Isaiah 51:19
New International Version
These double calamities have come upon you-- who can comfort you?-- ruin and destruction, famine and sword-- who can console you?

New Living Translation
These two calamities have fallen on you: desolation and destruction, famine and war. And who is left to sympathize with you? Who is left to comfort you?

English Standard Version
These two things have happened to you— who will console you?— devastation and destruction, famine and sword; who will comfort you?

Berean Study Bible
These pairs have befallen you: devastation and destruction, famine and sword. Who will grieve for you? Who can comfort you?

New American Standard Bible
These two things have befallen you; Who will mourn for you? The devastation and destruction, famine and sword; How shall I comfort you?

King James Bible
These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?

Holman Christian Standard Bible
These two things have happened to you: devastation and destruction, famine and sword. Who will grieve for you? How can I comfort you?

International Standard Version
"These twin things have come upon you (who can feel sorry for you?): ruin and destruction, famine and the sword— who can console you?

NET Bible
These double disasters confronted you. But who feels sorry for you? Destruction and devastation, famine and sword. But who consoles you?

GOD'S WORD® Translation
Twice as many disasters have happened to you. Who will feel sorry for you? Violence, destruction, famine, and war have happened to you. Who will comfort you?

Jubilee Bible 2000
These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword. Who shall comfort thee?

King James 2000 Bible
These two things have come unto you; who shall be sorry for you? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort you?

American King James Version
These two things are come to you; who shall be sorry for you? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort you?

American Standard Version
These two things are befallen thee, who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?

Douay-Rheims Bible
There are two things that have happened to thee: who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword, who shall comfort thee?

Darby Bible Translation
These two [things] are come unto thee; who will bemoan thee? -- desolation and destruction, and famine and sword: how shall I comfort thee?

English Revised Version
These two things are befallen thee; who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?

Webster's Bible Translation
These two things have come to thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?

World English Bible
These two things have happened to you. Who will bemoan you? Desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort you?

Young's Literal Translation
These two are meeting thee, who is moved for thee? Spoiling and destruction -- Famine and sword, who -- I comfort thee?

Jesaja 51:19 Afrikaans PWL
Hierdie twee dinge het jou oorgekom; die verwoesting en vernietiging, hongersnood en swaard; wie sal oor jou treur? Hoe sal ek jou troos?

Isaia 51:19 Albanian
Këto dy gjëra të kanë ndodhur, kujt do t'i vijë keq për ty? Pikëllim dhe shkatërrim, uri dhe shpatë, kush do të ngushëllojë?

ﺃﺷﻌﻴﺎء 51:19 Arabic: Smith & Van Dyke
اثنان هما ملاقياك. من يرثي لك. الخراب والانسحاق والجوع والسيف. بمن اعزيك.

Dyr Ieseien 51:19 Bavarian
Mein, was haat di nit allss troffen! Aber wem juckt dös gar? Nix wie Verwüestung, Vernichtung, Hunger und Gmötzl ist zo n Seghn. Aber wer holt di daa ausher?

Исая 51:19 Bulgarian
Двете тия [беди] те сполетяха,- Кой ще те пожали? Разорение и погибел, глад и нож,- Как да те утеша?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
荒涼、毀滅、饑荒、刀兵,這幾樣臨到你,誰為你舉哀?我如何能安慰你呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
荒凉、毁灭、饥荒、刀兵,这几样临到你,谁为你举哀?我如何能安慰你呢?

以 賽 亞 書 51:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
荒 涼 、 毀 滅 、 饑 荒 、 刀 兵 , 這 幾 樣 臨 到 你 , 誰 為 你 舉 哀 ? 我 如 何 能 安 慰 你 呢 ?

以 賽 亞 書 51:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
荒 凉 、 毁 灭 、 饥 荒 、 刀 兵 , 这 几 样 临 到 你 , 谁 为 你 举 哀 ? 我 如 何 能 安 慰 你 呢 ?

Isaiah 51:19 Croatian Bible
Ovo te dvoje pogodilo - tko da te požali? - pohara i rasap, glad i mač - tko da te utješi?

Izaiáše 51:19 Czech BKR
Toto dvé tě potkalo, (kdo tě politoval?) zpuštění a setření, hlad a meč. Kdo tě potěšoval?

Esajas 51:19 Danish
To Ting timedes dig — hvo ynker dig vel? Vold og Vaade, Hunger og Sværd — hvo trøster dig?

Jesaja 51:19 Dutch Staten Vertaling
Deze twee dingen zijn u wedervaren, wie heeft medelijden met u? Er is verwoesting, en verbreking, en honger, en zwaard, door wien zal Ik u troosten?

Swete's Septuagint
δύο ταῦτα ἀντικείμενά σοι· τίς σοι συνλυπηθήσεται; πτῶμα καὶ σύντριμμα, λιμὸς καὶ μάχαιρα· τίς παρακαλέσει σε;

Westminster Leningrad Codex
שְׁתַּ֤יִם הֵ֙נָּה֙ קֹֽרְאֹתַ֔יִךְ מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑ךְ הַשֹּׁ֧ד וְהַשֶּׁ֛בֶר וְהָרָעָ֥ב וְהַחֶ֖רֶב מִ֥י אֲנַחֲמֵֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
שתים הנה קראתיך מי ינוד לך השד והשבר והרעב והחרב מי אנחמך׃

Aleppo Codex
יט שתים הנה קראתיך מי ינוד לך השד והשבר והרעב והחרב מי אנחמך

Ézsaiás 51:19 Hungarian: Karoli
E kettõ esett rajtad! Kicsoda szánt meg téged? A pusztulás, a romlás, az éhség és a fegyver; miként vígasztaljalak téged?

Jesaja 51:19 Esperanto
Tio ambaux vin trafis; kiu kompatis vin? ruinado kaj malfelicxo, malsato kaj glavo; per kiu mi povus konsoli vin?

JESAJA 51:19 Finnish: Bible (1776)
Nämät kaksi sinua kohtasivat, kuka sinua armahti? hävitys, vahinko, nälkä ja miekka: millä minä sinua lohdutan?

Ésaïe 51:19 French: Darby
Ces deux choses te sont arrivees, -qui te plaindra? -la devastation et la ruine, et la famine et l'epee: par qui te consolerai-je?

Ésaïe 51:19 French: Louis Segond (1910)
Ces deux choses te sont arrivées: -Qui te plaindra? -Le ravage et la ruine, la famine et l'épée. -Qui suis-je pour te consoler? -

Ésaïe 51:19 French: Martin (1744)
Ces deux choses te sont arrivées; et qui est-ce qui te plaint? le dégât, la plaie, la famine et l'épée; par qui te consolerai-je?

Jesaja 51:19 German: Modernized
Diese zwei sind dir begegnet; wer trug Leid mit dir? Da war Verstörung, Schaden, Hunger und Schwert; wer sollte dich trösten?

Jesaja 51:19 German: Luther (1912)
Diese zwei sind dir begegnet; wer trug Leid mit dir? Da war Verstörung und Schaden, Hunger und Schwert; wer sollte dich trösten?

Jesaja 51:19 German: Textbibel (1899)
Zwiefaches, fürwahr, betraf dich - wer könnte dir Beileid zollen? Die Zerstörung und die Zertrümmerung, der Hunger und das Schwert - wer könnte dich trösten?

Isaia 51:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Queste due cose ti sono avvenute: chi ti compiangerà? desolazione e rovina, fame e spada: Chi ti consolerà?

Isaia 51:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Queste due cose ti sono avvenute; chi se ne conduole teco? Guastamento e ruina; spada e fame; per chi ti consolerei io?

YESAYA 51:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kedua perkara ini sudah berlaku atasmu, maka siapa gerangan mengasihani akan dikau? Adalah kerusakan dan kebinasaan dan kelaparan dan pedang; maka dengan siapa gerangan Aku akan menghiburkan dikau?

이사야 51:19 Korean
이 두가지 일이 네게 당하였으니 누가 너를 위하여 슬퍼하랴 곧 황폐와 멸망이요 기근과 칼이라 내가 어떻게 너를 위로하랴

Isaias 51:19 Latin: Vulgata Clementina
Duo sunt quæ occurrerunt tibi ; quis contristabitur super te ? Vastitas, et contritio, et fames, et gladius ; quis consolabitur te ?

Izaijo knyga 51:19 Lithuanian
Tave ištiko sunaikinimas ir sugriovimas, badas ir kardas, bet kas liūdi tavęs, kas paguos tave?

Isaiah 51:19 Maori
Ka rua enei mea ka pono nei ki a koe; ko wai hei tangi ki a koe/ ko te whakangaromanga, ko te wawahanga, ko te matekai, ko te hoari: me pehea taku whakamarie i a koe?

Esaias 51:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
To ting var det som rammet dig - hvem ynkes over dig? - ødeleggelse og undergang, hunger og sverd - hvorledes skal jeg trøste dig?

Isaías 51:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Estas dos cosas te han acontecido, ¿quién te confortará?; desolación y destrucción, hambre y espada, ¿quién te consolará?

Isaías 51:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Estas dos cosas te han acontecido, ¿Quién te confortará?; Desolación y destrucción, hambre y espada, ¿Quién te consolará?

Isaías 51:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Estas dos cosas te han acontecido; ¿quién se dolerá de ti? Asolamiento y quebrantamiento, hambre y espada. ¿Quién te consolará?

Isaías 51:19 Spanish: Reina Valera 1909
Estas dos cosas te han acaecido; ¿quién se dolerá de ti? asolamiento y quebrantamiento, hambre y espada. ¿Quién te consolará?

Isaías 51:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Estas dos cosas te han acaecido, ¿quién se dolerá de ti? Asolamiento, y quebrantamiento: hambre y espada. ¿Quién te consolará?

Isaías 51:19 Bíblia King James Atualizada Português
Esta dupla desgraça te sobreveio, quem haverá de demonstrar compaixão para contigo? Ruína e extermínio; fome e espada! Quem poderá consolá-la?

Isaías 51:19 Portugese Bible
Estas duas coisas te aconteceram; quem terá compaixão de ti? a assolação e a ruína, a fome e a espada; quem te consolará?   

Isaia 51:19 Romanian: Cornilescu
Amîndouă aceste lucruri ţi s'au întîmplat: -dar cine te va plînge? -pustiirea şi dărăpănarea, foametea şi sabia. -,Cum să te mîngîi eu?`

Исаия 51:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Тебя постигли два бедствия , кто пожалеет о тебе? – опустошение и истребление, голод и меч: кем я утешу тебя?

Исаия 51:19 Russian koi8r
Тебя постигли два [бедствия], кто пожалеет о тебе? гопустошение и истребление, голод и меч: кем я утешу тебя?

Jesaja 51:19 Swedish (1917)
Dubbel är den olycka som har drabbat dig, och vem visar dig medlidande? Här är förödelse och förstöring, hunger och svärd. Huru skall jag trösta dig?

Isaiah 51:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang dalawang bagay na ito ay nangyari sa iyo; sinong makikidamdam sa iyo? kagibaan, at kasiraan, at ang kagutom at ang tabak; paanong aaliwin kita?

อิสยาห์ 51:19 Thai: from KJV
สองสิ่งนี้ได้มาถึงเจ้า ผู้ใดเล่าจะเศร้าโศกเสียใจเพื่อเจ้า ได้แก่การล้างผลาญและการทำลาย การกันดารอาหารและดาบ

Yeşaya 51:19 Turkish
Başına çifte felaket geldi, kim başsağlığı dileyecek?
Yıkım ve kırım, kıtlık ve kılıç.
Nasıl avutayım seni?

EÂ-sai 51:19 Vietnamese (1934)
Hai sự nầy, tức là diệt vong và hủy phá, đói kém và gươm đao, đã đến cho ngươi, mà ai là kẻ sầu não vì ngươi? Ta sẽ lấy gì yên ủi ngươi?

Isaiah 51:18
Top of Page
Top of Page