Isaiah 23:2
New International Version
Be silent, you people of the island and you merchants of Sidon, whom the seafarers have enriched.

New Living Translation
Mourn in silence, you people of the coast and you merchants of Sidon. Your traders crossed the sea,

English Standard Version
Be still, O inhabitants of the coast; the merchants of Sidon, who cross the sea, have filled you.

Berean Study Bible
Be silent, O dwellers of the coastland, you merchants of Sidon, whose traders have crossed the sea.

New American Standard Bible
Be silent, you inhabitants of the coastland, You merchants of Sidon; Your messengers crossed the sea

King James Bible
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

Holman Christian Standard Bible
Mourn, inhabitants of the coastland, you merchants of Sidon; your agents have crossed the sea

International Standard Version
"Be silent, you inhabitants of the coast, you merchants of Sidon, whose messengers crossed over the sea,

NET Bible
Lament, you residents of the coast, you merchants of Sidon who travel over the sea, whose agents sail over

GOD'S WORD® Translation
Be silent, you inhabitants of the coastland, you merchants from Sidon. Your messengers have crossed the sea.

Jubilee Bible 2000
Be still, ye inhabitants of the isle; thou mart of Zidon, that by passing over the sea thou wert replenished.

King James 2000 Bible
Be still, you inhabitants of the coast; you whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.

American King James Version
Be still, you inhabitants of the isle; you whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

American Standard Version
Be still, ye inhabitants of the coast, thou whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.

Douay-Rheims Bible
Be silent, you that dwell in the island: the merchants of Sidon passing over the sea, have filled thee.

Darby Bible Translation
Be still, ye inhabitants of the isle! The merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished thee.

English Revised Version
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

Webster's Bible Translation
Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

World English Bible
Be still, you inhabitants of the coast, you whom the merchants of Sidon, that pass over the sea, have replenished.

Young's Literal Translation
Be silent, ye inhabitants of the isle, Trader of Zidon, passing the sea, they filled thee.

Jesaja 23:2 Afrikaans PWL
Wees stil, inwoners van die kusland, groothandelaars van Tzidon, jou boodskappers het oor die see gegaan,

Isaia 23:2 Albanian
Mos hapni gojën, o banorë të bregut të detit, o tregtarë të Sidonit; ata që çajnë detet ju kanë mbushur me pasuri.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 23:2 Arabic: Smith & Van Dyke
اندهشوا يا سكان الساحل. تجار صيدون العابرون البحر ملأوك.

Dyr Ieseien 23:2 Bavarian
Staet ietz, ös Anfurter und Sidner Kaeuffln, wasß über s Mör fartß und von dort enkern Reichtuem habtß!

Исая 23:2 Bulgarian
Млъкнете, вие жители на крайморието, Да! ти, когото сидонските търговци, Минаващи през морето, са обогатили

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
沿海的居民,就是素來靠航海西頓的商家得豐盛的,你們當靜默無言!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言!

以 賽 亞 書 23:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
沿 海 的 居 民 , 就 是 素 來 靠 航 海 西 頓 的 商 家 得 豐 盛 的 , 你 們 當 靜 默 無 言 。

以 賽 亞 書 23:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
沿 海 的 居 民 , 就 是 素 来 靠 航 海 西 顿 的 商 家 得 丰 盛 的 , 你 们 当 静 默 无 言 。

Isaiah 23:2 Croatian Bible
Umuknite, stanovnici primorja, trgovci sidonski, kojih su glasnici brodili morem po vodi velikoj.

Izaiáše 23:2 Czech BKR
Umlknětež obyvatelé ostrovu, kterýž kupci Sidonští, plavíce se přes moře, naplňovali,

Esajas 23:2 Danish
Det er ude med Kystlandets Folk, med Zidons Købmænd, hvis Sendebud for over Havet,

Jesaja 23:2 Dutch Staten Vertaling
Zwijgt, gij inwoners des eilands! gij, die de kooplieden van Sidon, over zee varende, vervulden,

Swete's Septuagint
τίνι ὅμοιοι γεγόνασιν οἱ ἐνοικοῦντες ἐν τῇ νήσῳ, μεταβόλοι Φοινίκης, διαπερῶντες τὴν θάλασσαν

Westminster Leningrad Codex
דֹּ֖מּוּ יֹ֣שְׁבֵי אִ֑י סֹחֵ֥ר צִידֹ֛ון עֹבֵ֥ר יָ֖ם מִלְאֽוּךְ׃

WLC (Consonants Only)
דמו ישבי אי סחר צידון עבר ים מלאוך׃

Aleppo Codex
ב דמו ישבי אי סחר צידון עבר ים מלאוך

Ézsaiás 23:2 Hungarian: Karoli
Némuljatok meg lakosi e partvidéknek, a melyet Sidon kalmárai, a kik tengeren járnak, töltöttek be [egykor.]

Jesaja 23:2 Esperanto
Silentu, ho logxantoj de la apudmara lando. Komercistoj de Cidon, transveturantaj la maron, vin plenigadis;

JESAJA 23:2 Finnish: Bible (1776)
Olkaat ääneti, te luotoin asuvaiset: Zidonin kauppamiehet, jotka merellä vaelsivat, täyttivät sinun.

Ésaïe 23:2 French: Darby
Tenez-vous en silence, habitants de l'ile! Les marchands de Sidon qui passent par la mer t'ont remplie!

Ésaïe 23:2 French: Louis Segond (1910)
Soyez muets d'effroi, habitants de la côte, Que remplissaient les marchands de Sidon, parcourant la mer!

Ésaïe 23:2 French: Martin (1744)
Vous qui habitez dans l'Ile, taisez-vous; toi qui étais remplie de marchands de Sidon, et de ceux qui traversaient la mer.

Jesaja 23:2 German: Modernized
Die Einwohner der Inseln sind stille worden. Die Kaufleute zu Zidon, die durchs Meer zogen, fülleten dich.

Jesaja 23:2 German: Luther (1912)
Die Einwohner der Insel sind still geworden. Die Kaufleute zu Sidon, die durchs Meer zogen, füllten dich,

Jesaja 23:2 German: Textbibel (1899)
Verstummt, ihr Bewohner der Küste, die von den Kaufleuten Phöniziens, den Meerbefahrenden, belebt war,

Isaia 23:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Siate stupefatti, o abitanti della costa, che i mercanti di Sidon, passando il mare, affollavano!

Isaia 23:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tacete, abitanti dell’isola. I mercatanti di Sidon, quelli che fanno viaggi in sul mare, ti riempievano.

YESAYA 23:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berdiamlah dirimu, hai kamu sekalian yang duduk di tepi laut, yang sudah diramaikan oleh saudagar-saudagar Sidoni, yang biasa berlayar di laut.

이사야 23:2 Korean
바다에 왕래하는 시돈 상고로 말미암아 부요하게 된 너희 해변 거민들아 잠잠하라

Isaias 23:2 Latin: Vulgata Clementina
Tacete, qui habitatis in insula ; negotiatores Sidonis, transfretantes mare, repleverunt te.

Izaijo knyga 23:2 Lithuanian
Nutilkite, gyventojai jūros pakraščių, kuriuos buvo pripildę Sidono pirkliai, plaukiojantys po jūrą.

Isaiah 23:2 Maori
Whakarongoa, e nga tangata o te motu; kua ki na koe i ta nga kaihokohoko o Hairona e rere nei i te moana.

Esaias 23:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bli stille, I som bor på kysten som Sidons sjøfarende kjøbmenn opfylte!

Isaías 23:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Callad, moradores de la costa, mercaderes de Sidón; tus mensajeros cruzaron el mar,

Isaías 23:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Callen, moradores de la costa, Mercaderes de Sidón. Tus mensajeros cruzaron el mar,

Isaías 23:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Callad, moradores de la isla, mercaderes de Sidón, que pasando el mar te abastecían.

Isaías 23:2 Spanish: Reina Valera 1909
Callad, moradores de la isla, mercader de Sidón, que pasando la mar te henchían.

Isaías 23:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Callad, moradores de la isla, mercader de Sidón, que pasando el mar te abastecían.

Isaías 23:2 Bíblia King James Atualizada Português
Calai-vos, habitantes das regiões litorâneas, e vós, mercadores de Sidom, enriquecidos pelos que cruzaram o mar,

Isaías 23:2 Portugese Bible
Calai-vos, moradores do litoral, vós a quem encheram os mercadores de Sidom, navegando pelo mar.   

Isaia 23:2 Romanian: Cornilescu
,,Amuţiţi de groază, locuitori ai ţărmului, pe care o umpleau odată negustorii din Sidon, cari străbăteau marea!

Исаия 23:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Умолкните, обитатели острова, который наполняли купцы Сидонские, плавающие по морю.

Исаия 23:2 Russian koi8r
Умолкните, обитатели острова, который наполняли купцы Сидонские, плавающие по морю.

Jesaja 23:2 Swedish (1917)
Sitten stumma, I kustlandets invånare! Köpmän från Sidon, sjöfarande män, uppfyllde dig;

Isaiah 23:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magsitahimik kayo, kayong mga nananahan sa baybayin; ikaw na pinasagana ng mga mangangalakal ng Sidon, na nagdaraan sa dagat.

อิสยาห์ 23:2 Thai: from KJV
โอ ชาวเกาะเอ๋ย จงนิ่งเสีย เจ้าซึ่งพ่อค้าแห่งเมืองไซดอนที่ผู้ผ่านข้ามทะเลไป ได้ทำให้เจ้าเต็มบริบูรณ์

Yeşaya 23:2 Turkish
Ey kıyı halkı ve denizcilerin zenginleştirdiği
Sayda tüccarları, susun!

EÂ-sai 23:2 Vietnamese (1934)
Hỡi dân cư bờ biển, là nơi những lái buôn Si-đôn, là những kẻ vượt biển chở đồ hàng đến, hãy nín lặng!

Isaiah 23:1
Top of Page
Top of Page