Isaiah 52:8
New International Version
Listen! Your watchmen lift up their voices; together they shout for joy. When the LORD returns to Zion, they will see it with their own eyes.

New Living Translation
The watchmen shout and sing with joy, for before their very eyes they see the LORD returning to Jerusalem.

English Standard Version
The voice of your watchmen—they lift up their voice; together they sing for joy; for eye to eye they see the return of the LORD to Zion.

Berean Study Bible
Listen! Your watchmen lift up their voices, together they shout for joy. For every eye will see when the LORD returns to Zion.

New American Standard Bible
Listen! Your watchmen lift up their voices, They shout joyfully together; For they will see with their own eyes When the LORD restores Zion.

King James Bible
Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.

Holman Christian Standard Bible
The voices of your watchmen-- they lift up their voices, shouting for joy together; for every eye will see when the LORD returns to Zion.

International Standard Version
Listen! Your watchmen lift up their voices, together they sing for joy; for they will see in plain sight the return of the LORD to Zion with compassion.

NET Bible
Listen, your watchmen shout; in unison they shout for joy, for they see with their very own eyes the LORD's return to Zion.

GOD'S WORD® Translation
Listen! Your watchmen raise their voices and shout together joyfully. When the LORD brings Zion back, they will see it with their own eyes.

Jubilee Bible 2000
The voice of thy watchmen! They shall lift up the voice; together they shall rejoice: for they shall see eye to eye, how the LORD shall return to bring again Zion.

King James 2000 Bible
Your watchmen shall lift up their voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.

American King James Version
Your watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.

American Standard Version
The voice of thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when Jehovah returneth to Zion.

Douay-Rheims Bible
The voice of thy watchmen: they have lifted up their voice, they shah praise together: for they shall see eye to eye when the Lord shall convert Sion

Darby Bible Translation
-- The voice of thy watchmen, they lift up the voice, they sing aloud together; for they shall see eye to eye, when Jehovah shall bring again Zion.

English Revised Version
The voice of thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see, eye to eye, when the LORD returneth to Zion.

Webster's Bible Translation
Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.

World English Bible
The voice of your watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see eye to eye, when Yahweh returns to Zion.

Young's Literal Translation
The voice of thy watchmen! They have lifted up the voice, together they cry aloud, Because eye to eye they see, in Jehovah's turning back to Zion.

Jesaja 52:8 Afrikaans PWL
Luister! Jou wagte lig hulle stem op, hulle skreeu vreugdevol saam, want hulle sal met hulle eie oë sien wanneer יהוה Tziyon herstel.

Isaia 52:8 Albanian
Dëgjo! Rojet e tua ngrenë zërin dhe lëshojnë bashkë britma gëzimi, sepse shohin me sytë e tyre Zotin që kthehet në Sion.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 52:8 Arabic: Smith & Van Dyke
صوت مراقبيك. يرفعون صوتهم يترنمون معا لانهم يبصرون عينا لعين عند رجوع الرب الى صهيون.

Dyr Ieseien 52:8 Bavarian
Los; deine Wächter schreind schoon; allsand jublnd mitaynand! Gseghn habnd s is selbn, wie dyr Trechtein auf Zien zruggkimmt.

Исая 52:8 Bulgarian
Ето гласът на стражите ти! издигат гласа си, Всички възклицават; Защото ще видят ясно с очите си Как Господ се връща в Сион.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
聽啊,你守望之人的聲音!他們揚起聲來,一同歌唱,因為耶和華歸回錫安的時候,他們必親眼看見。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
听啊,你守望之人的声音!他们扬起声来,一同歌唱,因为耶和华归回锡安的时候,他们必亲眼看见。

以 賽 亞 書 52:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
聽 啊 , 你 守 望 之 人 的 聲 音 , 他 們 揚 起 聲 來 , 一 同 歌 唱 ; 因 為 耶 和 華 歸 回 錫 安 的 時 候 , 他 們 必 親 眼 看 見 。

以 賽 亞 書 52:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
听 啊 , 你 守 望 之 人 的 声 音 , 他 们 扬 起 声 来 , 一 同 歌 唱 ; 因 为 耶 和 华 归 回 锡 安 的 时 候 , 他 们 必 亲 眼 看 见 。

Isaiah 52:8 Croatian Bible
Čuj, stražari ti glas podižu, zajedno svi kliču od radosti, jer na svoje oči vide gdje se na Sion vraća Jahve.

Izaiáše 52:8 Czech BKR
Strážní tvoji hlasu, hlasu pozdvihnou, a spolu prokřikovati budou; neboť okem v oko uzří, že Hospodin zase přivede Sion.

Esajas 52:8 Danish
Hør, dine Vægtere raaber, de jubler til Hobe, thi de ser for deres Øjne HERREN vende hjem til Zion.

Jesaja 52:8 Dutch Staten Vertaling
Er is een stem uwer wachters; zij verheffen de stem, zij juichen te zamen; want zij zullen oog aan oog zien, als de HEERE Sion wederbrengen zal.

Swete's Septuagint
ὅτι φωνὴ τῶν φυλασσόντων σε ὑψώθη, καὶ τῇ φωνῇ ἅμα εὐφρανθήσονται· ὅτι ὀφθαλμοὶ πρὸς ὀφθαλμοὺς ὄψονται, ἡνίκα ἂν ἐλεήσῃ Κύριος τὴν Σειών.

Westminster Leningrad Codex
קֹ֥ול צֹפַ֛יִךְ נָ֥שְׂאוּ קֹ֖ול יַחְדָּ֣ו יְרַנֵּ֑נוּ כִּ֣י עַ֤יִן בְּעַ֙יִן֙ יִרְא֔וּ בְּשׁ֥וּב יְהוָ֖ה צִיֹּֽון׃

WLC (Consonants Only)
קול צפיך נשאו קול יחדו ירננו כי עין בעין יראו בשוב יהוה ציון׃

Aleppo Codex
ח קול צפיך נשאו קול יחדו ירננו  כי עין בעין יראו בשוב יהוה ציון

Ézsaiás 52:8 Hungarian: Karoli
Halld õrállóidat! felemelik szavokat, ujjonganak egyetemben, mert szemtõl-szembe látják, hogy mint hozza vissza Siont az Úr!

Jesaja 52:8 Esperanto
Jen eksonis la vocxo de viaj gardostarantoj; ili levas la vocxon kaj kune gxojkrias, cxar per siaj propraj okuloj ili vidas, kiel la Eternulo revenas al Cion.

JESAJA 52:8 Finnish: Bible (1776)
Sinun vartias huutavat korkiasti ja iloitsevat ynnä, sillä se nähdään ilmeisesti, koska Herra kääntää Zionin.

Ésaïe 52:8 French: Darby
La voix de tes sentinelles! -elles elevent la voix, elles exultent ensemble avec chant de triomphe; car elles verront face à face, quand l'Eternel restaurera Sion.

Ésaïe 52:8 French: Louis Segond (1910)
La voix de tes sentinelles retentit; Elles élèvent la voix, Elles poussent ensemble des cris d'allégresse; Car de leurs propres yeux elles voient Que l'Eternel ramène Sion.

Ésaïe 52:8 French: Martin (1744)
Tes sentinelles élèveront leurs voix, et se réjouiront ensemble avec chant de triomphe; car elles verront de leurs deux yeux comment l'Eternel ramènera Sion.

Jesaja 52:8 German: Modernized
Deine Wächter rufen laut mit ihrer Stimme und rühmen miteinander; denn man wird's mit Augen sehen, wenn der HERR Zion bekehret.

Jesaja 52:8 German: Luther (1912)
Deine Wächter rufen laut mit ihrer Stimme und rühmen miteinander; denn man wird's mit Augen sehen, wenn der HERR Zion bekehrt.

Jesaja 52:8 German: Textbibel (1899)
Horch, deine Späher erheben ihre Stimme, insgesamt jubeln sie, weil sie jetzt Auge gegen Auge zusehen dürfen der Heimkehr Jahwes nach Zion!

Isaia 52:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Odi le tue sentinelle! Esse levan la voce, mandan tutti assieme gridi di gioia; poich’esse veggon coi loro propri occhi l’Eterno che ritorna a Sion.

Isaia 52:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vi è un grido delle tue guardie, che hanno alzata la voce, che hanno tutte insieme dati gridi d’allegrezza; perciocchè hanno veduto con gli occhi che il Signore ha ricondotta Sion.

YESAYA 52:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adalah bunyi suara pengawalmu; mereka itu mengangkat suaranya dan bersorak bersama-sama, karena mata dengan mata mereka itu melihat Tuhan kembali kepada Sion.

이사야 52:8 Korean
들을지어다 ! 너의 파숫군들의 소리로다 그들이 소리를 높여 일제히 노래하니 이는 여호와께서 시온으로 돌아오실 때에 그들의 눈이 마주 봄이로다

Isaias 52:8 Latin: Vulgata Clementina
Vox speculatorum tuorum : levaverunt vocem, simul laudabunt, quia oculo ad oculum videbunt cum converterit Dominus Sion.

Izaijo knyga 52:8 Lithuanian
Sargyba šauks, ir visi drauge džiūgaus, nes aiškiai matys savo akimis, kaip Viešpats sugrąžina Sioną.

Isaiah 52:8 Maori
Te reo o au tutei! ka maranga i a ratou te reo, ka waiata ngatahi; no te mea ka kite ratou he kanohi, he kanohi, ua whakahoki a Ihowa i Hiona.

Esaias 52:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hør! Dine vektere opløfter sin røst, de jubler alle sammen; for like for sine øine ser de at Herren vender tilbake til Sion.

Isaías 52:8 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Una voz! Tus centinelas alzan la voz, a una gritan de júbilo porque verán con sus propios ojos cuando el SEÑOR restaure a Sion.

Isaías 52:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Una voz! Tus centinelas alzan la voz, A una gritan de júbilo Porque verán con sus propios ojos Cuando el SEÑOR restaure a Sion.

Isaías 52:8 Spanish: Reina Valera Gómez
¡Voz de tus atalayas! alzarán la voz, juntamente darán voces de júbilo; porque ojo a ojo verán cuando Jehová vuelva a traer a Sión.

Isaías 52:8 Spanish: Reina Valera 1909
Voz de tus atalayas! alzarán la voz, juntamente darán voces de júbilo; porque ojo á ojo verán que Jehová vuelve á traer á Sión.

Isaías 52:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Voz de tus atalayas! Alzarán la voz, juntamente jubilarán; porque ojo a ojo verán, como torna el SEÑOR a traer a Sion.

Isaías 52:8 Bíblia King James Atualizada Português
Escuta! Eis a voz das tuas sentinelas; ei-las que levantam a voz, juntas lançam gritos de alegria, porque com os seus próprios olhos veem a Yahweh que retorna a Sião.

Isaías 52:8 Portugese Bible
Eis a voz dos teus atalaias! eles levantam a voz, juntamente exultam; porque de perto contemplam a volta do Senhor a Sião.   

Isaia 52:8 Romanian: Cornilescu
,,Iată, glasul străjerilor tăi răsună; ei înalţă glasul, şi strigă toţi de veselie; căci văd cu ochii lor cum Se întoarce Domnul în Sion.

Исаия 52:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Голос сторожей твоих – они возвысили голос, и все вместе ликуют, ибо своими глазами видят, что Господь возвращается в Сион.

Исаия 52:8 Russian koi8r
Голос сторожей твоих--они возвысили голос, и все вместе ликуют, ибо своими глазами видят, что Господь возвращается в Сион.

Jesaja 52:8 Swedish (1917)
Hör, huru dina väktare upphäva sin röst och jubla allasammans, ty de se för sina ögon, huru HERREN vänder tillbaka till Sion.

Isaiah 52:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang tinig ng iyong mga bantay! sila'y naglalakas ng tinig, na magkakasamang nagsisiawit; sapagka't sila'y makakakita ng mukhaan pagka ang Panginoon ay bumalik sa Sion.

อิสยาห์ 52:8 Thai: from KJV
พวกยามของเจ้าจะเปล่งเสียง เขาจะร้องเพลงกัน เพราะเขาจะได้เห็นกับตาอย่างชัด เมื่อพระเยโฮวาห์จะทรงนำศิโยนกลับมา

Yeşaya 52:8 Turkish
Dinleyin! Bekçileriniz seslerini yükseltiyor,
Hep birlikte sevinçle haykırıyorlar.
Çünkü RABbin Siyona dönüşünü gözleriyle görmekteler!

EÂ-sai 52:8 Vietnamese (1934)
Tiếng những kẻ canh của ngươi! họ cất tiếng, cùng nhau hát xướng; vì họ sẽ thấy mắt đối mắt khi Ðức Giê-hô-va trở về Si-ôn.

Isaiah 52:7
Top of Page
Top of Page