Isaiah 48:18
New International Version
If only you had paid attention to my commands, your peace would have been like a river, your well-being like the waves of the sea.

New Living Translation
Oh, that you had listened to my commands! Then you would have had peace flowing like a gentle river and righteousness rolling over you like waves in the sea.

English Standard Version
Oh that you had paid attention to my commandments! Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea;

New American Standard Bible
"If only you had paid attention to My commandments! Then your well-being would have been like a river, And your righteousness like the waves of the sea.

King James Bible
O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:

Holman Christian Standard Bible
If only you had paid attention to My commands. Then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea.

International Standard Version
Now if only you had paid attention to my commandments! Then your peace would have been like a river, and your success like the waves of the sea.

NET Bible
If only you had obeyed my commandments, prosperity would have flowed to you like a river, deliverance would have come to you like the waves of the sea.

GOD'S WORD® Translation
If only you had listened to my commands! Your peace would be like a river [that never runs dry]. Your righteousness would be like waves on the sea.

Jubilee Bible 2000
O that thou would look unto my commandments! Then thy peace would be as a river and thy righteousness as the waves of the sea:

King James 2000 Bible
O that you had hearkened to my commandments! then had your peace been as a river, and your righteousness as the waves of the sea:

American King James Version
O that you had listened to my commandments! then had your peace been as a river, and your righteousness as the waves of the sea:

American Standard Version
Oh that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:

Douay-Rheims Bible
O that thou hadst hearkened to my commandments: thy peace had been as a river, and thy justice as the waves of the sea,

Darby Bible Translation
Oh that thou hadst hearkened to my commandments! Then would thy peace have been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea;

English Revised Version
Oh that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:

Webster's Bible Translation
O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:

World English Bible
Oh that you had listened to my commandments! then your peace would have been like a river, and your righteousness like the waves of the sea:

Young's Literal Translation
O that thou hadst attended to My commands, Then as a river is thy peace, And thy righteousness as billows of the sea,

Jesaja 48:18 Afrikaans PWL
As jy maar net na My opdragte geluister het, dan sou jou vrede wees soos ’n rivier en jou onpartydige opregtheid soos die golwe van die see.

Isaia 48:18 Albanian
Ah, sikur t'u kishe kushtuar kujdes urdhërimeve të mia! Paqja jote do të ishte si një lumë dhe drejtësia jote si valët e detit.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 48:18 Arabic: Smith & Van Dyke
ليتك اصغيت لوصاياي فكان كنهر سلامك وبرك كلجج البحر.

Dyr Ieseien 48:18 Bavarian
Mein, haetst halt auf meine Geboter gmörkt! Dein Glück wär wie ayn Stroom und dein Heil wie de Brandung.

Исая 48:18 Bulgarian
Дано би послушал ти заповедите Ми! Тогава мирът ти щеше да бъде като река, И правдата ти като морските вълни;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
甚願你素來聽從我的命令,你的平安就如河水,你的公義就如海浪。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
甚愿你素来听从我的命令,你的平安就如河水,你的公义就如海浪。

以 賽 亞 書 48:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
甚 願 你 素 來 聽 從 我 的 命 令 ! 你 的 平 安 就 如 河 水 ; 你 的 公 義 就 如 海 浪 。

以 賽 亞 書 48:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
甚 愿 你 素 来 听 从 我 的 命 令 ! 你 的 平 安 就 如 河 水 ; 你 的 公 义 就 如 海 浪 。

Isaiah 48:18 Croatian Bible
O, da si pazio na zapovijedi moje, kao rijeka sreća bi tvoja bila, a pravda tvoja kao morski valovi!

Izaiáše 48:18 Czech BKR
Ó kdybys byl šetřil přikázaní mých, bylť by jako potok pokoj tvůj, a spravedlnost tvá jako vlny mořské.

Esajas 48:18 Danish
Ak, lytted du til mine Bud! Da blev din Fred som Floden, din Retfærd som Havets Bølger,

Jesaja 48:18 Dutch Staten Vertaling
Och, dat gij naar Mijn geboden geluisterd hadt! zo zou uw vrede geweest zijn als een rivier, en uw gerechtigheid als de golven der zee.

Westminster Leningrad Codex
ל֥וּא הִקְשַׁ֖בְתָּ לְמִצְוֹתָ֑י וַיְהִ֤י כַנָּהָר֙ שְׁלֹומֶ֔ךָ וְצִדְקָתְךָ֖ כְּגַלֵּ֥י הַיָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
לוא הקשבת למצותי ויהי כנהר שלומך וצדקתך כגלי הים׃

Aleppo Codex
יח לוא הקשבת למצותי ויהי כנהר שלומך וצדקתך כגלי הים

Ézsaiás 48:18 Hungarian: Karoli
Vajha figyelmeztél volna parancsolataimra! olyan volna békességed, mint a folyóvíz, és igazságod, mint a tenger habjai;

Jesaja 48:18 Esperanto
Ho, se vi atentus Miajn ordonojn! tiam via paco estus kiel rivero, kaj via justeco kiel la ondoj de la maro;

JESAJA 48:18 Finnish: Bible (1776)
O jospa sinä pitäisit minun käskyistäni vaarin! niin sinun rauhas olis niinkuin virta, ja vanhurskautes niinkuin meren aalto.

Ésaïe 48:18 French: Darby
Oh! si tu avais fait attention à mes commandements, ta paix aurait ete comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer;

Ésaïe 48:18 French: Louis Segond (1910)
Oh! si tu étais attentif à mes commandements! Ton bien-être serait comme un fleuve, Et ton bonheur comme les flots de la mer;

Ésaïe 48:18 French: Martin (1744)
O si tu eusses été attentif à mes commandements! car ta paix eût été comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer.

Jesaja 48:18 German: Modernized
O daß du auf meine Gebote merktest! So würde dein Friede sein wie ein Wasserstrom und deine Gerechtigkeit wie Meereswellen,

Jesaja 48:18 German: Luther (1912)
O daß du auf meine Gebote merktest, so würde dein Friede sein wie ein Wasserstrom, und deine Gerechtigkeit wie Meereswellen;

Jesaja 48:18 German: Textbibel (1899)
O daß du aufmerken wolltest auf meine Befehle, so würde einem Strome gleich deine Wohlfahrt werden, und deine Gerechtigkeit wie die Meereswogen;

Isaia 48:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Oh fossi tu pur attento ai miei comandamenti! la tua pace sarebbe come un fiume, e la tua giustizia, come le onde del mare;

Isaia 48:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Oh avessi tu pure atteso a’ miei comandamenti! la tua pace sarebbe stata come un fiume, e la tua giustizia come le onde del mare.

YESAYA 48:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai, jikalau kiranya kamu sudah mendengar akan segala hukum-Ku, niscaya selamatmu seperti sungai dan kebenaranmu bagaikan lautan yang berombak adanya!

이사야 48:18 Korean
슬프다 네가 나의 명령을 듣지 아니하였도다 만일 들었더면 네 평강이 강과 같았겠고 네 의가 바다 물결 같았을 것이며

Isaias 48:18 Latin: Vulgata Clementina
Utinam attendisses mandata mea : facta fuisset sicut flumen pax tua, et justitia tua sicut gurgites maris ;

Izaijo knyga 48:18 Lithuanian
Jei būtum klausęs mano įsakymų, tai tavo ramybė būtų kaip upė ir tavo teisumas kaip jūros bangos.

Isaiah 48:18 Maori
Aue, me i rongo koe ki aku whakahau, ina, kua rite ki te awa te mau o te rongo ki a koe; ko tou tika, koia ano kei nga ngaru o te moana.

Esaias 48:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gid du vilde akte på mine bud! Da skulde din fred bli som elven, og din rettferdighet som havets bølger;

Isaías 48:18 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Si tan sólo hubieras atendido a mis mandamientos! Entonces habría sido tu paz como un río, y tu justicia como las olas del mar.

Isaías 48:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Si tan sólo hubieras atendido a Mis mandamientos! Entonces habría sido tu paz como un río, Y tu justicia como las olas del mar.

Isaías 48:18 Spanish: Reina Valera Gómez
¡Oh si hubieras atendido a mis mandamientos! Entonces tu paz habría sido como un río, y tu justicia como las ondas del mar.

Isaías 48:18 Spanish: Reina Valera 1909
Ojalá miraras tú á mis mandamientos! fuera entonces tu paz como un río, y tu justicia como las ondas de la mar.

Isaías 48:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Deseo que miraras tú a mis mandamientos! Fuera entonces tu paz como un río, y tu justicia como las ondas del mar.

Isaías 48:18 Bíblia King James Atualizada Português
Ah! Se tivesses dado atenção aos meus mandamentos e princípios! Então seria a tua paz como um rio calmo, e a tua justiça como as brancas e fortes ondas do mar.

Isaías 48:18 Portugese Bible
Ah! se tivesses dado ouvidos aos meus mandamentos! então seria a tua paz como um rio, e a tua justiça como as ondas do mar;   

Isaia 48:18 Romanian: Cornilescu
O! de ai fi luat aminte la poruncile Mele, atunci pacea ta ar fi fost ca un rîu, şi fericirea ta ca valurile mării.

Исаия 48:18 Russian: Synodal Translation (1876)
О, если бы ты внимал заповедям Моим! тогда мир твой был бы как река, и правда твоя– как волны морские.

Исаия 48:18 Russian koi8r
О, если бы ты внимал заповедям Моим! тогда мир твой был бы как река, и правда твоя--как волны морские.

Jesaja 48:18 Swedish (1917)
O att du ville akta på mina bud! Då skulle frid tillflyta dig såsom en ström och din rätt såsom havets böljor;

Isaiah 48:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh kung dininig mo ang aking mga utos! ang iyo ngang kapayapaan ay naging parang ilog, at ang iyong katuwiran ay parang mga alon sa dagat:

อิสยาห์ 48:18 Thai: from KJV
โอ ถ้าเจ้าได้เชื่อฟังบัญญัติของเราแล้ว ความสุขสมบูรณ์ของเจ้าจะเป็นเหมือนแม่น้ำ และความชอบธรรมของเจ้าจะเป็นเหมือนคลื่นทะเล

Yeşaya 48:18 Turkish
‹‹Keşke buyruklarıma dikkat etseydiniz!
O zaman esenliğiniz ırmak gibi,
Doğruluğunuz denizin dalgaları gibi olurdu.

EÂ-sai 48:18 Vietnamese (1934)
Than ôi! ước gì ngươi đã để ý đến các điều răn ta! thì sự bình an ngươi như sông, và sự công bình ngươi như sóng biển,

Isaiah 48:17
Top of Page
Top of Page