Hosea 11:10
New International Version
They will follow the LORD; he will roar like a lion. When he roars, his children will come trembling from the west.

New Living Translation
For someday the people will follow me. I, the LORD, will roar like a lion. And when I roar, my people will return trembling from the west.

English Standard Version
They shall go after the LORD; he will roar like a lion; when he roars, his children shall come trembling from the west;

Berean Study Bible
They will walk after the LORD; He will roar like a lion. When He roars, His children will come trembling from the west.

New American Standard Bible
They will walk after the LORD, He will roar like a lion; Indeed He will roar And His sons will come trembling from the west.

King James Bible
They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.

Holman Christian Standard Bible
They will follow the LORD; He will roar like a lion. When He roars, His children will come trembling from the west.

International Standard Version
They will go after the LORD, who will roar like a lion; and when he roars, the children will come trembling from the west.

NET Bible
He will roar like a lion, and they will follow the LORD; when he roars, his children will come trembling from the west.

GOD'S WORD® Translation
"My people will follow me when I roar like a lion. When I roar, my children will come trembling from the west.

Jubilee Bible 2000
They shall walk after the LORD; he shall roar like a lion; when he shall roar, then the sons shall come trembling from the west.

King James 2000 Bible
They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall come trembling from the west.

American King James Version
They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.

American Standard Version
They shall walk after Jehovah, who will roar like a lion; for he will roar, and the children shall come trembling from the west.

Douay-Rheims Bible
They shall walk after the Lord, he shall roar as a lion: because he shall roar, and the children of the sea shall fear.

Darby Bible Translation
They shall walk after Jehovah; he shall roar like a lion; when he shall roar, then the children shall hasten from the west:

English Revised Version
They shall walk after the LORD, who shall roar like a lion: for he shall roar, and the children shall come trembling from the west.

Webster's Bible Translation
They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.

World English Bible
They will walk after Yahweh, who will roar like a lion; for he will roar, and the children will come trembling from the west.

Young's Literal Translation
After Jehovah they go -- as a lion He roareth, When He doth roar, then tremble do the sons from the west.

Hosea 11:10 Afrikaans PWL
Hulle sal agter יהוה aan loop; Hy sal brul soos ’n leeu; inderdaad sal Hy brul en Sy seuns sal bewend van die weste af kom.

Osea 11:10 Albanian
Ata do të ndjekin Zotin, që do të vrumbullojë si një luan; kur do të vrumbullojë, bijtë e tij do të rendin drejt tij nga perëndimi duke u dridhur.

ﻫﻮﺷﻊ 11:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وراء الرب يمشون. كاسد يزمجر. فانه يزمجر فيسرع البنون من البحر.

Dyr Hosen 11:10 Bavarian
Sö gaand yn n Trechtein schoon wider naachfolgn! Brüeln gaat yr wie ayn Leeb, und dann kemmend seine Kinder voller Ergöbung zueher aus n Wöstn.

Осия 11:10 Bulgarian
Те ще ходят след Господа, Който ще рикае като лъв; А когато изрикае, Тогава чадата ще бързат да дойдат от запад,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華必如獅子吼叫,子民必跟隨他,他一吼叫,他們就從西方急速而來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华必如狮子吼叫,子民必跟随他,他一吼叫,他们就从西方急速而来。

何 西 阿 書 11:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 必 如 獅 子 吼 叫 , 子 民 必 跟 隨 他 。 他 一 吼 叫 , 他 們 就 從 西 方 急 速 而 來 。

何 西 阿 書 11:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 必 如 狮 子 吼 叫 , 子 民 必 跟 随 他 。 他 一 吼 叫 , 他 们 就 从 西 方 急 速 而 来 。

Hosea 11:10 Croatian Bible
Za Jahvom će ići on, k'o lav on će rikati; a kad zarikao bude, sinovi će mu veselo dohrliti sa zapada;

Ozeáše 11:10 Czech BKR
I půjdou za Hospodinem řvoucím jako lev; on zajisté řváti bude, tak že s strachem přiběhnou synové od moře.

Hoseas 11:10 Danish
HERREN skal de holde sig til, han brøler som Løven, ja brøler, og bævende kommer Sønner fra Havet,

Hosea 11:10 Dutch Staten Vertaling
Zij zullen den HEERE achterna wandelen, Hij zal brullen als een leeuw, wanneer Hij brullen zal, dan zullen de kinderen van de zee af al bevende aankomen.

Swete's Septuagint
ὀπίσω Κυρίου πορεύσομαι· ὡς λέων ἐρεύξεται, ὅτι αὐτὸς ὠρύσεται, καὶ ἐκστήσονται τέκνα ὑδάτων.

Westminster Leningrad Codex
אַחֲרֵ֧י יְהוָ֛ה יֵלְכ֖וּ כְּאַרְיֵ֣ה יִשְׁאָ֑ג כִּֽי־ה֣וּא יִשְׁאַ֔ג וְיֶחֶרְד֥וּ בָנִ֖ים מִיָּֽם׃

WLC (Consonants Only)
אחרי יהוה ילכו כאריה ישאג כי־הוא ישאג ויחרדו בנים מים׃

Aleppo Codex
י אחרי יהוה ילכו כאריה ישאג  כי הוא ישאג ויחרדו בנים מים

Hóseás 11:10 Hungarian: Karoli
Az Urat fogják követni. Ordít, mint az oroszlán; ha õ ordít, remegve gyûlnek össze fiak napnyugot felõl.

Hoŝea 11:10 Esperanto
La Eternulon ili sekvos, kiel kriantan leonon; kiam Li krios, tiam timigite venos la filoj de okcidente.

HOOSEA 11:10 Finnish: Bible (1776)
Silloin Herraa seurataan, ja hän on kiljuva niinkuin jalopeura; ja kuin hän kiljuu, niin ne peljästyvät, jotka lännessä ovat.

Osée 11:10 French: Darby
Ils marcheront apres l'Eternel. Il rugira comme un lion; car il rugira, et les fils accourront en emoi de l'occident,

Osée 11:10 French: Louis Segond (1910)
Ils suivront l'Eternel, qui rugira comme un lion, Car il rugira, et les enfants accourront de la mer.

Osée 11:10 French: Martin (1744)
Ils marcheront après l'Eternel; il rugira comme un lion; et quand il rugira, les enfants accourront de l'Occident en hâte.

Hosea 11:10 German: Modernized
Alsdann wird man dem HERRN nachfolgen; und er wird brüllen wie ein Löwe; und wenn er wird brüllen, so werden erschrecken die, so gegen Abend sind.

Hosea 11:10 German: Luther (1912)
Alsdann wird man dem HERRN nachfolgen, und er wird brüllen wie ein Löwe; und wenn er wird brüllen, so werden erschrocken kommen die Kinder, so gegen Abend sind.

Hosea 11:10 German: Textbibel (1899)
Sie werden Jahwe folgen, der wird gleich einem Löwen brüllen; ja, er wird brüllen, und Söhne werden zitternd herbeieilen.

Osea 11:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi seguiranno l’Eterno, che ruggirà come un leone, perch’egli ruggirà, e i figliuoli accorreranno in fretta dall’occidente.

Osea 11:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Andranno dietro al Signore, il qual ruggirà come un leone; quando egli ruggirà, i figliuoli accorreranno con timore dal mare.

HOSEA 11:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu akan mengikut Tuhan apabila singa mengaum-aum; pada masa pengaum-aumnya segala anak laki-laki berlari-larian datang dari barat dengan gentarnya.

호세아 11:10 Korean
저희가 사자처럼 소리를 발하시는 여호와를 좇을 것이라 여호와께서 소리를 발하시면 자손들이 서편에서부터 떨며 오되

Osee 11:10 Latin: Vulgata Clementina
Post Dominum ambulabunt ; quasi leo rugiet, quia ipse rugiet, et formidabunt filii maris.

Ozëjo knyga 11:10 Lithuanian
Jie seks Viešpatį, o Jis riaumos kaip liūtas. Kai Jis riaumos, sūnūs grįš drebėdami iš vakarų.

Hosea 11:10 Maori
Ka whaia e ratou a Ihowa, a ka hamama ia ano he raiona: ka hamama hoki ia, a ka haere wiri mai nga tamariki i te hauauru.

Hoseas 11:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De skal følge Herren; han skal brøle som en løve; ja, han skal brøle, og bevende skal hans barn komme fra havet;

Oseas 11:10 Spanish: La Biblia de las Américas
En pos del SEÑOR caminarán, El rugirá como un león; ciertamente El rugirá, y sus hijos vendrán temblando desde el occidente.

Oseas 11:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En pos del SEÑOR caminarán, El rugirá como un león; Ciertamente El rugirá, Y Sus hijos vendrán temblando desde el occidente.

Oseas 11:10 Spanish: Reina Valera Gómez
En pos de Jehová caminarán; Él rugirá como león; cual león rugirá Él de cierto, y los hijos se moverán azorados del occidente.

Oseas 11:10 Spanish: Reina Valera 1909
En pos de Jehová caminarán: él bramará como león: cual león rugirá él de cierto, y los hijos se moverán azorados del occidente.

Oseas 11:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En pos del SEÑOR caminarán; él bramará como león; cual león rugirá él de cierto, y los hijos vendrán temblando del occidente.

Oséias 11:10 Bíblia King James Atualizada Português
Eles seguirão a Yahweh; ele bramará como um grande leão, e seus filhos virão correndo e tremendo desde as terras do Ocidente!

Oséias 11:10 Portugese Bible
Andarão após o Senhor; ele bramará como leão; e, bramando ele, os filhos, tremendo, virão do ocidente.   

Osea 11:10 Romanian: Cornilescu
Ei vor urma pe Domnul, ca pe un leu care va răcni; căci El însuş va răcni, şi copiii vor alerga tremurînd dela apus.

Осия 11:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Вслед Господа пойдут они; как лев, Он даст глас Свой, даст глас Свой, и встрепенутся к Нему сыны с запада,

Осия 11:10 Russian koi8r
Вслед Господа пойдут они; как лев, Он даст глас Свой, даст глас Свой, и встрепенутся к Нему сыны с запада,

Hosea 11:10 Swedish (1917)
Efter HERREN skola de så draga åstad, och han skall ryta såsom ett lejon; ja, han skall upphäva ett rytande, och hans barn skola då med bävan samlas västerifrån;

Hosea 11:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y magsisilakad ng ayon sa Panginoon, na siyang uungal, na parang leon; sapagka't siya'y uungal, at ang mga anak ay magsisidating na nanginginig na mula sa kalunuran.

โฮเชยา 11:10 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายจะติดตามพระเยโฮวาห์ไป ผู้ซึ่งมีสิงหนาทดั่งราชสีห์ เออ พระองค์จะทรงเปล่งพระสิงหนาท และบุตรทั้งหลายของพระองค์จะตัวสั่นสะท้านมาจากทิศตะวันตก

Hoşea 11:10 Turkish
Aslan gibi kükreyen
RABbin ardınca yürüyecekler;
O kükreyince titreyerek gelecek çocukları batıdan.

OÂ-seâ 11:10 Vietnamese (1934)
Chúng nó sẽ theo sau Ðức Giê-hô-va, Ngài gầm thét như sư tử; Ngài sẽ gầm thét, các con cái sẽ từ phương tây run rẩy mà đến.

Hosea 11:9
Top of Page
Top of Page