Isaiah 37:35
New International Version
"I will defend this city and save it, for my sake and for the sake of David my servant!"

New Living Translation
'For my own honor and for the sake of my servant David, I will defend this city and protect it.'"

English Standard Version
For I will defend this city to save it, for my own sake and for the sake of my servant David.”

Berean Study Bible
‘I will defend this city and save it for My own sake and for the sake of My servant David.’ ”

New American Standard Bible
'For I will defend this city to save it for My own sake and for My servant David's sake.'"

King James Bible
For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake.

Holman Christian Standard Bible
I will defend this city and rescue it because of Me and because of My servant David."

International Standard Version
because I will defend this city and deliver it, for my own sake and for the sake of my servant David!'"

NET Bible
I will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant."'"

GOD'S WORD® Translation
"I will shield this city to rescue it for my sake and for the sake of my servant David."

Jubilee Bible 2000
For I will defend this city to save it for my own sake and for my slave David's sake.

King James 2000 Bible
For I will defend this city to save it for my own sake, and for my servant David's sake.

American King James Version
For I will defend this city to save it for my own sake, and for my servant David's sake.

American Standard Version
For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.

Douay-Rheims Bible
And I will protect this city, and will save it for my own sake, and for the sake of David my servant.

Darby Bible Translation
And I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.

English Revised Version
For I will defend this city to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.

Webster's Bible Translation
For I will defend this city, to save it for my own sake, and for my servant David's sake.

World English Bible
'For I will defend this city to save it, for my own sake, and for my servant David's sake.'"

Young's Literal Translation
And I have covered over this city, To save it, for Mine own sake, And for the sake of David My servant.'

Jesaja 37:35 Afrikaans PWL
‘want Ek sal hierdie stad verdedig om dit te red om My eie en om My kneg Dawid se ontwil.’”

Isaia 37:35 Albanian
Sepse unë do ta mbroj këtë qytet për ta shpëtuar, për hirin tim dhe për hir të Davidit, shërbëtorit tim.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 37:35 Arabic: Smith & Van Dyke
وأحامي عن هذه المدينة لاخلصها من اجل نفسي ومن اجل داود عبدي

Dyr Ieseien 37:35 Bavarian
I gaa dö Stat schützn und röttn, zwögns meiner und zwögns meinn Knecht Dafet."

Исая 37:35 Bulgarian
Защото ще защитя тоя град за да го избавя, Заради Себе Си и заради слугата Ми Давида.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。”

以 賽 亞 書 37:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 我 為 自 己 的 緣 故 , 又 為 我 僕 人 大 衛 的 緣 故 , 必 保 護 拯 救 這 城 。

以 賽 亞 書 37:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 我 为 自 己 的 缘 故 , 又 为 我 仆 人 大 卫 的 缘 故 , 必 保 护 拯 救 这 城 。

Isaiah 37:35 Croatian Bible
Grad ću ovaj štitit, zakriliti ga, sebe radi i rad sluge svoga Davida.

Izaiáše 37:35 Czech BKR
Nebo chrániti budu města tohoto, abych je zachoval pro sebe a pro Davida služebníka svého.

Esajas 37:35 Danish
Jeg værner og frelser denne By for min og min Tjener Davids Skyld!

Jesaja 37:35 Dutch Staten Vertaling
Want Ik zal deze stad beschermen, om die te verlossen, om Mijnentwil, en om Davids, Mijns knechts wil.

Swete's Septuagint
Ὑπερασπιῶ ὑπὲρ τῆς πόλεως ταύτης τοῦ σῶσαι αὐτὴν δι᾽ ἐμὲ καὶ διὰ Δαυεὶδ τὸν παῖδά μου.

Westminster Leningrad Codex
וְגַנֹּותִ֛י עַל־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את לְהֹֽושִׁיעָ֑הּ לְמַֽעֲנִ֔י וּלְמַ֖עַן דָּוִ֥ד עַבְדִּֽי׃ ס

WLC (Consonants Only)
וגנותי על־העיר הזאת להושיעה למעני ולמען דוד עבדי׃ ס

Aleppo Codex
לה וגנותי על העיר הזאת להושיעה--למעני ולמען דוד עבדי  {ס}

Ézsaiás 37:35 Hungarian: Karoli
És megoltalmazom e várost, hogy megtartsam azt én magamért és szolgámért, Dávidért!

Jesaja 37:35 Esperanto
Mi defendos cxi tiun urbon, por savi gxin pro Mi kaj pro Mia servanto David.

JESAJA 37:35 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä varjelen tämän kaupungin, niin että minä autan häntä, minun tähteni ja minun palveliani Davidin tähden.

Ésaïe 37:35 French: Darby
Et je protegerai cette ville, afin de la sauver, à cause de moi, et à cause de David, mon serviteur.

Ésaïe 37:35 French: Louis Segond (1910)
Je protégerai cette ville pour la sauver, A cause de moi, et à cause de David, mon serviteur.

Ésaïe 37:35 French: Martin (1744)
Car je garantirai cette ville, afin de la délivrer pour l'amour de moi, et pour l'amour de David mon serviteur.

Jesaja 37:35 German: Modernized
Denn ich will diese Stadt schützen, daß ich ihr aushelfe um, meinetwillen und um meines Dieners Davids willen.

Jesaja 37:35 German: Luther (1912)
Denn ich will diese Stadt schützen, daß ich ihr aushelfe um meinetwillen und um meines Dieners David willen.

Jesaja 37:35 German: Textbibel (1899)
Und ich will diese Stadt beschirmen, daß ich sie errette, um meinetwillen und um meines Knechtes David willen.

Isaia 37:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché io proteggerò questa città per salvarla, per amor di me stesso e per amor di Davide, mio servo.

Isaia 37:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io sarà protettor di questa città, per salvarla, per amor di me stesso, e di Davide, mio servitore.

YESAYA 37:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Aku akan melindungkan negeri ini, hendak meluputkan dia, oleh karena kehendak-Ku dan oleh karena Daud, hamba-Ku.

이사야 37:35 Korean
이에 앗수르 왕 산헤립이 떠나 돌아가서 니느웨에 거하더니

Isaias 37:35 Latin: Vulgata Clementina
Et protegam civitatem istam, ut salvem eam propter me, et propter David, servum meum.

Izaijo knyga 37:35 Lithuanian
Aš apginsiu šitą miestą ir išgelbėsiu jį dėl savęs ir dėl mano tarno Dovydo’ ”.

Isaiah 37:35 Maori
Ka tiakina hoki e ahau tenei pa, ka whakaorangia; he whakaaro ki ahau, ki taku pononga ano, ki a Rawiri.

Esaias 37:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil verne denne by og frelse den, for min skyld og for min tjener Davids skyld.

Isaías 37:35 Spanish: La Biblia de las Américas
``Porque defenderé esta ciudad para salvarla por amor a mí mismo y por amor a mi siervo David.

Isaías 37:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Porque defenderé esta ciudad para salvarla por amor a Mí mismo y por amor a Mi siervo David.'"

Isaías 37:35 Spanish: Reina Valera Gómez
Pues yo ampararé a esta ciudad para salvarla por amor de mí mismo, y por amor de David mi siervo.

Isaías 37:35 Spanish: Reina Valera 1909
Pues yo ampararé á esta ciudad para salvarla por amor de mí, y por amor de David mi siervo.

Isaías 37:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y yo ampararé a esta ciudad para salvarla por amor de mí, y por amor de David mi siervo.

Isaías 37:35 Bíblia King James Atualizada Português
‘Eis que Eu mesmo defenderei esta cidade a fim de salvá-la por amor de mim e por amor de Davi, meu servo!’”

Isaías 37:35 Portugese Bible
Porque eu defenderei esta cidade, para a livrar, por amor de mim e, por amor do meu servo Davi.   

Isaia 37:35 Romanian: Cornilescu
căci Eu voi ocroti cetatea aceasta ca s'o scap, din pricina Mea, şi din pricina robului Meu David!.``

Исаия 37:35 Russian: Synodal Translation (1876)
Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себяи ради Давида, раба Моего".

Исаия 37:35 Russian koi8r
Я буду охранять город сей, чтобы спасти его ради Себя и ради Давида, раба Моего`.

Jesaja 37:35 Swedish (1917)
Ty jag skall beskärma och frälsa denna stad för min tjänare Davids skull.»

Isaiah 37:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't aking ipagsasanggalang ang bayang ito upang iligtas, dahil sa akin, at dahil sa aking lingkod na si David.

อิสยาห์ 37:35 Thai: from KJV
เพราะเราจะป้องกันนครนี้ไว้เพื่อให้รอด เพื่อเห็นแก่เราเอง และเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของเรา'"

Yeşaya 37:35 Turkish
‹Kendim için ve kulum Davutun hatırı için
Bu kenti savunup kurtaracağım› diyor.››

EÂ-sai 37:35 Vietnamese (1934)
Ta sẽ binh vực thành nầy, để giải cứu nó, vì cớ ta và vì cớ Ða-vít là tôi tớ ta.

Isaiah 37:34
Top of Page
Top of Page