Isaiah 28:28
New International Version
Grain must be ground to make bread; so one does not go on threshing it forever. The wheels of a threshing cart may be rolled over it, but one does not use horses to grind grain.

New Living Translation
Grain for bread is easily crushed, so he doesn't keep on pounding it. He threshes it under the wheels of a cart, but he doesn't pulverize it.

English Standard Version
Does one crush grain for bread? No, he does not thresh it forever; when he drives his cart wheel over it with his horses, he does not crush it.

New American Standard Bible
Grain for bread is crushed, Indeed, he does not continue to thresh it forever. Because the wheel of his cart and his horses eventually damage it, He does not thresh it longer.

King James Bible
Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.

Holman Christian Standard Bible
Bread grain is crushed, but is not threshed endlessly. Though the wheel of the farmer's cart rumbles, his horses do not crush it.

International Standard Version
It must be ground; one cannot keep threshing it forever. Even if he drives his cart and horses over it, he cannot crush it.

NET Bible
Grain is crushed, though one certainly does not thresh it forever. The wheel of one's wagon rolls over it, but his horses do not crush it.

GOD'S WORD® Translation
Grain is ground into flour, but the grinding eventually stops. It will be threshed. The wheels of his cart will roll over it, but his horses won't crush it.

Jubilee Bible 2000
Grain is thrashed to make bread; but he will not ever be threshing it, nor shall he grind it with the wheel of his cart, nor crush it with the teeth of his thrashing instrument.

King James 2000 Bible
Bread grain is ground; therefore he will not forever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor crush it with his horsemen.

American King James Version
Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.

American Standard Version
Bread grain is ground; for he will not be always threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he doth not grind it.

Douay-Rheims Bible
But bread corn shall be broken small: but the thrasher shall not thrash it for ever, neither shall the cart wheel hurt it, nor break it with its teeth.

Darby Bible Translation
Bread [corn] is crushed, because he will not ever be threshing it; and if he drove the wheels of his cart and his horses [over it], he would not crush it.

English Revised Version
Bread corn is ground; for he will not ever be threshing it: and though the wheel of his cart and his horses scatter it, he doth not grind it.

Webster's Bible Translation
Bread-corn is bruised; because he will not always be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.

World English Bible
Bread flour must be ground; so he will not always be threshing it. Although he drives the wheel of his threshing cart over it, his horses don't grind it.

Young's Literal Translation
Bread -corn is beaten small, For not for ever doth he sorely thresh it, Nor crushed it hath a wheel of his cart, Nor do his hoofs beat it small.

Jesaja 28:28 Afrikaans PWL
Broodkoring word fyn gestamp, inderdaad hou hy nie aan om dit te dors nie, want die wawiel en die perde beskadig dit, hy stamp dit nie verder nie.

Isaia 28:28 Albanian
Gruri për bukë duhet të shtypet; prandaj nuk shtypet për gjithnjë, por kalohen mbi të rrota të qerres dhe kuajt, por pa e shtypur.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 28:28 Arabic: Smith & Van Dyke
يدق القمح لانه لا يدرسه الى الابد فيسوق بكرة عجلته وخيله. لا يسحقه.

Dyr Ieseien 28:28 Bavarian
Önn Traid malt myn diend aau nit schoon bei n Dröschn! Mir fart nit so lang überhin und treibt d Vicher drüber, hinst däß yr zknerscht ist.

Исая 28:28 Bulgarian
А [житото] за хляб ще се сдроби ли? Не; човек не го вършее за винаги, Нито го стрива с колелото на колата си, Нито го разтрошава с копитата на конете си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
做餅的糧食是用磨磨碎,因他不必常打;雖用碌碡和馬打散,卻不磨它。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
做饼的粮食是用磨磨碎,因他不必常打;虽用碌碡和马打散,却不磨它。

以 賽 亞 書 28:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
做 餅 的 糧 食 是 用 磨 磨 碎 , 因 他 不 必 常 打 ; 雖 用 碌 碡 和 馬 打 散 , 卻 不 磨 他 。

以 賽 亞 書 28:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
做 饼 的 粮 食 是 用 磨 磨 碎 , 因 他 不 必 常 打 ; 虽 用 碌 碡 和 马 打 散 , 却 不 磨 他 。

Isaiah 28:28 Croatian Bible
A da li se žito tare? Ne, nećeš ga dovijeka mlatiti: po njem ćeš pognat kolski točak i konje, ali ga zdrobiti nećeš.

Izaiáše 28:28 Czech BKR
Pšenice mlácena bývá; však i té ne vždycky mlátiti bude, aniž ji potře kolem vozu svého, ani o zuby jeho rozdrobí.

Esajas 28:28 Danish
Mon Brødkorn knuses? Nej, det bliver ingen ved med at tærske; Vognhjul og Heste drives derover, man knuser det ikke.

Jesaja 28:28 Dutch Staten Vertaling
Het brood koren moet verbrijzeld worden, maar hij dorst het niet geduriglijk dorsende; noch hij breekt het met het wiel zijn wagens, noch hij verbrijzelt het met zijn paarden.

Westminster Leningrad Codex
לֶ֣חֶם יוּדָ֔ק כִּ֛י לֹ֥א לָנֶ֖צַח אָדֹ֣ושׁ יְדוּשֶׁ֑נּוּ וְ֠הָמַם גִּלְגַּ֧ל עֶגְלָתֹ֛ו וּפָרָשָׁ֖יו לֹֽא־יְדֻקֶּֽנּוּ׃

WLC (Consonants Only)
לחם יודק כי לא לנצח אדוש ידושנו והמם גלגל עגלתו ופרשיו לא־ידקנו׃

Aleppo Codex
כח לחם יודק כי לא לנצח אדוש ידושנו והמם גלגל עגלתו ופרשיו לא ידקנו

Ézsaiás 28:28 Hungarian: Karoli
A búzát csépelik; de nem örökre csépli azt, és bár hajtja rajta szekere kerekét és lovait, de szét nem töreti.

Jesaja 28:28 Esperanto
Greno estas drasxata; sed ne eterne oni gxin drasxas; oni frapas gxin per la rado de sia cxaro, sed per siaj cxevaloj oni gxin ne dispremas.

JESAJA 28:28 Finnish: Bible (1776)
Se jauhetaan ja leivotaan, eikä peräti tyhjäksi tapeta, koska se vaunurattaalla ja hevosilla tapetaan.

Ésaïe 28:28 French: Darby
il broie le ble pour le pain, parce qu'il ne veut pas le battre toujours; il ne le broie pas en chassant par-dessus la roue de son chariot et ses chevaux.

Ésaïe 28:28 French: Louis Segond (1910)
On bat le blé, Mais on ne le bat pas toujours; On y pousse la roue du chariot et les chevaux, Mais on ne l'écrase pas.

Ésaïe 28:28 French: Martin (1744)
Le [blé dont on fait le] pain se menuise,car [le laboureur] ne saurait jamais le fouler entièrement, et quoiqu'il l'écrase avec la roue de son chariot, néanmoins il ne le menuisera pas avec ses chevaux.

Jesaja 28:28 German: Modernized
Man mahlt es, daß es Brot werde, und drischt es nicht gar zunichte, wenn man's mit Wagenrädern und Pferden ausdrischet.

Jesaja 28:28 German: Luther (1912)
Man mahlt es, daß es Brot werde, und drischt es nicht gar zunichte, wenn man's mit Wagenrädern und Pferden ausdrischt.

Jesaja 28:28 German: Textbibel (1899)
Wird Brotkorn etwa zermalmt? Nein! Nicht immer drischt er darauf los oder treibt das Rad seines Wagens und seine Rosse darüber: er zermalmt es nicht!

Isaia 28:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Si trebbia il grano; nondimeno, non lo si trebbia sempre, vi si fan passar sopra la ruota del carro i cavalli, ma non si schiaccia.

Isaia 28:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma il frumento è trebbiato; perciocchè altrimenti egli non lo batterebbe giammai abbastanza. Così lo trebbia con le ruote del suo carro, ma non lo frange già coi denti del suo rastrello.

YESAYA 28:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun gandum itu diirik-irik sampai ia itu kecil, tetapi tiada diirik-irik dan ditumbuk orang akan dia selalu; apabila jentera penggeretan sudah dikitar-kitarkan padanya, tiada diberi orang ia itu dihancurkan oleh kuku binatang.

이사야 28:28 Korean
곡식은 부수는가, 아니라 늘 떨기만 하지 아니하고 그것에 수레 바퀴를 굴리고 그것을 말굽으로 밟게 할지라도 부수지는 아니하나니

Isaias 28:28 Latin: Vulgata Clementina
Panis autem comminuetur ; verum non in perpetuum triturans triturabit illum, neque vexabit eum rota plaustri, neque ungulis suis comminuet eum.

Izaijo knyga 28:28 Lithuanian
Javus duonai reikia sumalti, todėl ant jų nevažinėja velenais visą laiką ir nemindo gyvulių kanopomis.

Isaiah 28:28 Maori
Ko te witi hei taro e kurua ana; e kore hoki e patua tonutia e ia; na, ahakoa tohaina e te wira o tana kata, e ana hoiho ranei, kahore e tukia e ia kia ririki.

Esaias 28:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Blir vel brødkorn knust? Nei, en tresker det ikke uavlatelig, og når en driver sine vognhjul og sine hester over det, knuser en det ikke.

Isaías 28:28 Spanish: La Biblia de las Américas
El grano es triturado, pero no se le seguirá trillando indefinidamente; debido a que la rueda de la carreta y sus caballos lo dañarán, no se le triturará más.

Isaías 28:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El grano es triturado, Pero no lo seguirán trillando indefinidamente; Debido a que la rueda de la carreta y sus caballos lo dañarán, No lo triturarán más.

Isaías 28:28 Spanish: Reina Valera Gómez
El pan se trilla; mas no siempre lo trillará, ni lo comprime con la rueda de su carreta, ni lo quebranta con los dientes de su trillo.

Isaías 28:28 Spanish: Reina Valera 1909
El pan se trilla; mas no siempre lo trillará, ni lo comprimirá con la rueda de su carreta, ni lo quebrantará con los dientes de su trillo.

Isaías 28:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El pan se trilla; mas no siempre lo trillará, ni lo molerá con la rueda de su carreta; ni lo quebrantará con los dientes de su trillo .

Isaías 28:28 Bíblia King James Atualizada Português
Também é preciso sabedoria para moer o cereal e fazer pão; por essa razão ninguém o fica malhando para sempre. Fazem passar as rodas da trilhadeira sobre o trigo, mas os seus cavalos não o trituram.

Isaías 28:28 Portugese Bible
Acaso é esmiuçado o trigo? não; não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro e os seus cavalos; não se esmiúça.   

Isaia 28:28 Romanian: Cornilescu
Grîul se bate, dar nu se bate necontenit; împingi peste el roata carului şi caii, dar nu -l sfărîmi.

Исаия 28:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Зерновой хлеб вымолачивают, но не разбивают его; и водят по немумолотильные колеса с конями их, но не растирают его.

Исаия 28:28 Russian koi8r
Зерновой хлеб вымолачивают, но не разбивают его; и водят понему молотильные колеса с конями их, но не растирают его.

Jesaja 28:28 Swedish (1917)
Och brödsäden, tröskar man sönder den? Nej, man plägar icke oavlåtligt tröska den och driva sina vagnshjul och hästar däröver; man vill ju icke tröska sönder den.

Isaiah 28:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang trigong ginagawang tinapay ay ginigiling; sapagka't hindi laging magigiik: at bagaman pangalatin yaon ng gulong ng kaniyang karo at ng kaniyang mga kabayo, hindi niya ginigiling.

อิสยาห์ 28:28 Thai: from KJV
คนใดบดข้าวที่ทำขนมปังหรือ เปล่าเลย เขาไม่นวดมันเป็นนิตย์ เมื่อเขาขับล้อเกวียนเทียมม้าทับมันแล้ว เขามิได้บดมันด้วยคนขี่ม้า

Yeşaya 28:28 Turkish
Buğday ekmek yapmak için öğütülür, ama boyuna dövülmez. Harmanın üzerinden tekerlek ve atlar geçse de buğdayı ezmez.

EÂ-sai 28:28 Vietnamese (1934)
Người ta vẫn xay lúa mì; những chẳng đập luôn dầu cho hột thóc qua dưới bánh xe hoặc chơn ngựa, song không giập nát.

Isaiah 28:27
Top of Page
Top of Page