Hebrews 6:10
New International Version
God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them.

New Living Translation
For God is not unjust. He will not forget how hard you have worked for him and how you have shown your love to him by caring for other believers, as you still do.

English Standard Version
For God is not unjust so as to overlook your work and the love that you have shown for his name in serving the saints, as you still do.

Berean Study Bible
For God is not unjust. He will not forget your work and the love you have shown for His name as you have ministered to the saints and continue to do so.

New American Standard Bible
For God is not unjust so as to forget your work and the love which you have shown toward His name, in having ministered and in still ministering to the saints.

King James Bible
For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.

Holman Christian Standard Bible
For God is not unjust; He will not forget your work and the love you showed for His name when you served the saints--and you continue to serve them.

International Standard Version
For God is not so unjust as to forget your work and the love you have shown him as you have ministered to the saints and continue to minister to them.

NET Bible
For God is not unjust so as to forget your work and the love you have demonstrated for his name, in having served and continuing to serve the saints.

Aramaic Bible in Plain English
For God is not evil, that he would disregard your works and your love which you have shown in his name, which you have ministered to the Saints and you do minister.

GOD'S WORD® Translation
God is fair. He won't forget what you've done or the love you've shown for him. You helped his holy people, and you continue to help them.

Jubilee Bible 2000
For God is not unjust to forget your work and labour of charity which ye have showed in his name, having helped the saints and helping them.

King James 2000 Bible
For God is not unrighteous to forget your work and labor of love, which you have showed toward his name, in that you have ministered to the saints, and do minister.

American King James Version
For God is not unrighteous to forget your work and labor of love, which you have showed toward his name, in that you have ministered to the saints, and do minister.

American Standard Version
for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye showed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister.

Douay-Rheims Bible
For God is not unjust, that he should forget your work, and the love which you have shewn in his name, you who have ministered, and do minister to the saints.

Darby Bible Translation
For God [is] not unrighteous to forget your work, and the love which ye have shewn to his name, having ministered to the saints, and [still] ministering.

English Revised Version
for God is not unrighteous to forget your work and the love which ye shewed toward his name, in that ye ministered unto the saints, and still do minister.

Webster's Bible Translation
For God is not unrighteous to forget your work and labor of love, which ye have shown towards his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.

Weymouth New Testament
For God is not unjust so that He is unmindful of your labour and of the love which you have manifested towards Himself in having rendered services to His people and in still rendering them.

World English Bible
For God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you served the saints, and still do serve them.

Young's Literal Translation
for God is not unrighteous to forget your work, and the labour of the love, that ye shewed to His name, having ministered to the saints and ministering;

Hebreërs 6:10 Afrikaans PWL
want God is nie boos dat Hy julle dade en die liefde wat julle in Sy Karakter en Outoriteit (Naam) gewys het, deurdat julle die afgesonderdes bedien het en nog bedien, sal ignoreer nie.

Hebrenjve 6:10 Albanian
sepse Perëndia nuk është i padrejtë, që të harrojë veprën dhe mundimin tuaj të dashurisë që treguat për emrin e tij me shërbesën që u bëtë dhe po u bëni shenjtorëve.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 6:10 Arabic: Smith & Van Dyke
لان الله ليس بظالم حتى ينسى عملكم وتعب المحبة التي اظهرتموها نحو اسمه اذ قد خدمتم القديسين وتخدمونهم.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 6:10 Armenian (Western): NT
Քանի որ Աստուած անիրաւ չէ՝ որ մոռնայ ձեր գործը, եւ այն սէրը՝ որ ցոյց տուիք իր անունին համար, երբ սպասարկեցիք սուրբերուն ու կը սպասարկէք ալ:

Hebraicoetara. 6:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Iaincoa ezta iniusto, ahanz daquión çuen obrá eta haren icenera eracutsi vkan duçuen trabailluzco charitatea, sainduey aiuta eguin eta eguiten draueçuen becembatean.

D Hebern 6:10 Bavarian
Denn dyr Herrgot ist nit so ungerecht, däß yr vergaess, wasß taan habtß, und wieß seinn Nam schoon taetig gliebt habtß, indem däßß yn de Ganglaauber dient habtß und dös non allweil tuetß.

Евреи 6:10 Bulgarian
Защото Бог не е неправеден, та да забрави това, което извършихте и любовта, която показахте към Неговото име, като послужихте и още служите на светиите.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為神不是不公正的,以致忘記你們的工作和你們為他的名所顯出的愛,就是你們先前和如今服事聖徒時所顯出的愛。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为神不是不公正的,以致忘记你们的工作和你们为他的名所显出的爱,就是你们先前和如今服事圣徒时所显出的爱。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為神並非不公義,竟忘記你們所做的工和你們為他名所顯的愛心,就是:先前伺候聖徒,如今還是伺候。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为神并非不公义,竟忘记你们所做的工和你们为他名所显的爱心,就是:先前伺候圣徒,如今还是伺候。

希 伯 來 書 6:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 神 並 非 不 公 義 , 竟 忘 記 你 們 所 做 的 工 和 你 們 為 他 名 所 顯 的 愛 心 , 就 是 先 前 伺 候 聖 徒 , 如 今 還 是 伺 候 。

希 伯 來 書 6:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 神 并 非 不 公 义 , 竟 忘 记 你 们 所 做 的 工 和 你 们 为 他 名 所 显 的 爱 心 , 就 是 先 前 伺 候 圣 徒 , 如 今 还 是 伺 候 。

Poslanica Hebrejima 6:10 Croatian Bible
Ta Bog nije nepravedan da bi zaboravio vaše djelo i ljubav što je iskazaste njegovu imenu posluživši i poslužujući svetima.

Židům 6:10 Czech BKR
Neboť není nespravedlivý Bůh, aby se zapomenul na práci vaši a na pracovitou lásku, kteréž jste dokazovali ke jménu jeho, slouživše svatým, a ještě sloužíce.

Hebræerne 6:10 Danish
Thi Gud er ikke uretfærdig, saa at han skulde glemme eders Gerning og den Kærlighed, som I have udvist imod hans Navn, idet I have tjent og tjene de hellige.

Hebreeën 6:10 Dutch Staten Vertaling
Want God is niet onrechtvaardig dat Hij uw werk zou vergeten, en den arbeid der liefde, die gij aan Zijn Naam bewezen hebt, als die de heiligen gediend hebt en nog dient.

Nestle Greek New Testament 1904
οὐ γὰρ ἄδικος ὁ Θεὸς ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν καὶ τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες.

Westcott and Hort 1881
οὐ γὰρ ἄδικος ὁ θεὸς ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν καὶ τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐ γὰρ ἄδικος ὁ θεὸς ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν καὶ τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες.

RP Byzantine Majority Text 2005
οὐ γὰρ ἄδικος ὁ θεὸς ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν, καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες.

Greek Orthodox Church 1904
οὐ γὰρ ἄδικος ὁ Θεὸς ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης ἧς ἐνεδείξασθε εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες.

Tischendorf 8th Edition
οὐ γάρ ἄδικος ὁ θεός ἐπιλανθάνομαι ὁ ἔργον ὑμεῖς καί ὁ ἀγάπη ὅς ἐνδείκνυμι εἰς ὁ ὄνομα αὐτός διακονέω ὁ ἅγιος καί διακονέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐ γὰρ ἄδικος ὁ Θεὸς ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν, καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης ἧς ἐνδειξασθε εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ, διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐ γὰρ ἄδικος ὁ θεὸς ἐπιλαθέσθαι τοῦ ἔργου ὑμῶν καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης ἡς ἐνεδείξασθε εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ διακονήσαντες τοῖς ἁγίοις καὶ διακονοῦντες

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ου γαρ αδικος ο θεος επιλαθεσθαι του εργου υμων και της αγαπης ης ενεδειξασθε εις το ονομα αυτου διακονησαντες τοις αγιοις και διακονουντες

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ου γαρ αδικος ο θεος επιλαθεσθαι του εργου υμων και της αγαπης ης ενεδειξασθε εις το ονομα αυτου διακονησαντες τοις αγιοις και διακονουντες

Stephanus Textus Receptus 1550
ου γαρ αδικος ο θεος επιλαθεσθαι του εργου υμων και του κοπου της αγαπης ης ενεδειξασθε εις το ονομα αυτου διακονησαντες τοις αγιοις και διακονουντες

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ου γαρ αδικος ο Θεος επιλαθεσθαι του εργου υμων, και του κοπου της αγαπης ης ενδειξασθε εις το ονομα αυτου, διακονησαντες τοις αγιοις και διακονουντες

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ου γαρ αδικος ο θεος επιλαθεσθαι του εργου υμων και του κοπου της αγαπης ης ενεδειξασθε εις το ονομα αυτου διακονησαντες τοις αγιοις και διακονουντες

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ου γαρ αδικος ο θεος επιλαθεσθαι του εργου υμων και της αγαπης ης ενεδειξασθε εις το ονομα αυτου διακονησαντες τοις αγιοις και διακονουντες

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ou gar adikos ho Theos epilathesthai tou ergou hymōn kai tēs agapēs hēs enedeixasthe eis to onoma autou, diakonēsantes tois hagiois kai diakonountes.

ou gar adikos ho Theos epilathesthai tou ergou hymon kai tes agapes hes enedeixasthe eis to onoma autou, diakonesantes tois hagiois kai diakonountes.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ou gar adikos ho theos epilathesthai tou ergou hymōn kai tēs agapēs hēs enedeixasthe eis to onoma autou, diakonēsantes tois hagiois kai diakonountes.

ou gar adikos ho theos epilathesthai tou ergou hymon kai tes agapes hes enedeixasthe eis to onoma autou, diakonesantes tois hagiois kai diakonountes.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ou gar adikos o theos epilathesthai tou ergou umōn kai tēs agapēs ēs enedeixasthe eis to onoma autou diakonēsantes tois agiois kai diakonountes

ou gar adikos o theos epilathesthai tou ergou umOn kai tEs agapEs Es enedeixasthe eis to onoma autou diakonEsantes tois agiois kai diakonountes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ou gar adikos o theos epilathesthai tou ergou umōn kai tou kopou tēs agapēs ēs enedeixasthe eis to onoma autou diakonēsantes tois agiois kai diakonountes

ou gar adikos o theos epilathesthai tou ergou umOn kai tou kopou tEs agapEs Es enedeixasthe eis to onoma autou diakonEsantes tois agiois kai diakonountes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ou gar adikos o theos epilathesthai tou ergou umōn kai tou kopou tēs agapēs ēs enedeixasthe eis to onoma autou diakonēsantes tois agiois kai diakonountes

ou gar adikos o theos epilathesthai tou ergou umOn kai tou kopou tEs agapEs Es enedeixasthe eis to onoma autou diakonEsantes tois agiois kai diakonountes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ou gar adikos o theos epilathesthai tou ergou umōn kai tou kopou tēs agapēs ēs endeixasthe eis to onoma autou diakonēsantes tois agiois kai diakonountes

ou gar adikos o theos epilathesthai tou ergou umOn kai tou kopou tEs agapEs Es endeixasthe eis to onoma autou diakonEsantes tois agiois kai diakonountes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:10 Westcott/Hort - Transliterated
ou gar adikos o theos epilathesthai tou ergou umōn kai tēs agapēs ēs enedeixasthe eis to onoma autou diakonēsantes tois agiois kai diakonountes

ou gar adikos o theos epilathesthai tou ergou umOn kai tEs agapEs Es enedeixasthe eis to onoma autou diakonEsantes tois agiois kai diakonountes

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ou gar adikos o theos epilathesthai tou ergou umōn kai tēs agapēs ēs enedeixasthe eis to onoma autou diakonēsantes tois agiois kai diakonountes

ou gar adikos o theos epilathesthai tou ergou umOn kai tEs agapEs Es enedeixasthe eis to onoma autou diakonEsantes tois agiois kai diakonountes

Zsidókhoz 6:10 Hungarian: Karoli
Mert nem igazságtalan az Isten, hogy elfelejtkezzék a ti cselekedeteitekrõl és a szeretetrõl, melyet tanúsítottatok az õ neve iránt, mint a kik szolgáltatok és szolgáltok a szenteknek.

Al la hebreoj 6:10 Esperanto
cxar Dio ne estas maljusta, por forgesi vian laboron kaj la amon, kiun vi montris al Lia nomo, servinte al la sanktuloj kaj ankoraux servante.

Kirje heprealaisille 6:10 Finnish: Bible (1776)
Sillä ei Jumala ole väärä, että hän unohtais teidän tekonne ja työnne rakkaudessa, jonka te hänen nimellensä osoititte, koska te pyhiä palvelitte ja vielä palvelette.

Hébreux 6:10 French: Darby
Car Dieu n'est pas injuste pour oublier votre oeuvre et l'amour que vous avez montre pour son nom, ayant servi les saints et les servant encore.

Hébreux 6:10 French: Louis Segond (1910)
Car Dieu n'est pas injuste, pour oublier votre travail et l'amour que vous avez montré pour son nom, ayant rendu et rendant encore des services aux saints.

Hébreux 6:10 French: Martin (1744)
Car Dieu n'est pas injuste, pour oublier votre œuvre, et le travail de la charité que vous avez témoigné pour son Nom, en ce que vous avez secouru les Saints, et que vous les secourez encore.

Hebraeer 6:10 German: Modernized
Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er vergesse eures Werks und Arbeit der Liebe, die ihr beweiset habt an seinem Namen, da ihr den Heiligen dientet und noch dienet.

Hebraeer 6:10 German: Luther (1912)
Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er vergesse eures Werks und der Arbeit der Liebe, die ihr erzeigt habt an seinem Namen, da ihr den Heiligen dientet und noch dienet.

Hebraeer 6:10 German: Textbibel (1899)
Denn Gott ist nicht ungerecht, daß er eures Thuns vergäße und der Liebe, die ihr seinem Namen erzeugt habet, da ihr den Heiligen Dienste erwieset und noch erweiset.

Ebrei 6:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché Dio non è ingiusto da dimenticare l’opera vostra e l’amore che avete mostrato verso il suo nome coi servizi che avete reso e che rendete tuttora ai santi.

Ebrei 6:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè Iddio non è ingiusto, per dimenticar l’opera vostra, e la fatica della carità che avete mostrata inverso il suo nome, avendo ministrato, e ministrando ancora a’ santi.

IBRANI 6:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena bukannya Allah tiada adil, sehingga Ia lupa akan perbuatanmu dan kasihmu yang sudah kamu tunjukkan terhadap nama-Nya di dalam hal kamu sudah melayani orang-orang suci itu dan sekarang ini pun melayan.

Hebrews 6:10 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi d bab n lḥeqq, ur itețțu ara lecɣal-nwen d leḥmala nwen ɣef ddemma n yisem-is akk-d lxiṛ i mazal txeddmem-t i watmaten di liman.

히브리서 6:10 Korean
하나님이 불의치 아니하사 너희 행위와 그의 이름을 위하여 나타낸 사랑으로 이미 성도를 넘긴 것과 이제도 섬기는 것을 잊어버리지 아니하시느니라

Hebraeos 6:10 Latin: Vulgata Clementina
Non enim injustus Deus, ut obliviscatur operis vestri, et dilectionis, quam ostendistis in nomine ipsius, qui ministrastis sanctis, et ministratis.

Ebrejiem 6:10 Latvian New Testament
Jo Dievs nav netaisnīgs. Viņš neaizmirsīs jūsu darbus un mīlestību, ko jūs parādījāt Viņa vārdā, kalpojuši un kalpodami svētajiem.

Laiðkas þydams 6:10 Lithuanian
Dievas nėra neteisingas, kad pamirštų jūsų darbą ir meilės triūsą, kurį parodėte Jo vardui, kai tarnavote ir tebetarnaujate šventiesiems.

Hebrews 6:10 Maori
E kore hoki te Atua e he, e wareware ki ta koutou mahi, ki te uaua o to koutou aroha, i whakakitea mai e koutou ki tona ingoa, i a koutou i atawhai i te hunga tapu, a ka atawhai nei ano.

Hebreerne 6:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Gud er ikke urettferdig, så han skulde glemme eders verk og den kjærlighet I har vist mot hans navn, idet I har tjent og ennu tjener de hellige.

Hebreos 6:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque Dios no es injusto como para olvidarse de vuestra obra y del amor que habéis mostrado hacia su nombre, habiendo servido, y sirviendo aún, a los santos.

Hebreos 6:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque Dios no es injusto como para olvidarse de la obra de ustedes y del amor que han mostrado hacia Su nombre, habiendo servido, y sirviendo aún, a los santos.

Hebreos 6:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el trabajo de amor que habéis mostrado a su nombre, habiendo ministrado a los santos y ministrándoles aún.

Hebreos 6:10 Spanish: Reina Valera 1909
Porque Dios no es injusto para olvidar vuestra obra y el trabajo de amor que habéis mostrado á su nombre, habiendo asistido y asistiendo aún á los santos.

Hebreos 6:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque Dios no es injusto que se olvide de vuestra obra y el trabajo de la caridad que habéis mostrado en su nombre, habiendo ayudado a los santos y ayudándoles.

Hebreus 6:10 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto Deus não é injusto para se esquecer do vosso trabalho e do amor que revelastes para com o seu Nome, pois servistes os santos, e ainda os servis.

Hebreus 6:10 Portugese Bible
Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.   

Evrei 6:10 Romanian: Cornilescu
Căci Dumnezeu nu este nedrept ca să uite osteneala voastră şi dragostea, pe care aţi arătat -o pentru Numele Lui, voi, cari aţi ajutorat şi ajutoraţi pe sfinţi.

К Евреям 6:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым.

К Евреям 6:10 Russian koi8r
Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым.

Hebrews 6:10 Shuar New Testament
Yus ti pΘnker asa ßtum takasmancha tura ni aneakrum Yus-shuar yainmancha kajinmatkishtatui. Tura yamaisha tuke T·rarme.

Hebreerbrevet 6:10 Swedish (1917)
Ty Gud är icke orättvis, så att han förgäter vad I haven verkat, och vilken kärlek I bevisaden mot hans namn, då I tjänaden de heliga, såsom I ännu gören.

Waebrania 6:10 Swahili NT
Mungu hakosi haki; yeye hataisahau kazi mliyoifanya au upendo mlioonyesha kwa ajili ya jina lake katika huduma mliyowapa na mnayowapa sasa watu wake.

Hebreo 6:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang Dios ay hindi liko upang limutin ang inyong gawa at ang pagibig na inyong ipinakita sa kaniyang pangalan, sa inyong paglilingkod sa mga banal, at hanggang ngayo'y nagsisipaglingkod kayo.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 6:10 Tawallamat Tamajaq NT
Awalla, Mǝššina Ǝmǝli oɣadan a imos, daɣ adi wǝr din-z-attaw imazalan-nawan, wala tara ta tu-tǝssǝknam daɣ ǝššǝɣǝl wa tǝgam fǝl saɣmar n esǝm-net i mǝzzǝgzan âs harwada tǝtaggim-tu.

ฮีบรู 6:10 Thai: from KJV
เพราะว่าพระเจ้าไม่ทรงอธรรมที่จะทรงลืมการงานและการทำงานหนักด้วยความรักซึ่งท่านได้แสดงต่อพระนามของพระองค์ คือการรับใช้วิสุทธิชนนั้นและยังรับใช้อยู่

İbraniler 6:10 Turkish
Tanrı adaletsiz değildir; emeğinizi ve kutsallara hizmet etmiş olarak ve etmeye devam ederek Onun adına gösterdiğiniz sevgiyi unutmaz.

Евреи 6:10 Ukrainian: NT
Не єсть бо Бог неправеден, щоб забути діло ваше і труд любови, що показали ви в імя Його, послугувавши і послугуючи сьвятим.

Hebrews 6:10 Uma New Testament
Alata'ala bate monoa' -i. Uma nalipo' bago-ni to nipobago-ki pai' ahi' -ni mpoka'ahi' -i. Monoto kampoka'ahi' -ni Alata'ala, apa' wori' petulungi-ni hi himpau ompi' hampepangalaa' -ni, lompe' hi tempo to timpaliu-mi, lompe' hi tempo toi.

Heâ-bô-rô 6:10 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Trời không phải là không công bình mà bỏ quên công việc và lòng yêu thương của anh em đã tỏ ra vì danh Ngài, trong khi hầu việc các thánh đồ và hiện nay đương còn hầu việc nữa.

Hebrews 6:9
Top of Page
Top of Page