Isaiah 33:4
New International Version
Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts people pounce on it.

New Living Translation
Just as caterpillars and locusts strip the fields and vines, so the fallen army of Assyria will be stripped!

English Standard Version
and your spoil is gathered as the caterpillar gathers; as locusts leap, it is leapt upon.

Berean Study Bible
Your spoil, O nations, is gathered as by locusts; like a swarm of locusts men sweep over it.

New American Standard Bible
Your spoil is gathered as the caterpillar gathers; As locusts rushing about men rush about on it.

King James Bible
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.

Holman Christian Standard Bible
Your spoil will be gathered as locusts are gathered; people will swarm over it like an infestation of locusts.

International Standard Version
Your plunder is gathered as when grasshoppers gather; just like locusts pounce, people have pounced on it.

NET Bible
Your plunder disappears as if locusts were eating it; they swarm over it like locusts!

GOD'S WORD® Translation
You nations, your loot is gathered as grasshoppers harvest a crop. Like swarming locusts, people rush for your loot.

Jubilee Bible 2000
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpillar: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.

King James 2000 Bible
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpillar: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.

American King James Version
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpillar: as the running to and fro of locusts shall he run on them.

American Standard Version
And your spoil shall be gathered as the caterpillar gathereth: as locusts leap shall men leap upon it.

Douay-Rheims Bible
And your spoils shall be gathered together as the locusts are gathered, as when the ditches are full of them.

Darby Bible Translation
And your spoil shall be gathered [like] the gathering of the caterpillar: as the running of locusts shall they run upon it.

English Revised Version
And your spoil shall be gathered as the caterpiller gathereth: as locusts leap shall they leap upon it.

Webster's Bible Translation
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpillar: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.

World English Bible
Your spoil will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap.

Young's Literal Translation
And gathered hath been your spoil, A gathering of the caterpillar, As a running to and fro of locusts is he running on it.

Jesaja 33:4 Afrikaans PWL
Julle buit word bymekaargemaak soos die rusper bymekaargemaak word; soos ’n swerm sprinkane wanneer dit bymekaargemaak word.

Isaia 33:4 Albanian
Plaçka juaj e luftës do të mblidhet ashtu siç mblidhen vemjet; ashtu si turren karkalecat kështu do të turren mbi të.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 33:4 Arabic: Smith & Van Dyke
ويجنى سلبكم جنى الجراد. كتراكض الجندب يتراكض عليه.

Dyr Ieseien 33:4 Bavarian
Wasß ös yso zammgraaubert habtß, werd wögggrafft wie von aynn Schwarm Heuschneider; ja, wie d Haberschröckn geend s aft drauf loos.

Исая 33:4 Bulgarian
И користта ще се събере от вас както гъсениците събират; Ще скокнат върху нея както скача скакалец.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們所擄的必被斂盡,好像螞蚱吃盡禾稼;人要蹦在其上,好像蝗蟲一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们所掳的必被敛尽,好像蚂蚱吃尽禾稼;人要蹦在其上,好像蝗虫一样。

以 賽 亞 書 33:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 所 擄 的 必 被 斂 盡 , 好 像 螞 蚱 吃 ( 原 文 是 斂 ) 盡 禾 稼 。 人 要 蹦 在 其 上 , 好 像 蝗 蟲 一 樣 。

以 賽 亞 書 33:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 所 掳 的 必 被 敛 尽 , 好 像 蚂 蚱 吃 ( 原 文 是 敛 ) 尽 禾 稼 。 人 要 蹦 在 其 上 , 好 像 蝗 虫 一 样 。

Isaiah 33:4 Croatian Bible
i plijen se skuplja kao što se kupe šaške, na nj će navaliti kao jato skakavaca.

Izaiáše 33:4 Czech BKR
A sebrána bude loupež vaše, tak jako sbíráni bývají chroustové; jako připadají kobylky, tak připadnou na ni.

Esajas 33:4 Danish
Som Græshopper bortriver, bortrives Bytte, man styrter derover som Græshoppesværme.

Jesaja 33:4 Dutch Staten Vertaling
Dan zal ulieder buit verzameld worden, gelijk de kevers verzameld worden; men zal daarin ginds en weder huppelen, gelijk de sprinkhanen ginds en weder huppelen.

Swete's Septuagint
νῦν δὲ συναχθήσεται τὰ σκῦλα ὑμῶν μικροῦ καὶ μεγάλου· ὃν τρόπον ἐάν τις συναγάγῃ ἀκρίδα, οὕτως ἐμπαίξουσιν ὑμῖν.

Westminster Leningrad Codex
וְאֻסַּ֣ף שְׁלַלְכֶ֔ם אֹ֖סֶף הֶֽחָסִ֑יל כְּמַשַּׁ֥ק גֵּבִ֖ים שֹׁוקֵ֥ק בֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
ואסף שללכם אסף החסיל כמשק גבים שוקק בו׃

Aleppo Codex
ד ואסף שללכם אסף החסיל--כמשק גבים שקק בו

Ézsaiás 33:4 Hungarian: Karoli
És elpusztítják zsákmánytokat sáska pusztításával, szöcske-ugrással ugrálnak reá.

Jesaja 33:4 Esperanto
Kaj kolektita estos via rabakiro, kiel kolektas vermoj; kaj oni kuros post gxi, kiel kuras akridoj.

JESAJA 33:4 Finnish: Bible (1776)
Silloin pitää teidän saalinne korjattaman niinkuin perhonen otetaan, ja niinkuin heinäsirkat karkoitetaan, koska heidän päällensä tullaan.

Ésaïe 33:4 French: Darby
Et votre butin sera moissonne, comme moissonnent les locustes; comme se precipitent les sauterelles, on se precipitera sur lui.

Ésaïe 33:4 French: Louis Segond (1910)
On moissonne votre butin, Comme moissonne la sauterelle; On se précipite dessus, Comme se précipitent les sauterelles.

Ésaïe 33:4 French: Martin (1744)
Et votre butin sera ramassé comme l'on ramasse les vermisseaux, on sautera sur lui comme sautellent les sauterelles.

Jesaja 33:4 German: Modernized
Da wird man euch aufraffen als einen Raub, wie man die Heuschrecken aufrafft, und wie die Käfer zerscheucht werden, wenn man sie überfällt.

Jesaja 33:4 German: Luther (1912)
Da wird man euch aufraffen wie einen Raub, wie man die Heuschrecken aufrafft und wie die Käfer zerscheucht werden, wenn man sie überfällt.

Jesaja 33:4 German: Textbibel (1899)
Dann rafft man Beute zusammen, wie Heuschrecken raffen; wie Käfer umherrennen, rennt man darin umher.

Isaia 33:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il vostro bottino sarà mietuto, come miete il bruco; altri vi si precipiterà sopra, come si precipita la locusta.

Isaia 33:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la vostra preda sarà raccolta come si raccolgono i bruchi; egli scorrerà per mezzo loro, come scorrono le locuste.

YESAYA 33:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tetapi sekarang dipungut oranglah akan jarahanmu, seperti riang-riang menghabiskan hasil tanah; dan seperti belalang menyergap, demikianlah disergap oranglah akan dia.

이사야 33:4 Korean
황충의 모임 같이 사람이 너희 노략물을 모을 것이며 메뚜기의 뛰어 오름같이 그들이 그 위로 뛰어 오르리라

Isaias 33:4 Latin: Vulgata Clementina
Et congregabuntur spolia vestra sicut colligitur bruchus, velut cum fossæ plenæ fuerint de eo.

Izaijo knyga 33:4 Lithuanian
Jų grobis sunyks lyg skėrių sunaikintas derlius.

Isaiah 33:4 Maori
Ko te kohikohinga o o koutou taonga ano he moka e kohi ana; kei te tarapeke o te mawhitiwhiti te rite ina kokiritia e ratou.

Esaias 33:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og eders bytte sankes, likesom skaveren* sanker; som gresshoppene springer, springer de efter det.

Isaías 33:4 Spanish: La Biblia de las Américas
se recoge el botín como recoge la oruga, se lanzan sobre él como se lanzan las langostas.

Isaías 33:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Se recoge el botín como recoge la oruga, Se lanzan sobre él como se lanzan las langostas.

Isaías 33:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas vuestra presa será recogida como cuando recogen las orugas; correrá sobre ellos como de una a otra parte corren las langostas.

Isaías 33:4 Spanish: Reina Valera 1909
Mas vuestra presa será cogida como cuando cogen las orugas: correrá sobre ellos como de una á otra parte corren las langostas.

Isaías 33:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas vuestra presa será cogida como cuando cogen las orugas; correrá sobre ellos como de una a otra parte corren las langostas.

Isaías 33:4 Bíblia King James Atualizada Português
Como gafanhotos novos os homens vos saquearão, ó nações; tomarão posse do despojo como gafanhotos em nuvem.

Isaías 33:4 Portugese Bible
Então ajuntar-se-á o vosso despojo como ajunta a lagarta; como os gafanhotos saltam, assim sobre ele saltarão os homens.   

Isaia 33:4 Romanian: Cornilescu
,,Şi prada voastră va fi strînsă cum strînge muşiţa: sar peste ea cum sar lăcustele.``

Исаия 33:4 Russian: Synodal Translation (1876)
и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница;бросятся на нее, как бросается саранча.

Исаия 33:4 Russian koi8r
и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на нее, как бросается саранча.

Jesaja 33:4 Swedish (1917)
Och man får skövla och taga byte efter eder, såsom gräsmaskar skövla; såsom gräshoppor störta fram, så störtar man över det.

Isaiah 33:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang iyong samsam ay pipisanin na gaya ng pagpisan ng uod: kung paanong ang mga balang ay nagsisilukso ay gayon luluksuhan ng mga tao.

อิสยาห์ 33:4 Thai: from KJV
ของที่ริบได้ของเจ้าก็ถูกรวบรวมเหมือนตั๊กแตนวัยคลานเก็บรวบรวม คนก็กระโดดตะครุบอย่างตั๊กแตนวัยบินโดดตะครุบ

Yeşaya 33:4 Turkish
Çekirgeler tarlayı nasıl yağmalarsa,
Ganimetiniz de öyle yağmalanacak, ey uluslar.
Malınızın üzerine çekirge sürüsü gibi saldıracaklar.

EÂ-sai 33:4 Vietnamese (1934)
Của cải các ngươi sẽ bị thâu lại như con sâu thâu lại; người ta sấn đến trên nó như cào cào nhảy tới.

Isaiah 33:3
Top of Page
Top of Page