Hosea 11:11
New International Version
They will come from Egypt, trembling like sparrows, from Assyria, fluttering like doves. I will settle them in their homes," declares the LORD.

New Living Translation
Like a flock of birds, they will come from Egypt. Trembling like doves, they will return from Assyria. And I will bring them home again," says the LORD.

English Standard Version
they shall come trembling like birds from Egypt, and like doves from the land of Assyria, and I will return them to their homes, declares the LORD.

Berean Study Bible
They will come trembling like birds from Egypt and like doves from the land of Assyria. Then I will settle them in their homes, declares the LORD.

New American Standard Bible
They will come trembling like birds from Egypt And like doves from the land of Assyria; And I will settle them in their houses, declares the LORD.

King James Bible
They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD.

Holman Christian Standard Bible
They will be roused like birds from Egypt and like doves from the land of Assyria. Then I will settle them in their homes. This is the LORD's declaration.

International Standard Version
Trembling like a bird, they will come out of Egypt, and as a dove from the land of Assyria; and I will settle them in their houses," declares the LORD.

NET Bible
They will return in fear and trembling like birds from Egypt, like doves from Assyria, and I will settle them in their homes," declares the LORD.

GOD'S WORD® Translation
They will come trembling like birds from Egypt and like doves from Assyria. I will settle them in their own homes," declares the LORD.

Jubilee Bible 2000
As a bird they shall move speedily out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will place them in their houses, saith the LORD.

King James 2000 Bible
They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, says the LORD.

American King James Version
They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, said the LORD.

American Standard Version
They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will make them to dwell in their houses, saith Jehovah.

Douay-Rheims Bible
And they shall fly away like a bird out of Egypt, and like a dove out of the land of the Assyrians: and I will place them in their own houses, saith the Lord.

Darby Bible Translation
they shall hasten as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria; and I will cause them to dwell in their houses, saith Jehovah.

English Revised Version
They shall come trembling as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will make them to dwell in their houses, saith the LORD.

Webster's Bible Translation
They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, saith the LORD.

World English Bible
They will come trembling like a bird out of Egypt, and like a dove out of the land of Assyria; and I will settle them in their houses," says Yahweh.

Young's Literal Translation
They tremble as a sparrow out of Egypt, And as a dove out of the land of Asshur, And I have caused them to dwell in their own houses, An affirmation of Jehovah.

Hosea 11:11 Afrikaans PWL
Hulle sal soos voëls bewend vanaf Mitzrayim kom en soos duiwe uit die land van Ashur en Ek sal hulle plaas in hulle huise,” verklaar יהוה.

Osea 11:11 Albanian
Do të rendin duke u dridhur si zogjtë nga Egjipti dhe si pëllumbesha nga vendi i Asirisë; unë do t'i bëj të banojnë në shtëpitë e tyre", thotë Zoti.

ﻫﻮﺷﻊ 11:11 Arabic: Smith & Van Dyke
يسرعون كعصفور من مصر وكحمامة من ارض اشور فأسكنهم في بيوتهم يقول الرب.

Dyr Hosen 11:11 Bavarian
Voller Diemuet kemmend s aft aus Güptn wie Vögl und wie Taubn aus Surn. I laaß s haimkeern, daa wo s iener Nöst habnd, spricht dyr Trechtein.

Осия 11:11 Bulgarian
Ще бързат да дойдат от Египет като птица, И от Асирийската земя като гълъб;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們必如雀鳥從埃及急速而來,又如鴿子從亞述地來到,我必使他們住自己的房屋。這是耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们必如雀鸟从埃及急速而来,又如鸽子从亚述地来到,我必使他们住自己的房屋。这是耶和华说的。

何 西 阿 書 11:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 必 如 雀 鳥 從 埃 及 急 速 而 來 , 又 如 鴿 子 從 亞 述 地 來 到 。 我 必 使 他 們 住 自 己 的 房 屋 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

何 西 阿 書 11:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 必 如 雀 鸟 从 埃 及 急 速 而 来 , 又 如 鸽 子 从 亚 述 地 来 到 。 我 必 使 他 们 住 自 己 的 房 屋 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Hosea 11:11 Croatian Bible
k'o ptice će dohrliti iz Egipta, k'o golubica iz zemlje asirske, i naselit ću ih po kućama njihovim - riječ je Jahvina.

Ozeáše 11:11 Czech BKR
S strachem poběhnou jako ptactvo z Egypta, a jako holubice z země Assyrské, i osadím je v domích jejich, dí Hospodin.

Hoseas 11:11 Danish
bævende som Fugle fra Ægypten, som Duer fra Assurs Land; jeg fører dem hjem til deres Huse, lyder det fra HERREN.

Hosea 11:11 Dutch Staten Vertaling
Zij zullen bevende aankomen als een vogeltje uit Egypte, en als een duif uit het land van Assur; en Ik zal hen doen wonen in hun huizen, spreekt de HEERE.

Swete's Septuagint
ἐκπτήσονται ὡς ὄρνεον ἐξ Αἰγύπτου, καὶ ὡς περιστερὰ ἐκ γῆς Ἀσσυρίων· καὶ ἀποκαταστήσω αὐτοὺς εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν, λέγει Κύριος.

Westminster Leningrad Codex
יֶחֶרְד֤וּ כְצִפֹּור֙ מִמִּצְרַ֔יִם וּכְיֹונָ֖ה מֵאֶ֣רֶץ אַשּׁ֑וּר וְהֹושַׁבְתִּ֥ים עַל־בָּתֵּיהֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
יחרדו כצפור ממצרים וכיונה מארץ אשור והושבתים על־בתיהם נאם־יהוה׃ ס

Aleppo Codex
יא יחרדו כצפור ממצרים וכיונה מארץ אשור והושבתים על בתיהם נאם יהוה  {ס}

Hóseás 11:11 Hungarian: Karoli
Rettegve jõnek elõ, mint a madár, Égyiptomból, és mint a galamb, Assiriának földébõl; és letelepítem õket házaikba, ezt mondja az Úr!

Hoŝea 11:11 Esperanto
Timigite kiel birdo ili venos el Egiptujo, kaj kiel kolombo el la lando Asiria; kaj Mi enlogxigos ilin en iliaj domoj, diras la Eternulo.

HOOSEA 11:11 Finnish: Bible (1776)
Ja Egyptissä ne myös peljästyvät niinkuin lintu, ja ne Assurin maasta niinkuin kyhkyinen; ja minä tahdon heitä asettaa huoneisiinsa, sanoo Herra.

Osée 11:11 French: Darby
ils accourront en emoi de l'Egypte comme un oiseau, et, comme une colombe, du pays d'Assyrie; et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l'Eternel.

Osée 11:11 French: Louis Segond (1910)
Ils accourront de l'Egypte, comme un oiseau, Et du pays d'Assyrie, comme une colombe. Et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l'Eternel.

Osée 11:11 French: Martin (1744)
Ils accourront en hâte hors d'Egypte, comme des oiseaux; et hors du pays d'Assyrie, comme des pigeons, et je les ferai habiter dans leurs maisons, dit l'Eternel.

Hosea 11:11 German: Modernized
Und die in Ägypten werden auch erschrecken wie ein Vogel, und die im Lande Assur wie Tauben; und ich will sie in ihre Häuser setzen, spricht der HERR.

Hosea 11:11 German: Luther (1912)
Und die in Ägypten werden auch erschrocken kommen wie die Vögel, und die im Lande Assur wie Tauben; und ich will sie in ihre Häuser setzen, spricht der HERR.

Hosea 11:11 German: Textbibel (1899)
Wie Vögel werden sie zitternd aus Ägypten herbeieilen und wie Tauben aus dem Lande Assyrien. Dann will ich sie in ihren Häusern friedlich wohnen lassen, ist der Spruch Jahwes.

Osea 11:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Accorreranno in fretta dall’Egitto come uccelli, e dal paese d’Assiria come colombe; e io li farò abitare nelle loro case, dice l’Eterno.

Osea 11:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Accorreranno con timore di Egitto, come uccelletti; e dal paese di Assiria, come colombe; ed io li farò abitare nelle lor case, dice il Signore.

HOSEA 11:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dengan gentarnya mereka itu akan berlari-larian datang dari Mesir selaku burung, dan dari negeri Asyur bagaikan merpati, dan Aku akan mengaruniakan rumah-rumahnya kepadanya, demikianlah firman Tuhan.

호세아 11:11 Korean
저희가 애굽에서부터 새같이 앗수르에서부터 비둘기같이 떨며 오리니 내가 저희로 각 집에 머물게 하리라 나 여호와의 말이니라

Osee 11:11 Latin: Vulgata Clementina
Et avolabunt quasi avis ex Ægypto, et quasi columba de terra Assyriorum : et collocabo eos in domibus suis, dicit Dominus.

Ozëjo knyga 11:11 Lithuanian
Jie atskubės kaip paukščiai iš Egipto, kaip balandžiai iš Asūro. Aš sugrąžinsiu juos į jų namus,­ sako Viešpats,­

Hosea 11:11 Maori
Ka rere wiri mai ratou i Ihipa ano he manu, i te whenua o Ahiria ano he kukupa: ka whakanohoia ano hoki ratou e ahau ki o ratou whare, e ai ta Ihowa.

Hoseas 11:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
bevende skal de komme som en fugl fra Egypten, som en due fra Assurs land, og jeg vil la dem bo i sine hus, sier Herren.

Oseas 11:11 Spanish: La Biblia de las Américas
De Egipto vendrán temblando como aves, y de la tierra de Asiria como palomas, y yo los estableceré en sus casas--declara el SEÑOR.

Oseas 11:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
De Egipto vendrán temblando como aves, Y de la tierra de Asiria como palomas, Y Yo los estableceré en sus casas, declara el SEÑOR.

Oseas 11:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Como ave se moverán velozmente de Egipto, y de la tierra de Asiria como paloma; y los pondré en sus casas, dice Jehová.

Oseas 11:11 Spanish: Reina Valera 1909
Como ave se moverán velozmente de Egipto, y de la tierra de Asiria como paloma; y pondrélos en sus casas, dice Jehová.

Oseas 11:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como ave se moverán velozmente de Egipto, y de la tierra de Asiria como paloma; y los pondré en sus casas, dice el SEÑOR.

Oséias 11:11 Bíblia King James Atualizada Português
Virão voando do Egito como os pássaros; e da Assíria como pombas. Então Eu mesmo os estabelecerei em seus lares!” Palavra de Yahweh, o SENHOR.

Oséias 11:11 Portugese Bible
Também, tremendo, virão como um passarinho os do Egito, e como uma pomba os da terra da Assíria; e os farei habitar em suas casas, diz o Senhor.   

Osea 11:11 Romanian: Cornilescu
Vor alerga tremurînd din Egipt, ca o pasăre, şi din ţara Asiriei, ca o porumbiţă. Şi -i voi face să locuiască în casele lor, zice Domnul.``

Осия 11:11 Russian: Synodal Translation (1876)
встрепенутся из Египта, как птицы, и из земли Ассирийской, как голуби, и вселю их в домы их, говорит Господь.

Осия 11:11 Russian koi8r
встрепенутся из Египта, как птицы, и из земли Ассирийской, как голуби, и вселю их в домы их, говорит Господь.

Hosea 11:11 Swedish (1917)
såsom fåglar skola de med bävan komma från Egypten och såsom duvor från Assurs land. Och sedan skall jag låta dem bo kvar i sina hus, säger HERREN.

Hosea 11:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y darating na nanginginig na parang ibon na mula sa Egipto, at parang kalapati na mula sa lupain ng Asiria; at aking patatahanin sila sa kanilang mga bahay, sabi ng Panginoon.

โฮเชยา 11:11 Thai: from KJV
เขาจะตัวสั่นสะท้านมาเหมือนวิหคจากอียิปต์ และเหมือนนกเขาจากแผ่นดินอัสซีเรีย เราจะให้เขากลับไปบ้านของเขา พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ

Hoşea 11:11 Turkish
Mısırdan kuşlar gibi,
Asurdan güvercinler gibi
Titreyerek gelecekler.
Evlerine oturtacağım onları››
Diyor RAB.

OÂ-seâ 11:11 Vietnamese (1934)
Chúng nó sẽ run rẩy mà đến từ Ê-díp-tô như chim bay, và từ đất A-si-ri như bò câu; và ta sẽ khiến chúng nó ở trong các nhà chúng nó, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Hosea 11:10
Top of Page
Top of Page