Isaiah 27:7
New International Version
Has the LORD struck her as he struck down those who struck her? Has she been killed as those were killed who killed her?

New Living Translation
Has the LORD struck Israel as he struck her enemies? Has he punished her as he punished them?

English Standard Version
Has he struck them as he struck those who struck them? Or have they been slain as their slayers were slain?

Berean Study Bible
Has the LORD struck Israel as He struck her oppressors? Was she killed like those who slayed her?

New American Standard Bible
Like the striking of Him who has struck them, has He struck them? Or like the slaughter of His slain, have they been slain?

King James Bible
Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?

Holman Christian Standard Bible
Did the LORD strike Israel as He struck the one who struck Israel? Was he killed like those killed by Him?

International Standard Version
Has the LORD struck them down, just as he struck down those who struck them? Or have they been killed, just as their killers were killed?

NET Bible
Has the LORD struck down Israel like he did their oppressors? Has Israel been killed like their enemies?

GOD'S WORD® Translation
Will the LORD hurt Israel as he hurt others who hurt them? Will he kill them as he killed others?

Jubilee Bible 2000
Has he been smitten as he who smote him? or has he been slain as those who slew him?

King James 2000 Bible
Has he struck him, as he struck those that struck him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?

American King James Version
Has he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?

American Standard Version
Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them?

Douay-Rheims Bible
Hath he struck him according to the stroke of him that struck him? or is he slain, as he killed them that were slain by him?

Darby Bible Translation
Hath he smitten him according to the smiting of those that smote him? Is he slain according to the slaughter of those slain by him?

English Revised Version
Hath he smitten him as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that were slain by him?

Webster's Bible Translation
Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?

World English Bible
Has he struck them as he struck those who struck them? Or are they killed like those who killed them were killed?

Young's Literal Translation
As the smiting of his smiter hath He smitten him? As the slaying of his slain doth He slay?

Jesaja 27:7 Afrikaans PWL
Het יהוה die onderdrukker geslaan soos wat hy dié slaan wat hom geslaan het? Of word hulle gedood soos dié wat deur die slagting deur hom gedood is?

Isaia 27:7 Albanian
A ka goditur Perëndia Izraelin ashtu si ka goditur ata që e qëllonin atë? A e ka vrarë atë ashtu si ka vrarë ata që e vrisnin atë?

ﺃﺷﻌﻴﺎء 27:7 Arabic: Smith & Van Dyke
هل ضربه كضربة ضاربيه او قتل كقتل قتلاه.

Dyr Ieseien 27:7 Bavarian
Dyr Trechtein haat sein Volk nit yso gschlagn wie d Feindd dyrvon. Er haat s nit umbrungen, wie yr s mit seine Mörder gmacht haat.

Исая 27:7 Bulgarian
Поразил ли го е както порази ония, които поразиха него? Или убит ли бе както бяха умъртвени убитите от него?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主擊打他們,豈像擊打那些擊打他們的人嗎?他們被殺戮,豈像被他們所殺戮的嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主击打他们,岂像击打那些击打他们的人吗?他们被杀戮,岂像被他们所杀戮的吗?

以 賽 亞 書 27:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 擊 打 他 們 , 豈 像 擊 打 那 些 擊 打 他 們 的 人 嗎 ? 他 們 被 殺 戮 , 豈 像 被 他 們 所 殺 戮 的 嗎 ?

以 賽 亞 書 27:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 击 打 他 们 , 岂 像 击 打 那 些 击 打 他 们 的 人 吗 ? 他 们 被 杀 戮 , 岂 像 被 他 们 所 杀 戮 的 吗 ?

Isaiah 27:7 Croatian Bible
Je li ga udario kako udari one koji njega udarahu? Je li ga ubio kako ubi one koji njega ubiše?

Izaiáše 27:7 Czech BKR
Nebo zdaliž jej tak ubil, jako ubil nepřítele jeho? Zdali jej zamordoval, jako jsou jiní zmordováni od něho?

Esajas 27:7 Danish
Har han vel slaaet det, som de, der slog det, blev slagne, eller blev det myrdet, som deres Mordere myrdedes?

Jesaja 27:7 Dutch Staten Vertaling
Heeft Hij hem geslagen, gelijk Hij dien geslagen heeft, die hem sloeg? Is hij gedood, gelijk zijn gedoden gedood zijn geworden?

Swete's Septuagint
μὴ ὡς αὐτὸς ἐπάταξεν, καὶ αὐτὸς οὕτως πληγήσεται; καὶ ὡς αὐτὸς ἀνεῖλεν, οὕτως ἀναιρεθήσεται;

Westminster Leningrad Codex
הַכְּמַכַּ֥ת מַכֵּ֖הוּ הִכָּ֑הוּ אִם־כְּהֶ֥רֶג הֲרֻגָ֖יו הֹרָֽג׃

WLC (Consonants Only)
הכמכת מכהו הכהו אם־כהרג הרגיו הרג׃

Aleppo Codex
ז הכמכת מכהו הכהו  אם כהרג הרגיו הרג

Ézsaiás 27:7 Hungarian: Karoli
Avagy az õt verõnek verése szerint verte õt? vagy ellenségei megöletteinek megölése szerint öletett-é meg?

Jesaja 27:7 Esperanto
CXu li estis frapata tiel, kiel estis frapataj liaj frapantoj? aux cxu li estas mortigita tiel, kiel estas mortigitaj liaj mortigintoj?

JESAJA 27:7 Finnish: Bible (1776)
Eikö hän kumminkaan tule lyödyksi, niinkuin hänen vihollisensa lyövät häntä? ja eikö hän tule tapetuksi, niinkuin hänen vihollisensa häntä tappavat?

Ésaïe 27:7 French: Darby
L'a-t-il frappe selon le coup de ceux qui l'ont frappe? A-t-il ete tue selon la tuerie de ceux qu'il a tues?

Ésaïe 27:7 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel l'a-t-il frappé comme il a frappé ceux qui le frappaient? L'a-t-il tué comme il a tué ceux qui le tuaient?

Ésaïe 27:7 French: Martin (1744)
L'aurait-il frappé de la même plaie dont il frappe celui qui l'a frappé? et aurait-il été tué comme ont été tués ceux qu'il a tués?

Jesaja 27:7 German: Modernized
Wird er doch nicht geschlagen, wie ihn seine Feinde schlagen, und wird nicht erwürget, wie ihn seine Feinde erwürgen,

Jesaja 27:7 German: Luther (1912)
Wird er doch nicht geschlagen, wie seine Feinde geschlagen werden, und wird nicht erwürgt, wie seine Feinde erwürgt werden;

Jesaja 27:7 German: Textbibel (1899)
Hat er es etwa gepeinigt, wie er seinen Peiniger gepeinigt hat? Oder ward es hingemordet, wie seine Mörder hingemordet wurden?

Isaia 27:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno ha egli colpito il suo popolo come ha colpito quelli che colpivan lui? L’ha egli ucciso come ha ucciso quelli che uccidevan lui?

Isaia 27:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’ha egli percosso secondo le percosse di quelli ch’egli percuote? è egli stato ucciso secondo l’uccisione di quelli ch’egli uccide?

YESAYA 27:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adakah dipalu-Nya mereka itu seperti dipalu-Nya segala orang yang sudah memalu mereka itu? Atau mereka itu dibunuhkah seperti dibunuh segala orang yang telah dibunuh-Nya?

이사야 27:7 Korean
주께서 그 백성을 치셨은들 그 백성을 친 자들을 치심과 같았겠으며 백성이 살륙을 당하였은들 백성을 도륙한 자의 살륙을 당함과 같았겠느냐

Isaias 27:7 Latin: Vulgata Clementina
Numquid juxta plagam percutientis se percussit eum ? aut sicut occidit interfectos ejus, sic occisus est ?

Izaijo knyga 27:7 Lithuanian
Ar Jis baudė juos, kaip jų priešai buvo baudžiami? Ar jų krito tiek, kiek jų priešų?

Isaiah 27:7 Maori
I rite ranei tana patu i a ia ki tana patunga i ona kaipatu? i rite ranei tona whakamatenga ki te whakamatenga o ana i whakamate ai?

Esaias 27:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har vel Herren slått Israel så hårdt som han slo den som slo ham? Eller blev han drept således som hans fiender blev drept?

Isaías 27:7 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Acaso con la herida del que lo hirió fue herido, o como con la matanza de sus muertos fue muerto?

Isaías 27:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Acaso fue herido con la herida de Aquel que lo hirió? Acaso fue muerto como con la matanza de sus muertos?

Isaías 27:7 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Acaso lo ha herido, como Él hirió a quien lo hirió? ¿O ha sido muerto como los que en la matanza por Él fueron muertos?

Isaías 27:7 Spanish: Reina Valera 1909
¿Acaso ha sido herido como quien lo hirió? ¿ó ha sido muerto como los que lo mataron?

Isaías 27:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Acaso ha sido herido como quien lo hirió? ¿O ha sido muerto como los que lo mataron?

Isaías 27:7 Bíblia King James Atualizada Português
Porventura o Eterno o feriu como aqueles que o feriram? Porventura ele foi morto como foram mortos os que o feriram?

Isaías 27:7 Portugese Bible
Porventura feriu-os o Senhor como feriu aos que os feriram? ou matou-os ele assim como matou aos que por eles foram mortos?   

Isaia 27:7 Romanian: Cornilescu
L -a lovit oare Domnul cum a lovit pe cei ce -l loveau? L -a ucis El cum a ucis pe cei ce -l ucideau?

Исаия 27:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Так ли Он поражал его, как поражал поражавших его? Так ли убивал его, как убиты убивавшие его?

Исаия 27:7 Russian koi8r
Так ли Он поражал его, как поражал поражавших его? Так ли убивал его, как убиты убивавшие его?

Jesaja 27:7 Swedish (1917)
Har man väl plågat dem så, som han plågade deras plågare? Eller dräptes de så, som deras dräpta fiender blevo dräpta?

Isaiah 27:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinaktan baga niya siya na gaya ng pagsakit niya sa mga yaon, na nanakit sa kaniya? o pinatay siya ng ayon sa pagpatay nila, na napatay niya?

อิสยาห์ 27:7 Thai: from KJV
พระองค์ทรงโบยตีเขาอย่างที่พระองค์โบยตีเขาทั้งหลายที่โบยตีเขาหรือ หรือเขาถูกฆ่าอย่างคนทั้งหลายที่ถูกเขาฆ่าแล้ว

Yeşaya 27:7 Turkish
RAB İsraillileri, kendilerini cezalandıranları cezalandırdığı gibi cezalandırdı mı?
Ya da İsraillileri başkalarını öldürdüğü gibi öldürdü mü?

EÂ-sai 27:7 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời đánh nó há như đánh kẻ đã đánh nó sao? Nó bị giết há như những kẻ giết nó đã bị giết sao?

Isaiah 27:6
Top of Page
Top of Page