Hebrews 6:3
New International Version
And God permitting, we will do so.

New Living Translation
And so, God willing, we will move forward to further understanding.

English Standard Version
And this we will do if God permits.

Berean Study Bible
And this we will do, if God permits.

New American Standard Bible
And this we will do, if God permits.

King James Bible
And this will we do, if God permit.

Holman Christian Standard Bible
And we will do this if God permits.

International Standard Version
And this we will do, if God permits.

NET Bible
And this is what we intend to do, if God permits.

Aramaic Bible in Plain English
We shall do this if THE LORD JEHOVAH permits.

GOD'S WORD® Translation
If God permits, we will do this.

Jubilee Bible 2000
And this we will indeed do, if God permits.

King James 2000 Bible
And this will we do, if God permits.

American King James Version
And this will we do, if God permit.

American Standard Version
And this will we do, if God permit.

Douay-Rheims Bible
And this will we do, if God permit.

Darby Bible Translation
and this will we do if God permit.

English Revised Version
And this will we do, if God permit.

Webster's Bible Translation
And this will we do, if God permit.

Weymouth New Testament
And advance we will, if God permits us to do so.

World English Bible
This will we do, if God permits.

Young's Literal Translation
and this we will do, if God may permit,

Hebreërs 6:3 Afrikaans PWL
Dit sal ons doen as יהוה dit toelaat,

Hebrenjve 6:3 Albanian
dhe këtë do ta bëjmë, në e lejoftë Perëndia.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 6:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وهذا سنفعله ان اذن الله.

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 6:3 Armenian (Western): NT
ա՛յս է որ պիտի ընենք՝ եթէ գէթ Աստուած արտօնէ:

Hebraicoetara. 6:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta haur eguinen dugu baldin behinçát permetti badeça Iaincoac.

D Hebern 6:3 Bavarian
Ietz geen myr also weiter, falls s dyr Herrgot zuelaasst.

Евреи 6:3 Bulgarian
И това ще сторим, ако Бог позволи.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
神如果准許,我們就這麼做。

中文标准译本 (CSB Simplified)
神如果准许,我们就这么做。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神若許我們,我們必如此行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神若许我们,我们必如此行。

希 伯 來 書 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
神 若 許 我 們 , 我 們 必 如 此 行 。

希 伯 來 書 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
神 若 许 我 们 , 我 们 必 如 此 行 。

Poslanica Hebrejima 6:3 Croatian Bible
To ćemo pak učiniti, dakako, ako Bog da.

Židům 6:3 Czech BKR
A toť učiníme, dopustí-li Bůh.

Hebræerne 6:3 Danish
Ja, dette ville vi gøre, saafremt Gud tilsteder det.

Hebreeën 6:3 Dutch Staten Vertaling
En dit zullen wij ook doen, indien het God toelaat.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ τοῦτο ποιήσομεν, ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ Θεός.

Westcott and Hort 1881
καὶ τοῦτο ποιήσομεν ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ θεός.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ τοῦτο ποιήσομεν ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ θεός.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ τοῦτο ποιήσωμεν, ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ θεός.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ τοῦτο ποιήσομεν, ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ Θεός.

Tischendorf 8th Edition
καί οὗτος ποιέω ἐάν ἐπιτρέπω ὁ θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ τοῦτο ποιήσομεν, ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ Θεός.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ τοῦτο ποιήσομεν ἐάνπερ ἐπιτρέπῃ ὁ θεός

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και τουτο ποιησομεν εανπερ επιτρεπη ο θεος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και τουτο ποιησομεν εανπερ επιτρεπη ο θεος

Stephanus Textus Receptus 1550
και τουτο ποιησομεν εανπερ επιτρεπη ο θεος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και τουτο ποιησομεν, εανπερ επιτρεπη ο Θεος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και τουτο ποιησωμεν εανπερ επιτρεπη ο θεος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και τουτο ποιησομεν εανπερ επιτρεπη ο θεος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai touto poiēsomen, eanper epitrepē ho Theos.

kai touto poiesomen, eanper epitrepe ho Theos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai touto poiēsomen eanper epitrepē ho theos.

kai touto poiesomen eanper epitrepe ho theos.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai touto poiēsomen eanper epitrepē o theos

kai touto poiEsomen eanper epitrepE o theos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai touto poiēsōmen eanper epitrepē o theos

kai touto poiEsOmen eanper epitrepE o theos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai touto poiēsomen eanper epitrepē o theos

kai touto poiEsomen eanper epitrepE o theos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai touto poiēsomen eanper epitrepē o theos

kai touto poiEsomen eanper epitrepE o theos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:3 Westcott/Hort - Transliterated
kai touto poiēsomen eanper epitrepē o theos

kai touto poiEsomen eanper epitrepE o theos

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 6:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai touto poiēsomen eanper epitrepē o theos

kai touto poiEsomen eanper epitrepE o theos

Zsidókhoz 6:3 Hungarian: Karoli
És ezt megcselekeszszük, ha az Isten megengedi.

Al la hebreoj 6:3 Esperanto
Kaj tion ni faros, se Dio permesos.

Kirje heprealaisille 6:3 Finnish: Bible (1776)
Ja sen me tahdomme tehdä, jos Jumala muutoin sallii.

Hébreux 6:3 French: Darby
Et c'est ce que nous ferons, si Dieu le permet.

Hébreux 6:3 French: Louis Segond (1910)
C'est ce que nous ferons, si Dieu le permet.

Hébreux 6:3 French: Martin (1744)
Et c'est ce que nous ferons, si Dieu le permet.

Hebraeer 6:3 German: Modernized
Und das wollen wir tun, so es Gott anders zulässet.

Hebraeer 6:3 German: Luther (1912)
Und das wollen wir tun, so es Gott anders zuläßt.

Hebraeer 6:3 German: Textbibel (1899)
Auch dies wollen wir thun, so Gott es gewährt.

Ebrei 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E così faremo, se pur Dio lo permette.

Ebrei 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ciò faremo, se Iddio lo permette.

IBRANI 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah kita berbuat kelak, jikalau diizinkan Allah.

Hebrews 6:3 Kabyle: NT
D ayen ara nexdem ma iserreḥ-aɣ Sidi Ṛebbi.

히브리서 6:3 Korean
하나님께서 허락하시면 우리가 이것을 하리라

Hebraeos 6:3 Latin: Vulgata Clementina
Et hoc faciemus, si quidem permiserit Deus.

Ebrejiem 6:3 Latvian New Testament
Arī to mēs darīsim, ja tikai Dievs atļaus.

Laiðkas þydams 6:3 Lithuanian
Jei Dievas leis, ir tai padarysime.

Hebrews 6:3 Maori
A ka meatia ano tenei e tatou ki te tukua e te Atua.

Hebreerne 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og dette vil vi gjøre, om Gud gir lov til det.

Hebreos 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y esto haremos, si Dios lo permite.

Hebreos 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y esto haremos, si Dios lo permite.

Hebreos 6:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y esto haremos a la verdad, si Dios lo permite.

Hebreos 6:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y esto haremos á la verdad, si Dios lo permitiere.

Hebreos 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y esto haremos, a la verdad, si Dios lo permitiere.

Hebreus 6:3 Bíblia King James Atualizada Português
Sigamos, pois, avante! E, se Deus o permitir, faremos isso. O grave perigo de rejeitar a fé

Hebreus 6:3 Portugese Bible
E isso faremos, se Deus o permitir.   

Evrei 6:3 Romanian: Cornilescu
Şi vom face lucrul acesta, dacă va voi Dumnezeu.

К Евреям 6:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И это сделаем, если Бог позволит.

К Евреям 6:3 Russian koi8r
И это сделаем, если Бог позволит.

Hebrews 6:3 Shuar New Testament
Tura Yus Yßinmakrin nuna nankaamas nekaattaji.

Hebreerbrevet 6:3 Swedish (1917)
Ja, detta vilja vi göra, såframt Gud eljest tillstädjer det.

Waebrania 6:3 Swahili NT
tusonge mbele! Hayo tutayafanya, Mungu akitujalia.

Hebreo 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ating gagawin ito, kung ipahihintulot ng Dios.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 6:3 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran awen daɣ a za nagu, kud irda Mǝššina.

ฮีบรู 6:3 Thai: from KJV
ถ้าพระเจ้าจะทรงโปรดอนุญาต เราก็จะกระทำอย่างนี้ได้

İbraniler 6:3 Turkish
Tanrı izin verirse, bunu yapacağız.

Евреи 6:3 Ukrainian: NT
І се зробимо, коли Бог дозволить.

Hebrews 6:3 Uma New Testament
Jadi', ompi' -ompi', agina tabahakai-mi ulu mpololita tudui' agama Kristen to lomo' -na, hewa tudui' hi tauna to lako' jadi' to Kristen, pai' mai-tamo mpololita tudui' kakaliliua-na. Tauna to lako' jadi' to Kristen kana ratudui' bona medea ngkai gau' to uma ria kalaua-na pai' -ra mepangala' hi Alata'ala. Ratudui' -ra bona mpopeniu' hi rala hanga' Pue' Yesus, pai' pangkeni agama mpojama woo' -ra. Ratudui' -ra napa to jadi' hi eo mpeno: Alata'ala mpotuwu' nculii' tauna to mate, pai' nahuku' tauna to dada'a kehi-ra duu' kahae-hae-na. Aga neo' -hawo tahulii' tudui' to lomo' -na toe. Mai-tamo mpololita tudui' kakaliliua-na, ane napalogai-ta-pidi Alata'ala.

Heâ-bô-rô 6:3 Vietnamese (1934)
Ví bằng Ðức Chúa Trời cho phép, thì chúng ta sẽ làm điều đó.

Hebrews 6:2
Top of Page
Top of Page