Genesis 45:14
New International Version
Then he threw his arms around his brother Benjamin and wept, and Benjamin embraced him, weeping.

New Living Translation
Weeping with joy, he embraced Benjamin, and Benjamin did the same.

English Standard Version
Then he fell upon his brother Benjamin’s neck and wept, and Benjamin wept upon his neck.

Berean Study Bible
Then Joseph threw his arms around his brother Benjamin and wept, and Benjamin wept as they embraced.

New American Standard Bible
Then he fell on his brother Benjamin's neck and wept, and Benjamin wept on his neck.

King James Bible
And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.

Holman Christian Standard Bible
Then Joseph threw his arms around Benjamin and wept, and Benjamin wept on his shoulder.

International Standard Version
Then he threw his arms around Benjamin and wept as they embraced.

NET Bible
Then he threw himself on the neck of his brother Benjamin and wept, and Benjamin wept on his neck.

GOD'S WORD® Translation
He threw his arms around his brother Benjamin and cried with Benjamin, who was crying on his shoulder.

Jubilee Bible 2000
And he fell upon his brother Benjamin's neck and wept, and Benjamin wept upon his neck.

King James 2000 Bible
And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.

American King James Version
And he fell on his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept on his neck.

American Standard Version
And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.

Douay-Rheims Bible
And falling upon the neck of his brother Benjamin, he embraced him and wept: and Benjamin in like manner wept also on his neck.

Darby Bible Translation
And he fell on his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept on his neck.

English Revised Version
And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.

Webster's Bible Translation
And he fell upon his brother Benjamin's neck, and wept; and Benjamin wept upon his neck.

World English Bible
He fell on his brother Benjamin's neck, and wept, and Benjamin wept on his neck.

Young's Literal Translation
And he falleth on the neck of Benjamin his brother, and weepeth, and Benjamin hath wept on his neck;

Genesis 45:14 Afrikaans PWL
Hy het sy broer Binyamin om die nek geval en gehuil en Binyamin het op sy nek gehuil.

Zanafilla 45:14 Albanian
Pastaj iu hodh në qafë vëllait të tij Beniamin dhe qau, dhe Beniamini qau i shtrënguar në qafën e tij.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 45:14 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم وقع على عنق بنيامين اخيه وبكى. وبكى بنيامين على عنقه.

De Bschaffung 45:14 Bavarian
Er fiel yn n Bengymein um önn Hals und gwaint, und aau dyr Bengymein gwaint an seinn Hals.

Битие 45:14 Bulgarian
Тогава падна на врата на брата си Вениамина и плака; плака и Вениамин на неговия врат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是約瑟伏在他兄弟便雅憫的頸項上哭,便雅憫也在他的頸項上哭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是约瑟伏在他兄弟便雅悯的颈项上哭,便雅悯也在他的颈项上哭。

創 世 記 45:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 約 瑟 伏 在 他 兄 弟 便 雅 憫 的 頸 項 上 哭 , 便 雅 憫 也 在 他 的 頸 項 上 哭 。

創 世 記 45:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 约 瑟 伏 在 他 兄 弟 便 雅 悯 的 颈 项 上 哭 , 便 雅 悯 也 在 他 的 颈 项 上 哭 。

Genesis 45:14 Croatian Bible
Potom zagrli brata Benjamina te zaplaka; a plakao je i Benjamin obisnuvši mu oko vrata.

Genesis 45:14 Czech BKR
Tedy padl na šíji Beniamina bratra svého, a plakal; Beniamin také plakal na šíji jeho.

1 Mosebog 45:14 Danish
Saa faldt han grædende sin Broder Benjamin om Halsen, og Benjamin græd i hans Arme.

Genesis 45:14 Dutch Staten Vertaling
En hij viel aan den hals van Benjamin, zijn broeder, en weende; en Benjamin weende aan zijn hals.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπιπεσὼν ἐπὶ τὸν τράχηλον Βενιαμεὶν τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ ἐπέπεσεν ἐπ᾽ αὐτῷ, καὶ Βενιαμεὶν ἔκλαυσεν ἐπὶ τῷ τραχήλῳ αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּפֹּ֛ל עַל־צַוְּארֵ֥י בִנְיָמִֽן־אָחִ֖יו וַיֵּ֑בְךְּ וּבִנְיָמִ֔ן בָּכָ֖ה עַל־צַוָּארָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ויפל על־צוארי בנימן־אחיו ויבך ובנימן בכה על־צואריו׃

Aleppo Codex
יד ויפל על צוארי בנימן אחיו ויבך ובנימן--בכה על צואריו

1 Mózes 45:14 Hungarian: Karoli
És nyakába borúla az õ öccsének Benjáminnak és síra; Benjámin is síra az õ nyakán.

Moseo 1: Genezo 45:14 Esperanto
Kaj li jxetis sin sur la kolon de sia frato Benjamen kaj ploris, kaj Benjamen ploris sur lia kolo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 45:14 Finnish: Bible (1776)
Ja hän halasi veljeänsä BenJaminia kaulasta ja itki, ja BenJamin myös itki hänen kaulassansa.

Genèse 45:14 French: Darby
Et il se jeta au cou de Benjamin, son frere, et pleura; et Benjamin pleura sur son cou;

Genèse 45:14 French: Louis Segond (1910)
Il se jeta au cou de Benjamin, son frère, et pleura; et Benjamin pleura sur son cou.

Genèse 45:14 French: Martin (1744)
Alors il se jeta sur le cou de Benjamin son frère, et pleura. Benjamin pleura aussi sur son cou.

1 Mose 45:14 German: Modernized
Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinete; und Benjamin weinete auch an seinem Halse.

1 Mose 45:14 German: Luther (1912)
Und er fiel seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte; und Benjamin weinte auch an seinem Halse.

1 Mose 45:14 German: Textbibel (1899)
Hierauf fiel er seinem Bruder Benjamin um den Hals und weinte, und Benjamin weinte an seinem Halse.

Genesi 45:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E gettatosi al collo di Beniamino, suo fratello, pianse; e Beniamino pianse sul collo di lui.

Genesi 45:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi, gittatosi al collo di Beniamino, suo fratello, pianse; Beniamino altresì pianse sopra il collo di esso.

KEJADIAN 45:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yusufpun memeluklah leher Benyamin, adiknya, sambil menangis, dan Benyaminpun menangislah sambil memeluk leher Yusuf.

창세기 45:14 Korean
자기 아우 베냐민의 목을 안고 우니 베냐민도 요셉의 목을 안고 우니라

Genesis 45:14 Latin: Vulgata Clementina
Cumque amplexatus recidisset in collum Benjamin fratris sui, flevit : illo quoque similiter flente super collum ejus.

Pradþios knyga 45:14 Lithuanian
Tada jis puolė savo broliui Benjaminui ant kaklo ir abu verkė.

Genesis 45:14 Maori
Na ka hinga ia ki runga ki te kaki o Pineamine, o tona teina, a ka tangi, ka tangi ano a Pineamine i runga i tona kaki.

1 Mosebok 45:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så falt han sin bror Benjamin om halsen og gråt, og Benjamin gråt i hans armer.

Génesis 45:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces se echó sobre el cuello de su hermano Benjamín, y lloró; y Benjamín también lloró sobre su cuello.

Génesis 45:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces se echó sobre el cuello de su hermano Benjamín, y lloró. Y Benjamín también lloró sobre su cuello.

Génesis 45:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se echó sobre el cuello de Benjamín su hermano, y lloró; y también Benjamín lloró sobre su cuello.

Génesis 45:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y echóse sobre el cuello de Benjamín su hermano, y lloró; y también Benjamín lloró sobre su cuello.

Génesis 45:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se echó sobre el cuello de Benjamín su hermano, y lloró; y también Benjamín lloró sobre su cuello.

Gênesis 45:14 Bíblia King James Atualizada Português
Então, ele se lançou ao pescoço de seu irmão Benjamim e chorou. Benjamim também o abraçou forte e chorou muito.

Gênesis 45:14 Portugese Bible
Então se lançou ao pescoço de Benjamim seu irmão, e chorou; e Benjamim chorou também ao pescoço dele.   

Geneza 45:14 Romanian: Cornilescu
El s'a aruncat pe gîtul fratelui său Beniamin, şi a plîns; şi Beniamin a plîns şi el pe gîtul lui.

Бытие 45:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И пал он на шею Вениамину, брату своему, и плакал; и Вениамин плакал на шее его.

Бытие 45:14 Russian koi8r
И пал он на шею Вениамину, брату своему, и плакал; и Вениамин плакал на шее его.

1 Mosebok 45:14 Swedish (1917)
Så föll han sin broder Benjamin om halsen och grät, och Benjamin grät vid hans hals.

Genesis 45:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y humilig sa leeg ng kaniyang kapatid na si Benjamin, at umiyak; at si Benjamin ay umiyak sa ibabaw ng kaniyang leeg.

ปฐมกาล 45:14 Thai: from KJV
โยเซฟกอดคอเบนยามินผู้น้องแล้วร้องไห้ เบนยามินก็กอดคอโยเซฟร้องไห้เหมือนกัน

Yaratılış 45:14 Turkish
Sonra kardeşi Benyaminin boynuna sarılıp ağladı. Benyamin de ağlayarak ona sarıldı.

Saùng-theá Kyù 45:14 Vietnamese (1934)
Ðoạn, người ôm lấy cổ Bên-gia-min, em mình, mà khóc; Bên-gia-min cũng ôm cổ người mà khóc.

Genesis 45:13
Top of Page
Top of Page