:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed uno de’ Serafini volò a me, avendo in mano un carbone acceso, il quale egli avea preso con le molle d’in su l’Altare.

YESAYA 6:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi dari pada segala serafim itu terbanglah seorang mendapatkan aku, dan pada tangannya adalah bara api, yang telah diambilnya dari atas mezbah dengan penyepit.

이사야 6:6 Korean
때에 그 스랍의 하나가 화저로 단에서 취한바 핀 숯을 손에 가지고 내게로 날아와서

Isaias 6:6 Latin: Vulgata Clementina
Et volavit ad me unus de seraphim, et in manu ejus calculus, quem forcipe tulerat de altari,

Izaijo knyga 6:6 Lithuanian
Vienas serafas atskrido prie manęs. Jis laikė rankoje žėruojančią anglį, kurią buvo pasiėmęs replėmis nuo aukuro.

Isaiah 6:6 Maori
Na ko te rerenga mai o tetahi o nga herapima ki ahau, he waro mura i tona ringa, he mea tango mai e ia i te aata ki te kokopi.

Esaias 6:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da fløi en av serafene bort til mig med en gloende sten i sin hånd; med en tang hadde han tatt den fra alteret.

Isaías 6:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces voló hacia mí uno de los serafines con un carbón encendido en su mano, que había tomado del altar con las tenazas;

Isaías 6:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces voló hacia mí uno de los serafines con un carbón encendido en su mano, que había tomado del altar con las tenazas.

Isaías 6:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Y voló hacia mí uno de los serafines, teniendo en su mano un carbón encendido, tomado del altar con unas tenazas:

Isaías 6:6 Spanish: Reina Valera 1909
Y voló hacia mí uno de los serafines, teniendo en su mano un carbón encendido, tomado del altar con unas tenazas:

Isaías 6:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y voló hacia mí uno de los serafines, teniendo en su mano un carbón encendido, tomado del altar con unas tenazas;

Isaías 6:6 Bíblia King James Atualizada Português
Imediatamente um dos serafins voou até onde eu estava trazendo uma brasa viva, que havia tirado do altar com uma tenaz.

Isaías 6:6 Portugese Bible
Então voou para mim um dos serafins, trazendo na mão uma brasa viva, que tirara do altar com uma tenaz;   

Isaia 6:6 Romanian: Cornilescu
Dar unul din serafimi a zburat spre mine cu un cărbune aprins în mînă, pe care -l luase cu cleştele de pe altar.

Исаия 6:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда прилетел ко мне один из Серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника,

Исаия 6:6 Russian koi8r
Тогда прилетел ко мне один из Серафимов, и в руке у него горящий уголь, который он взял клещами с жертвенника,

Jesaja 6:6 Swedish (1917)
Men en av seraferna flög fram till mig, och han hade i sin hand ett glödande kol, som han med en tång hade tagit på altaret.

Isaiah 6:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y nilipad ako ng isa sa mga serapin, na may baga sa kaniyang kamay, na kaniyang kinuha ng mga pangipit mula sa dambana:

อิสยาห์ 6:6 Thai: from KJV
แล้วตนหนึ่งในเสราฟิมบินมาหาข้าพเจ้า ในมือมีถ่านเพลิง ซึ่งเขาเอาคีมคีบมาจากแท่นบูชา

Yeşaya 6:6 Turkish
Seraflardan biri bana doğru uçtu, elinde sunaktan maşayla aldığı bir kor vardı;

EÂ-sai 6:6 Vietnamese (1934)
Bấy giờ một sê-ra-phin bay đến tôi, tay cầm than lửa đỏ mà đã dùng kiềm gắp nơi bàn thờ,

Isaiah 6:5
Top of Page
Top of Page