Hebrews 6:4
New International Version
It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,

New Living Translation
For it is impossible to bring back to repentance those who were once enlightened--those who have experienced the good things of heaven and shared in the Holy Spirit,

English Standard Version
For it is impossible, in the case of those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, and have shared in the Holy Spirit,

Berean Study Bible
It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,

New American Standard Bible
For in the case of those who have once been enlightened and have tasted of the heavenly gift and have been made partakers of the Holy Spirit,

King James Bible
For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,

Holman Christian Standard Bible
For it is impossible to renew to repentance those who were once enlightened, who tasted the heavenly gift, became companions with the Holy Spirit,

International Standard Version
For it is impossible to keep on restoring to repentance time and again people who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have become partners with the Holy Spirit,

NET Bible
For it is impossible in the case of those who have once been enlightened, tasted the heavenly gift, become partakers of the Holy Spirit,

Aramaic Bible in Plain English
But those who have descended once to baptism and tasted the gift from Heaven and received The Spirit of Holiness,

GOD'S WORD® Translation
Some people once had God's light. They experienced the heavenly gift and shared in the Holy Spirit.

Jubilee Bible 2000
For it is impossible that those who once received the light and tasted of that heavenly gift and were made partakers of the Holy Spirit

King James 2000 Bible
For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,

American King James Version
For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,

American Standard Version
For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,

Douay-Rheims Bible
For it is impossible for those who were once illuminated, have tasted also the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,

Darby Bible Translation
For it is impossible to renew again to repentance those once enlightened, and who have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of [the] Holy Spirit,

English Revised Version
For as touching those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,

Webster's Bible Translation
For it is impossible for those who have been once enlightened, and have tasted the heavenly gift, and have been made partakers of the Holy Spirit.

Weymouth New Testament
For it is impossible, in the case of those who have once for all been enlightened, and have tasted the sweetness of the heavenly gift, and have been made partakers of the Holy Spirit,

World English Bible
For concerning those who were once enlightened and tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Spirit,

Young's Literal Translation
for it is impossible for those once enlightened, having tasted also of the heavenly gift, and partakers having became of the Holy Spirit,

Hebreërs 6:4 Afrikaans PWL
maar dit is onmoontlik vir dié wat eenmaal in die doop afgegaan het, die hemelse geskenk gesmaak het, die Gees van Afsondering ontvang het,

Hebrenjve 6:4 Albanian
Sepse ata që janë ndriçuar një herë, e shijuan dhuntinë qiellore dhe u bënë pjestarë të Frymës së Shenjtë,

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 6:4 Arabic: Smith & Van Dyke
لان الذين استنيروا مرة وذاقوا الموهبة السماوية وصاروا شركاء الروح القدس

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 6:4 Armenian (Western): NT
Արդարեւ անկարելի է անոնց՝ որոնք անգամ մը լուսաւորուեցան, համտեսեցին երկնային պարգեւը, բաժնեկից դարձան Սուրբ Հոգիին,

Hebraicoetara. 6:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen ezta possible behin illuminatu içan diradenac, eta dohain celestiala dastatu vkan dutenac, eta Spiritu sainduan participant eguin içan diradenac,

D Hebern 6:4 Bavarian
Denn es ist unmüglich, Leut, wo schoon erleuchtt wordn seind, d Himmlsgaab empfangen und Antail an n Heilign Geist kriegt habnd

Евреи 6:4 Bulgarian
Защото за тия, които веднъж са били просветени, и са вкусили от небесния дар, и са станали причастници на Светия Дух

中文標準譯本 (CSB Traditional)
原來,如果有人蒙過一次光照、嘗過屬天恩賜的滋味、曾經與聖靈有份、

中文标准译本 (CSB Simplified)
原来,如果有人蒙过一次光照、尝过属天恩赐的滋味、曾经与圣灵有份、

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
論到那些已經蒙了光照,嘗過天恩的滋味,又於聖靈有份,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
论到那些已经蒙了光照,尝过天恩的滋味,又于圣灵有份,

希 伯 來 書 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 到 那 些 已 經 蒙 了 光 照 、 嘗 過 天 恩 的 滋 味 、 又 於 聖 靈 有 分 ,

希 伯 來 書 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 到 那 些 已 经 蒙 了 光 照 、 尝 过 天 恩 的 滋 味 、 又 於 圣 灵 有 分 ,

Poslanica Hebrejima 6:4 Croatian Bible
Zaista, onima koji su jednom prosvijetljeni, i okusili dar nebeski, i postali dionici Duha Svetoga,

Židům 6:4 Czech BKR
Nebo nemožné jest jednou již osvíceným, kteříž i zakusili daru nebeského, a účastníci učiněni byli Ducha svatého,

Hebræerne 6:4 Danish
Thi dem, som een Gang ere blevne oplyste og have smagt den himmelske Gave og ere blevne delagtige i den Helligaand

Hebreeën 6:4 Dutch Staten Vertaling
Want het is onmogelijk, degenen, die eens verlicht geweest zijn, en de hemelse gave gesmaakt hebben, en des Heiligen Geestes deelachtig geworden zijn,

Nestle Greek New Testament 1904
Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας Πνεύματος Ἁγίου

Westcott and Hort 1881
Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου, καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου,

Greek Orthodox Church 1904
ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας Πνεύματος ἁγίου

Tischendorf 8th Edition
ἀδύνατος γάρ ὁ ἅπαξ φωτίζω γεύομαι τέ ὁ δωρεά ὁ ἐπουράνιος καί μέτοχος γίνομαι πνεῦμα ἅγιος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας, γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου, καὶ μετόχους γενηθέντας Πνεύματος Ἁγίου,

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἀδύνατον γὰρ τοὺς ἅπαξ φωτισθέντας γευσαμένους τε τῆς δωρεᾶς τῆς ἐπουρανίου καὶ μετόχους γενηθέντας πνεύματος ἁγίου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αδυνατον γαρ τους απαξ φωτισθεντας γευσαμενους τε της δωρεας της επουρανιου και μετοχους γενηθεντας πνευματος αγιου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αδυνατον γαρ τους απαξ φωτισθεντας γευσαμενους τε της δωρεας της επουρανιου και μετοχους γενηθεντας πνευματος αγιου

Stephanus Textus Receptus 1550
αδυνατον γαρ τους απαξ φωτισθεντας γευσαμενους τε της δωρεας της επουρανιου και μετοχους γενηθεντας πνευματος αγιου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αδυνατον γαρ τους απαξ φωτισθεντας, γευσαμενους τε της δωρεας της επουρανιου, και μετοχους γενηθεντας Πνευματος Αγιου,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αδυνατον γαρ τους απαξ φωτισθεντας γευσαμενους τε της δωρεας της επουρανιου και μετοχους γενηθεντας πνευματος αγιου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αδυνατον γαρ τους απαξ φωτισθεντας γευσαμενους τε της δωρεας της επουρανιου και μετοχους γενηθεντας πνευματος αγιου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Adynaton gar tous hapax phōtisthentas geusamenous te tēs dōreas tēs epouraniou kai metochous genēthentas Pneumatos Hagiou

Adynaton gar tous hapax photisthentas geusamenous te tes doreas tes epouraniou kai metochous genethentas Pneumatos Hagiou

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Adynaton gar tous hapax phōtisthentas geusamenous te tēs dōreas tēs epouraniou kai metochous genēthentas pneumatos hagiou

Adynaton gar tous hapax photisthentas geusamenous te tes doreas tes epouraniou kai metochous genethentas pneumatos hagiou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
adunaton gar tous apax phōtisthentas geusamenous te tēs dōreas tēs epouraniou kai metochous genēthentas pneumatos agiou

adunaton gar tous apax phOtisthentas geusamenous te tEs dOreas tEs epouraniou kai metochous genEthentas pneumatos agiou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
adunaton gar tous apax phōtisthentas geusamenous te tēs dōreas tēs epouraniou kai metochous genēthentas pneumatos agiou

adunaton gar tous apax phOtisthentas geusamenous te tEs dOreas tEs epouraniou kai metochous genEthentas pneumatos agiou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
adunaton gar tous apax phōtisthentas geusamenous te tēs dōreas tēs epouraniou kai metochous genēthentas pneumatos agiou

adunaton gar tous apax phOtisthentas geusamenous te tEs dOreas tEs epouraniou kai metochous genEthentas pneumatos agiou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
adunaton gar tous apax phōtisthentas geusamenous te tēs dōreas tēs epouraniou kai metochous genēthentas pneumatos agiou

adunaton gar tous apax phOtisthentas geusamenous te tEs dOreas tEs epouraniou kai metochous genEthentas pneumatos agiou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:4 Westcott/Hort - Transliterated
adunaton gar tous apax phōtisthentas geusamenous te tēs dōreas tēs epouraniou kai metochous genēthentas pneumatos agiou

adunaton gar tous apax phOtisthentas geusamenous te tEs dOreas tEs epouraniou kai metochous genEthentas pneumatos agiou

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
adunaton gar tous apax phōtisthentas geusamenous te tēs dōreas tēs epouraniou kai metochous genēthentas pneumatos agiou

adunaton gar tous apax phOtisthentas geusamenous te tEs dOreas tEs epouraniou kai metochous genEthentas pneumatos agiou

Zsidókhoz 6:4 Hungarian: Karoli
Mert lehetetlen dolog, hogy a kik egyszer megvilágosíttattak, megízlelvén a mennyei ajándékot, és részeseivé lettek a Szent Léleknek,

Al la hebreoj 6:4 Esperanto
CXar cxe tiuj, kiuj unufoje estas allumitaj kaj gustumis la cxielan donon kaj farigxis partoprenantoj en la Sankta Spirito,

Kirje heprealaisille 6:4 Finnish: Bible (1776)
Sillä se on mahdotoin, että ne, jotka kerran valaistus ovat, ja sitä taivaallista lahjaa maistaneet, ja ovat Pyhästä Hengestä osallisiksi tulleet,

Hébreux 6:4 French: Darby
Car il est impossible que ceux qui ont ete une fois eclaires, et qui ont goute du don celeste, et qui sont devenus participants de l'Esprit Saint,

Hébreux 6:4 French: Louis Segond (1910)
Car il est impossible que ceux qui ont été une fois éclairés, qui ont goûté le don céleste, qui ont eu part au Saint-Esprit,

Hébreux 6:4 French: Martin (1744)
Or il est impossible que ceux qui ont été une fois illuminés, et qui ont goûté le don céleste, et qui ont été faits participants du Saint-Esprit,

Hebraeer 6:4 German: Modernized
Denn es ist unmöglich, daß die, so einmal erleuchtet sind und geschmeckt haben die himmlische Gabe und teilhaftig worden sind des Heiligen Geistes

Hebraeer 6:4 German: Luther (1912)
Denn es ist unmöglich, die, so einmal erleuchtet sind und geschmeckt haben die himmlische Gabe und teilhaftig geworden sind des heiligen Geistes

Hebraeer 6:4 German: Textbibel (1899)
Denn es ist unmöglich, diejenigen, welche einmal erleuchtet wurden und von der himmlischen Gabe gekostet haben und des heiligen Geistes teilhaftig wurden,

Ebrei 6:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché quelli che sono stati una volta illuminati e hanno gustato il dono celeste e sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo

Ebrei 6:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè egli è impossibile, che coloro che sono stati una volta illuminati, e che hanno gustato il dono celeste, e sono stati fatti partecipi dello Spirito Santo;

IBRANI 6:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena orang-orang, yang sekali sudah diterangkan hatinya, dan sudah merasa-rasa karunia yang dari surga itu, dan sudah sama beroleh bahagian daripada Rohulkudus,

Hebrews 6:4 Kabyle: NT
Ma d wid i d-yusan ɣer tafat, i gessefhem Ṛṛuḥ iqedsen, i gɛerḍen lbaṛakat n Ṛebbi,

히브리서 6:4 Korean
한번 비췸을 얻고 하늘의 은사를 맛보고 성령에 참예한 바 되고

Hebraeos 6:4 Latin: Vulgata Clementina
Impossibile est enim eos qui semel sunt illuminati, gustaverunt etiam donum cæleste, et participes facti sunt Spiritus Sancti,

Ebrejiem 6:4 Latvian New Testament
Jo neiespējami tos, kas reiz apgaismoti, baudījuši arī debess dāvanas un kļuvuši Svētā Gara dalībnieki,

Laiðkas þydams 6:4 Lithuanian
Kurie kartą jau buvo apšviesti, paragavo dangiškos dovanos, tapo Šventosios Dvasios dalininkais,

Hebrews 6:4 Maori
Ko te hunga hoki kua oti te whakamarama, kua pa ki te mea i homai i runga i te rangi, kua whiwhi ki te Wairua Tapu,

Hebreerne 6:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For det er umulig at de som engang er blitt oplyst og har smakt den himmelske gave og fått del i den Hellige Ånd

Hebreos 6:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque en el caso de los que fueron una vez iluminados, que probaron del don celestial y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo,

Hebreos 6:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque en el caso de los que fueron una vez iluminados, que probaron del don celestial y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo,

Hebreos 6:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron el don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo,

Hebreos 6:4 Spanish: Reina Valera 1909
Porque es imposible que los que una vez fueron iluminados y gustaron el don celestial, y fueron hechos partícipes del Espíritu Santo.

Hebreos 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque es imposible que los que una vez recibieron la luz, y que gustaron aquel don celestial, y que fueron hechos partícipes del Espíritu Santo;

Hebreus 6:4 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, é impossível para aqueles que uma vez foram iluminados, experimentaram o dom celestial e se tornaram participantes do Espírito Santo,

Hebreus 6:4 Portugese Bible
Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,   

Evrei 6:4 Romanian: Cornilescu
Căci cei ce au fost luminaţi odată, şi au gustat darul ceresc, şi s'au făcut părtaşi Duhului Sfînt,

К Евреям 6:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо невозможно – однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святаго,

К Евреям 6:4 Russian koi8r
Ибо невозможно--однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святаго,

Hebrews 6:4 Shuar New Testament
Shuar Yusna nuna nekaanka tura Yus susamun takakkunka tura Yusa Shiir Wakanφ kakarmarin nekapsaitkiunka

Hebreerbrevet 6:4 Swedish (1917)
Ty dem till vilka ljuset en gång har kommit, och som hava smakat den himmelska gåvan och blivit delaktiga av helig ande,

Waebrania 6:4 Swahili NT
Maana watu wanaoiasi imani yao inawezekanaje kuwarudisha watubu tena? Watu hao walikwisha kuwa katika mwanga wa Mungu, walikwisha onja zawadi ya mbinguni na kushirikishwa Roho Mtakatifu;

Hebreo 6:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't tungkol sa mga minsang naliwanagan at nakalasap ng kaloob ng kalangitan, at mga nakabahagi ng Espiritu Santo,

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 6:4 Tawallamat Tamajaq NT
Aytedan win ǝjwarnen ǝgrawan ǝnnur ǝn Mǝššina, ǝsammatammen tǝhǝkkut ǝn Mǝššina, ǝgrawan Infas wa Zǝddigan, ǝnayan as awal ǝn Mǝššina ihôssay, ǝnayan deɣ tarna ta tǝsaknit ǝddǝnet ta du-tǝzayat, amaran ǝmmǝzrayan tarrayt ta tolaɣat, win di, wǝr t-illa ǝmmǝk as ǝlasan tǝtubt; fǝlas agamay ǝn tǝnfa ǝn man-nasan a fǝl ǝlasan ǝtǝytǝy ǝn Barar ǝn Mǝššina fǝl tǝgǝttawt, sammadrayan-tu dat awedan kul.

ฮีบรู 6:4 Thai: from KJV
เพราะว่าคนเหล่านั้นที่ได้รับความสว่างมาครั้งหนึ่งแล้ว และได้รู้รสของประทานจากสวรรค์ ได้มีส่วนในพระวิญญาณบริสุทธิ์

İbraniler 6:4 Turkish
Bir kez aydınlatılmış, göksel armağanı tatmış ve Kutsal Ruha ortak edilmiş, Tanrı sözünün iyiliğini ve gelecek çağın güçlerini tatmış oldukları halde yoldan sapanları yeniden tövbe edecek duruma getirmeye olanak yoktur. Çünkü onlar Tanrının Oğlunu adeta yeniden çarmıha geriyor, herkesin önünde aşağılıyorlar.

Евреи 6:4 Ukrainian: NT
Неможливе бо тих, що раз уже просьвітились, і вкусили дара небесного, і стали причастниками Духа сьвятого,

Hebrews 6:4 Uma New Testament
Apa' ane tauna to tungkai' ngkala'ura ngkai pepangala' -ra, uma-rapa ma'ala ratete' nculii' bona medea-ra ngkai jeko'. Apa' ri'ulu, ria-ramo hi rala kabajaa-na, pai' rarasai moto-mi pegane' Alata'ala hi rala katuwu' -ra; ratarima wo'o-mi-rawo bagia ngkai Inoha' Tomoroli';

Heâ-bô-rô 6:4 Vietnamese (1934)
Vì chưng những kẻ đã được soi sáng một lần, đã nếm sự ban cho từ trên trời, dự phần về Ðức Thánh Linh,

Hebrews 6:3
Top of Page
Top of Page