Hebrews 6:9
New International Version
Even though we speak like this, dear friends, we are convinced of better things in your case--the things that have to do with salvation.

New Living Translation
Dear friends, even though we are talking this way, we really don't believe it applies to you. We are confident that you are meant for better things, things that come with salvation.

English Standard Version
Though we speak in this way, yet in your case, beloved, we feel sure of better things—things that belong to salvation.

Berean Study Bible
Even though we speak like this, beloved, we are convinced of better things in your case—things that accompany salvation.

New American Standard Bible
But, beloved, we are convinced of better things concerning you, and things that accompany salvation, though we are speaking in this way.

King James Bible
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.

Holman Christian Standard Bible
Even though we are speaking this way, dear friends, in your case we are confident of the better things connected with salvation.

International Standard Version
Even though we speak like this, dear friends, we are convinced of better things in your case, things that point to salvation.

NET Bible
But in your case, dear friends, even though we speak like this, we are convinced of better things relating to salvation.

Aramaic Bible in Plain English
But we are persuaded concerning you, my brethren, those things that are excellent and that accompany life, even though we speak in this way.

GOD'S WORD® Translation
Dear friends, even though we say these things, we are still convinced that better things are in store for you and that they will save you.

Jubilee Bible 2000
But, beloved, we expect better things than these of you, things near unto saving health, though we thus speak.

King James 2000 Bible
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.

American King James Version
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.

American Standard Version
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak:

Douay-Rheims Bible
But, my dearly beloved, we trust better things of you, and nearer to salvation; though we speak thus.

Darby Bible Translation
But we are persuaded concerning you, beloved, better things, and connected with salvation, even if we speak thus.

English Revised Version
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak:

Webster's Bible Translation
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.

Weymouth New Testament
But we, even while we speak in this tone, have a happier conviction concerning you, my dearly-loved friends--a conviction of things which point towards salvation.

World English Bible
But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this.

Young's Literal Translation
and we are persuaded, concerning you, beloved, the things that are better, and accompanying salvation, though even thus we speak,

Hebreërs 6:9 Afrikaans PWL
Ons is egter aangaande julle, vir wie ons lief is, van uitstekende dinge oortuig; dinge wat met die lewe saamgaan, al praat ons só,

Hebrenjve 6:9 Albanian
Dhe ndonëse flasim kështu, ne, o të dashur, lidhur me ju jemi të bindur për gjëra më të mira dhe që i takojnë shpëtimit;

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 6:9 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكننا قد تيقنا من جهتكم ايها الاحباء امورا افضل ومختصة بالخلاص وان كنا نتكلم هكذا.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 6:9 Armenian (Western): NT
Թէպէտ այսպէս կը խօսինք, ձեր մասին՝ սիրելինե՛ր՝ մենք համոզում ունինք լաւագոյն բաներու, որոնք կը վերաբերին փրկութեան:

Hebraicoetara. 6:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina seguratzen gara çueçaz den becembatean, maiteác, gauça hobez, eta saluamenduarequin eguitenago denez: hunela minço bagara-ere.

D Hebern 6:9 Bavarian
Aber, liebe Brüeder, aau wenn myr enk ietz yso kemmen seind, sein myr dennert bei enk von öbbs Bössern überzeugt, nömlich däßß saelig werdtß.

Евреи 6:9 Bulgarian
Обаче, ако и да говорим така, надяваме се от вас, възлюбени, за нещо по-добро, [нещо], което води към спасението.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
各位蒙愛的人哪,我們即使這樣說,還是深信那關於你們的更好之事,並且是有關救恩的,

中文标准译本 (CSB Simplified)
各位蒙爱的人哪,我们即使这样说,还是深信那关于你们的更好之事,并且是有关救恩的,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
親愛的弟兄們,我們雖是這樣說,卻深信你們的行為強過這些,而且近乎得救。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。

希 伯 來 書 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
親 愛 的 弟 兄 們 , 我 們 雖 是 這 樣 說 , 卻 深 信 你 們 的 行 為 強 過 這 些 , 而 且 近 乎 得 救 。

希 伯 來 書 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
亲 爱 的 弟 兄 们 , 我 们 虽 是 这 样 说 , 却 深 信 你 们 的 行 为 强 过 这 些 , 而 且 近 乎 得 救 。

Poslanica Hebrejima 6:9 Croatian Bible
A uvjereni smo, ljubljeni, sve ako tako i govorimo, da je s vama dobro i da ste na putu spasenja.

Židům 6:9 Czech BKR
My pak, nejmilejší, nadějemeť se o vás lepších věcí, a náležejících k spasení, ač pak koli tak mluvíme.

Hebræerne 6:9 Danish
Dog, i Henseende til eder, I elskede! ere vi overbeviste om det bedre og det, som bringer Frelse, selv om vi tale saaledes.

Hebreeën 6:9 Dutch Staten Vertaling
Maar, geliefden! wij verzekeren ons van u betere dingen, en met de zaligheid gevoegd, hoewel wij alzo spreken.

Nestle Greek New Testament 1904
Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείσσονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν.

Westcott and Hort 1881
Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείσσονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείσσονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείσσονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν·

Greek Orthodox Church 1904
Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείττονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ καὶ οὕτω λαλοῦμεν.

Tischendorf 8th Edition
πείθω δέ περί ὑμεῖς ἀγαπητός ὁ κρεῖσσον καί ἔχω σωτηρία εἰ καί οὕτω λαλέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν, ἀγαπητοί, τὰ κρείττονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας, εἰ καὶ οὕτω λαλοῦμεν·

Stephanus Textus Receptus 1550
Πεπείσμεθα δὲ περὶ ὑμῶν ἀγαπητοί τὰ κρείττονα καὶ ἐχόμενα σωτηρίας εἰ καὶ οὕτως λαλοῦμεν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
πεπεισμεθα δε περι υμων αγαπητοι τα κρεισσονα και εχομενα σωτηριας ει και ουτως λαλουμεν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
πεπεισμεθα δε περι υμων αγαπητοι τα κρεισσονα και εχομενα σωτηριας ει και ουτως λαλουμεν

Stephanus Textus Receptus 1550
πεπεισμεθα δε περι υμων αγαπητοι τα κρειττονα και εχομενα σωτηριας ει και ουτως λαλουμεν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Πεπεισμεθα δε περι υμων, αγαπητοι, τα κρειττονα και εχομενα σωτηριας, ει και ουτω λαλουμεν·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
πεπεισμεθα δε περι υμων αγαπητοι τα κρεισσονα και εχομενα σωτηριας ει και ουτως λαλουμεν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
πεπεισμεθα δε περι υμων αγαπητοι τα κρεισσονα και εχομενα σωτηριας ει και ουτως λαλουμεν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Pepeismetha de peri hymōn, agapētoi, ta kreissona kai echomena sōtērias, ei kai houtōs laloumen.

Pepeismetha de peri hymon, agapetoi, ta kreissona kai echomena soterias, ei kai houtos laloumen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Pepeismetha de peri hymōn, agapētoi, ta kreissona kai echomena sōtērias, ei kai houtōs laloumen;

Pepeismetha de peri hymon, agapetoi, ta kreissona kai echomena soterias, ei kai houtos laloumen;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pepeismetha de peri umōn agapētoi ta kreissona kai echomena sōtērias ei kai outōs laloumen

pepeismetha de peri umOn agapEtoi ta kreissona kai echomena sOtErias ei kai outOs laloumen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pepeismetha de peri umōn agapētoi ta kreissona kai echomena sōtērias ei kai outōs laloumen

pepeismetha de peri umOn agapEtoi ta kreissona kai echomena sOtErias ei kai outOs laloumen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pepeismetha de peri umōn agapētoi ta kreittona kai echomena sōtērias ei kai outōs laloumen

pepeismetha de peri umOn agapEtoi ta kreittona kai echomena sOtErias ei kai outOs laloumen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pepeismetha de peri umōn agapētoi ta kreittona kai echomena sōtērias ei kai outōs laloumen

pepeismetha de peri umOn agapEtoi ta kreittona kai echomena sOtErias ei kai outOs laloumen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Westcott/Hort - Transliterated
pepeismetha de peri umōn agapētoi ta kreissona kai echomena sōtērias ei kai outōs laloumen

pepeismetha de peri umOn agapEtoi ta kreissona kai echomena sOtErias ei kai outOs laloumen

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pepeismetha de peri umōn agapētoi ta kreissona kai echomena sōtērias ei kai outōs laloumen

pepeismetha de peri umOn agapEtoi ta kreissona kai echomena sOtErias ei kai outOs laloumen

Zsidókhoz 6:9 Hungarian: Karoli
De ti felõletek szerelmeseim, ezeknél jobb és idvességesebb dolgokról vagyunk meggyõzõdve, ha így szólunk is.

Al la hebreoj 6:9 Esperanto
Sed ni certigas al ni aferojn pli bonajn pri vi, amatoj, kaj aferojn, kiuj akompanas savon, kvankam ni tiel parolas;

Kirje heprealaisille 6:9 Finnish: Bible (1776)
Mutta me toivomme teiltä rakkahimmat, parempaa ja sitä, mikä autuuteen sopii, ehkä me näin puhumme.

Hébreux 6:9 French: Darby
Mais nous sommes persuades, en ce qui vous concerne, bien-aimes, de choses meilleures et qui tiennent au salut, quoique nous parlions ainsi.

Hébreux 6:9 French: Louis Segond (1910)
Quoique nous parlions ainsi, bien-aimés, nous attendons, pour ce qui vous concerne, des choses meilleures et favorables au salut.

Hébreux 6:9 French: Martin (1744)
Or nous nous sommes persuadés par rapport à vous, mes bien-aimés, de meilleures choses, et convenables au salut, quoique nous parlions ainsi.

Hebraeer 6:9 German: Modernized
Wir versehen uns aber, ihr Liebsten, Besseres zu euch, und daß die Seligkeit näher sei, ob wir wohl also reden.

Hebraeer 6:9 German: Luther (1912)
Wir versehen uns aber, ihr Liebsten, eines Besseren zu euch und daß die Seligkeit näher sei, ob wir wohl also reden.

Hebraeer 6:9 German: Textbibel (1899)
Wir sind aber, Geliebte, von euch des Besseren, dessen, was zum Heile gehört, gewiß, wenn wir auch so reden.

Ebrei 6:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Peraltro, diletti, quantunque parliamo così, siamo persuasi, riguardo a voi, di cose migliori e attinenti alla salvezza;

Ebrei 6:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, diletti, noi ci persuadiamo di voi cose migliori, e che attengono alla salute; benchè parliamo in questa maniera.

IBRANI 6:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Walaupun kami berkata demikian, tetapi dari hal kamu, hai kekasihku, kami menaruh yakin akan perkara-perkara yang lebih baik dan yang menuju kepada selamat.

Hebrews 6:9 Kabyle: NT
?as ma nețmeslay-ed akka a wid eɛzizen, nețkel fell-awen d abrid yelhan i tewwim, d win ara kkun isellken.

히브리서 6:9 Korean
사랑하는 자들아 우리가 이같이 말하나 너희에게는 이보다 나은 것과 구원에 가까운 것을 확신하노라

Hebraeos 6:9 Latin: Vulgata Clementina
Confidimus autem de vobis dilectissimi meliora, et viciniora saluti : tametsi ita loquimur.

Ebrejiem 6:9 Latvian New Testament
Bet lai gan tā jums runājam, vismīļie, mums ir labāka un pestīšanai tuvāka pārliecība.

Laiðkas þydams 6:9 Lithuanian
Nors taip kalbame, bet jums, mylimieji, tikimės geresnių, vedančių į išgelbėjimą dalykų.

Hebrews 6:9 Maori
Otiia ahakoa penei noa ta matou korero, e u ana ano to matou whakaaro, e oku hoa aroha, ki nga mea pai ke atu kei a koutou, he mea hoki mo te whakaoranga.

Hebreerne 6:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men om eder, I elskede, er vi visse på det som bedre er, og som hører til frelse, enda vi taler således.

Hebreos 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero en cuanto a vosotros, amados, aunque hablemos de esta manera, estamos persuadidos de las cosas que son mejores y que pertenecen a la salvación.

Hebreos 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero en cuanto a ustedes, amados, aunque hablemos de esta manera, estamos persuadidos de las cosas que son mejores y que pertenecen a la salvación.

Hebreos 6:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero en cuanto a vosotros, oh amados, estamos persuadidos de cosas mejores y que acompañan la salvación, aunque hablamos así.

Hebreos 6:9 Spanish: Reina Valera 1909
Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas, y más cercanas á salud, aunque hablamos así.

Hebreos 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero de vosotros, oh amados, esperamos mejores cosas que éstas y más cercanas a la salud, aunque hablamos así.

Hebreus 6:9 Bíblia King James Atualizada Português
Quanto a vós outros, no entanto, ó amados, estamos convencidos de que a vossa situação é muito melhor, sendo beneficiados com as bênçãos decorrentes da salvação.

Hebreus 6:9 Portugese Bible
Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.   

Evrei 6:9 Romanian: Cornilescu
Măcar că vorbim astfel, prea iubiţilor, totuş dela voi aşteptăm lucruri mai bune şi cari însoţesc mîntuirea.

К Евреям 6:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем состоянии и держитесь спасения, хотя и говорим так.

К Евреям 6:9 Russian koi8r
Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем [состоянии] и держитесь спасения, хотя и говорим так.

Hebrews 6:9 Shuar New Testament
Aneamu Yatsur·, tu chicharkursha, N· shuarchaitrum nu nΘkaji. Antsu uwempra asarum N· pΘnker T·rattarme.

Hebreerbrevet 6:9 Swedish (1917)
Men i fråga om eder, I älskade, äro vi vissa om vad bättre är, och vad som länder till frälsning, om vi ock nu tala på detta sätt.

Waebrania 6:9 Swahili NT
Lakini, ingawa twasema namna hii, wapenzi wetu, tunalo tumaini kubwa juu ya hali yenu. Tunajua kwamba mmepokea baraka zile bora za wokovu wenu.

Hebreo 6:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't, mga minamahal, naniniwala kaming lubos sa magagaling na bagay tungkol sa inyo, at sa mga bagay na kalakip ng pagkaligtas, bagama't kami ay nagsasalita ng ganito:

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 6:9 Tawallamat Tamajaq NT
Ya imaran-in, kud imos âs nǝššewal-awan s ǝmmǝk wa, da nǝkkâs aššak âs izay-kawan-du arat iknân ǝlluɣ a t-imosan ǝlɣillas.

ฮีบรู 6:9 Thai: from KJV
แต่ดูก่อนพวกที่รัก แม้เราพูดอย่างนั้น เราก็เชื่อแน่ว่าท่านทั้งหลายคงจะได้สิ่งที่ดีกว่านั้น และสิ่งซึ่งเกี่ยวกับความรอด

İbraniler 6:9 Turkish
Size gelince, sevgili kardeşler, böyle konuştuğumuz halde, durumunuzun daha iyi olduğuna, kurtuluşa uygun düştüğüne eminiz.

Евреи 6:9 Ukrainian: NT
Ми ж надіємось по вас, любі, луччого і ближчого до спасення, хоч і говоримо так.

Hebrews 6:9 Uma New Testament
Aga koi' ompi' -ompi' to kipe'ahi', nau' wae-mi lolita-kai, kisarumaka uma-koi hewa tana' to natotowi Alata'ala toe we'i. Ki'inca karia-na wua' -ni to meliu kalompe' -na, tetu-mi pepangala' -ni pai' kehi-ni to natao hi tauna to mporata kalompea' ngkai Alata'ala.

Heâ-bô-rô 6:9 Vietnamese (1934)
Hỡi những kẻ rất yêu dấu, dẫu chúng ta nói vậy, vẫn còn đương trông đợi những việc tốt hơn từ nơi anh em, là những việc đưa đến sự cứu rỗi.

Hebrews 6:8
Top of Page
Top of Page