Genesis 50:9
New International Version
Chariots and horsemen also went up with him. It was a very large company.

New Living Translation
A great number of chariots and charioteers accompanied Joseph.

English Standard Version
And there went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company.

Berean Study Bible
Chariots and horsemen alike went up with him, and it was an exceedingly large procession.

New American Standard Bible
There also went up with him both chariots and horsemen; and it was a very great company.

King James Bible
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.

Holman Christian Standard Bible
Horses and chariots went up with him; it was a very impressive procession.

International Standard Version
Chariots and horsemen also accompanied Joseph, so there were a lot of people.

NET Bible
Chariots and horsemen also went up with him, so it was a very large entourage.

GOD'S WORD® Translation
Chariots and horsemen went with him. It was a very large group.

Jubilee Bible 2000
And both chariots and horsemen went up with him, and it was a very great company.

King James 2000 Bible
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.

American King James Version
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.

American Standard Version
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.

Douay-Rheims Bible
He had also in his train chariots and horsemen: and it was it great company.

Darby Bible Translation
And there went up with him both chariots and horsemen; and the camp was very great.

English Revised Version
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.

Webster's Bible Translation
And there went with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.

World English Bible
There went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company.

Young's Literal Translation
and there go up with him both chariot and horsemen, and the camp is very great.

Genesis 50:9 Afrikaans PWL
Saam met hom het strydwaens en ruiters opgegaan en dit was ’n baie groot trek.

Zanafilla 50:9 Albanian
Me të u ngjitën lart gjithashtu qerre dhe kalorës, aq sa u formua një vargan i madh njerëzish.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 50:9 Arabic: Smith & Van Dyke
وصعد معه مركبات وفرسان. فكان الجيش كثيرا جدا.

De Bschaffung 50:9 Bavarian
Aau Wägn und Reiter gaabnd iem s Gelaitt, und daa kaam ayn hübsch ayn langer Zug zamm.

Битие 50:9 Bulgarian
Отидоха с него и колесници и конници, тъй че стана много голямо шествие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又有車輛馬兵和他一同上去。那一幫人甚多。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又有车辆马兵和他一同上去。那一帮人甚多。

創 世 記 50:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 有 車 輛 馬 兵 , 和 他 一 同 上 去 ; 那 一 幫 人 甚 多 。

創 世 記 50:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 有 车 辆 马 兵 , 和 他 一 同 上 去 ; 那 一 帮 人 甚 多 。

Genesis 50:9 Croatian Bible
S njim su išla i kola i konjanici: bila je to vrlo duga povorka.

Genesis 50:9 Czech BKR
Vstoupili s ním také i vozové a jezdci, a bylo vojsko to veliké velmi.

1 Mosebog 50:9 Danish
og med ham fulgte baade Stridsvogne og Ryttere, saa det blev en overmaade stor Karavane.

Genesis 50:9 Dutch Staten Vertaling
En met hem togen op, zo wagenen als ruiteren; en het was een zeer zwaar heir.

Swete's Septuagint
καὶ συνανέβησαν μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἅρματα καὶ ἱππεῖς, καὶ ἐγένετο ἡ παρεμβολὴ μεγάλη σφόδρα.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֣עַל עִמֹּ֔ו גַּם־רֶ֖כֶב גַּם־פָּרָשִׁ֑ים וַיְהִ֥י הַֽמַּחֲנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃

WLC (Consonants Only)
ויעל עמו גם־רכב גם־פרשים ויהי המחנה כבד מאד׃

Aleppo Codex
ט ויעל עמו גם רכב גם פרשים ויהי המחנה כבד מאד

1 Mózes 50:9 Hungarian: Karoli
Felmenének annakfelette õ vele szekerek is és lovagok, úgy hogy igen nagy sereg vala.

Moseo 1: Genezo 50:9 Esperanto
Kun ili iris ankaux cxaroj kaj rajdantoj; kaj la anaro estis tre granda.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:9 Finnish: Bible (1776)
Menivät myös hänen kanssansa vaunut ja ratsasmiehet. Ja se oli sangen suuri joukko.

Genèse 50:9 French: Darby
Et avec lui monterent aussi des chariots et des cavaliers; et il y eut un tres-gros camp.

Genèse 50:9 French: Louis Segond (1910)
Il y avait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, en sorte que le cortège était très nombreux.

Genèse 50:9 French: Martin (1744)
Il monta aussi avec lui des chariots, et des gens de cheval; tellement qu'il y eut un fort gros camp.

1 Mose 50:9 German: Modernized
Und zogen auch mit ihm hinauf Wagen und Reisige, und waren ein fast großes Heer.

1 Mose 50:9 German: Luther (1912)
Und es zogen mit ihm hinauf Wagen und Reisige, und war ein sehr großes Heer.

1 Mose 50:9 German: Textbibel (1899)
Nicht minder begleiteten ihn Wagen und Reiter, so daß es ein ganz gewaltiger Zug war.

Genesi 50:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Con lui salirono pure carri e cavalieri; talché il corteggio era numerosissimo.

Genesi 50:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Con lui andarono eziandio carri e cavalieri; talchè lo stuolo fu grandissimo.

KEJADIAN 50:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mudiklah sertanya beberapa rata dan orang berkuda, maka tentara itu amat besar adanya.

창세기 50:9 Korean
병거와 기병이 요셉을 따라 올라가니 그 떼가 심히 컸더라

Genesis 50:9 Latin: Vulgata Clementina
Habuit quoque in comitatu currus et equites : et facta est turba non modica.

Pradþios knyga 50:9 Lithuanian
Be to, su juo traukė vežimai ir raiteliai; taip susidarė labai didelis būrys.

Genesis 50:9 Maori
I haere tahi ano i a ia nga hariata me nga tangata hoiho: he nui whakaharahara te tira.

1 Mosebok 50:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og både vogner og hestfolk drog op med ham, så det blev et meget stort tog.

Génesis 50:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Subieron también con él carros y jinetes; y era un cortejo muy grande.

Génesis 50:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Subieron también con él carros y jinetes; y era un cortejo muy grande.

Génesis 50:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y subieron también con él carros y gente de a caballo, y se hizo un escuadrón muy grande.

Génesis 50:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y subieron también con él carros y gente de á caballo, é hízose un escuadrón muy grande.

Génesis 50:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y subieron también con él carros y gente de a caballo, y se hizo un escuadrón muy grande.

Gênesis 50:9 Bíblia King James Atualizada Português
E subiram também com ele muitas carruagens e cocheiros: era um cortejo grandíssimo.

Gênesis 50:9 Portugese Bible
E subiram com ele tanto carros como gente a cavalo; de modo que o concurso foi mui grande.   

Geneza 50:9 Romanian: Cornilescu
Împreună cu Iosif mai erau cară şi călăreţi, aşa că alaiul era foarte mare.

Бытие 50:9 Russian: Synodal Translation (1876)
С ним отправились также колесницы и всадники, так что сонм был весьма велик.

Бытие 50:9 Russian koi8r
С ним отправились также колесницы и всадники, так что сонм был весьма велик.

1 Mosebok 50:9 Swedish (1917)
Och med honom foro ditupp både vagnar och ryttare; och det var en mycket stor skara.

Genesis 50:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At umahong kasama niya ang mga karro at mga nangangabayo: at yao'y naging totoong malaking pulutong.

ปฐมกาล 50:9 Thai: from KJV
มีขบวนราชรถ ขบวนม้าไปกับท่าน เป็นขบวนใหญ่มาก

Yaratılış 50:9 Turkish
Arabalarla atlılar da onları izledi. Büyük bir alay oluşturdular.

Saùng-theá Kyù 50:9 Vietnamese (1934)
Lại cũng có đem ngựa và xe theo lên nữa: thật là một đám xác rất đông thay!

Genesis 50:8
Top of Page
Top of Page