Genesis 50:9
New International Version
Chariots and horsemen also went up with him. It was a very large company.

New Living Translation
A great number of chariots and charioteers accompanied Joseph.

English Standard Version
And there went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company.

New American Standard Bible
There also went up with him both chariots and horsemen; and it was a very great company.

King James Bible
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.

Holman Christian Standard Bible
Horses and chariots went up with him; it was a very impressive procession.

International Standard Version
Chariots and horsemen also accompanied Joseph, so there were a lot of people.

NET Bible
Chariots and horsemen also went up with him, so it was a very large entourage.

GOD'S WORD® Translation
Chariots and horsemen went with him. It was a very large group.

Jubilee Bible 2000
And both chariots and horsemen went up with him, and it was a very great company.

King James 2000 Bible
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.

American King James Version
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.

American Standard Version
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.

Douay-Rheims Bible
He had also in his train chariots and horsemen: and it was it great company.

Darby Bible Translation
And there went up with him both chariots and horsemen; and the camp was very great.

English Revised Version
And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.

Webster's Bible Translation
And there went with him both chariots and horsemen: and it was a very great company.

World English Bible
There went up with him both chariots and horsemen. It was a very great company.

Young's Literal Translation
and there go up with him both chariot and horsemen, and the camp is very great.

Genesis 50:9 Afrikaans PWL
Saam met hom het strydwaens en ruiters opgegaan en dit was ’n baie groot trek.

Zanafilla 50:9 Albanian
Me të u ngjitën lart gjithashtu qerre dhe kalorës, aq sa u formua një vargan i madh njerëzish.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 50:9 Arabic: Smith & Van Dyke
وصعد معه مركبات وفرسان. فكان الجيش كثيرا جدا.

De Bschaffung 50:9 Bavarian
Aau Wägn und Reiter gaabnd iem s Gelaitt, und daa kaam ayn hübsch ayn langer Zug zamm.

Битие 50:9 Bulgarian
Отидоха с него и колесници и конници, тъй че стана много голямо шествие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又有車輛馬兵和他一同上去。那一幫人甚多。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又有车辆马兵和他一同上去。那一帮人甚多。

創 世 記 50:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 有 車 輛 馬 兵 , 和 他 一 同 上 去 ; 那 一 幫 人 甚 多 。

創 世 記 50:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 有 车 辆 马 兵 , 和 他 一 同 上 去 ; 那 一 帮 人 甚 多 。

Genesis 50:9 Croatian Bible
S njim su išla i kola i konjanici: bila je to vrlo duga povorka.

Genesis 50:9 Czech BKR
Vstoupili s ním také i vozové a jezdci, a bylo vojsko to veliké velmi.

1 Mosebog 50:9 Danish
og med ham fulgte baade Stridsvogne og Ryttere, saa det blev en overmaade stor Karavane.

Genesis 50:9 Dutch Staten Vertaling
En met hem togen op, zo wagenen als ruiteren; en het was een zeer zwaar heir.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֣עַל עִמֹּ֔ו גַּם־רֶ֖כֶב גַּם־פָּרָשִׁ֑ים וַיְהִ֥י הַֽמַּחֲנֶ֖ה כָּבֵ֥ד מְאֹֽד׃

WLC (Consonants Only)
ויעל עמו גם־רכב גם־פרשים ויהי המחנה כבד מאד׃

Aleppo Codex
ט ויעל עמו גם רכב גם פרשים ויהי המחנה כבד מאד

1 Mózes 50:9 Hungarian: Karoli
Felmenének annakfelette õ vele szekerek is és lovagok, úgy hogy igen nagy sereg vala.

Moseo 1: Genezo 50:9 Esperanto
Kun ili iris ankaux cxaroj kaj rajdantoj; kaj la anaro estis tre granda.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 50:9 Finnish: Bible (1776)
Menivät myös hänen kanssansa vaunut ja ratsasmiehet. Ja se oli sangen suuri joukko.

Genèse 50:9 French: Darby
Et avec lui monterent aussi des chariots et des cavaliers; et il y eut un tres-gros camp.

Genèse 50:9 French: Louis Segond (1910)
Il y avait encore avec Joseph des chars et des cavaliers, en sorte que le cortège était très nombreux.

Genèse 50:9 French: Martin (1744)
Il monta aussi avec lui des chariots, et des gens de cheval; tellement qu'il y eut un fort gros camp.

1 Mose 50:9 German: Modernized
Und zogen auch mit ihm hinauf Wagen und Reisige, und waren ein fast großes Heer.

1 Mose 50:9 German: Luther (1912)
Und es zogen mit ihm hinauf Wagen und Reisige, und war ein sehr großes Heer.

1 Mose 50:9 German: Textbibel (1899)
Nicht minder begleiteten ihn Wagen und Reiter, so daß es ein ganz gewaltiger Zug war.

Genesi 50:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Con lui salirono pure carri e cavalieri; talché il corteggio era numerosissimo.

Genesi 50:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Con lui andarono eziandio carri e cavalieri; talchè lo stuolo fu grandissimo.

KEJADIAN 50:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mudiklah sertanya beberapa rata dan orang berkuda, maka tentara itu amat besar adanya.

창세기 50:9 Korean
병거와 기병이 요셉을 따라 올라가니 그 떼가 심히 컸더라

Genesis 50:9 Latin: Vulgata Clementina
Habuit quoque in comitatu currus et equites : et facta est turba non modica.

Pradþios knyga 50:9 Lithuanian
Be to, su juo traukė vežimai ir raiteliai; taip susidarė labai didelis būrys.

Genesis 50:9 Maori
I haere tahi ano i a ia nga hariata me nga tangata hoiho: he nui whakaharahara te tira.

1 Mosebok 50:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og både vogner og hestfolk drog op med ham, så det blev et meget stort tog.

Génesis 50:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Subieron también con él carros y jinetes; y era un cortejo muy grande.

Génesis 50:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Subieron también con él carros y jinetes; y era un cortejo muy grande.

Génesis 50:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y subieron también con él carros y gente de a caballo, y se hizo un escuadrón muy grande.

Génesis 50:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y subieron también con él carros y gente de á caballo, é hízose un escuadrón muy grande.

Génesis 50:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y subieron también con él carros y gente de a caballo, y se hizo un escuadrón muy grande.

Gênesis 50:9 Bíblia King James Atualizada Português
E subiram também com ele muitas carruagens e cocheiros: era um cortejo grandíssimo.

Gênesis 50:9 Portugese Bible
E subiram com ele tanto carros como gente a cavalo; de modo que o concurso foi mui grande.   

Geneza 50:9 Romanian: Cornilescu
Împreună cu Iosif mai erau cară şi călăreţi, aşa că alaiul era foarte mare.

Бытие 50:9 Russian: Synodal Translation (1876)
С ним отправились также колесницы и всадники, так что сонм был весьма велик.

Бытие 50:9 Russian koi8r
С ним отправились также колесницы и всадники, так что сонм был весьма велик.

1 Mosebok 50:9 Swedish (1917)
Och med honom foro ditupp både vagnar och ryttare; och det var en mycket stor skara.

Genesis 50:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At umahong kasama niya ang mga karro at mga nangangabayo: at yao'y naging totoong malaking pulutong.

ปฐมกาล 50:9 Thai: from KJV
มีขบวนราชรถ ขบวนม้าไปกับท่าน เป็นขบวนใหญ่มาก

Yaratılış 50:9 Turkish
Arabalarla atlılar da onları izledi. Büyük bir alay oluşturdular.

Saùng-theá Kyù 50:9 Vietnamese (1934)
Lại cũng có đem ngựa và xe theo lên nữa: thật là một đám xác rất đông thay!

Genesis 50:8
Top of Page
Top of Page