Genesis 41:50
New International Version
Before the years of famine came, two sons were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.

New Living Translation
During this time, before the first of the famine years, two sons were born to Joseph and his wife, Asenath, the daughter of Potiphera, the priest of On.

English Standard Version
Before the year of famine came, two sons were born to Joseph. Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore them to him.

New American Standard Bible
Now before the year of famine came, two sons were born to Joseph, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.

King James Bible
And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.

Holman Christian Standard Bible
Two sons were born to Joseph before the years of famine arrived. Asenath daughter of Potiphera, priest at On, bore them to him.

International Standard Version
Before the years of famine arrived, Joseph fathered two sons with Asenath, the daughter of Potiphera, the priest of On.

NET Bible
Two sons were born to Joseph before the famine came. Asenath daughter of Potiphera, priest of On, was their mother.

GOD'S WORD® Translation
Before the years of famine came, Joseph had two sons by Asenath, daughter of Potiphera, priest from the city of On.

Jubilee Bible 2000
And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath, the daughter of Potipherah, prince of On, bore unto him.

King James 2000 Bible
And unto Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potiphera priest of On bore unto him.

American King James Version
And to Joseph were born two sons before the years of famine came, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bore to him.

American Standard Version
And unto Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bare unto him.

Douay-Rheims Bible
And before the famine came, Joseph had two sons born: whom Aseneth the daughter of Putiphare priest of Heliopolis bore unto him.

Darby Bible Translation
And to Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asnath the daughter of Potipherah the priest in On bore to him.

English Revised Version
And unto Joseph were born two sons before the year of famine came, which Asenath the daughter of Poti-phera priest of On bare unto him.

Webster's Bible Translation
And to Joseph were born two sons before the years of famine came: which Asenath the daughter of Poti-pherah priest of On bore to him.

World English Bible
To Joseph were born two sons before the year of famine came, whom Asenath, the daughter of Potiphera priest of On, bore to him.

Young's Literal Translation
And to Joseph were born two sons before the year of famine cometh, whom Asenath daughter of Poti-Pherah, priest of On, hath borne to him,

Genesis 41:50 Afrikaans PWL
Vir Yosef is twee seuns deur Asnat, die dogter van Poti-Fera, die priester van On, gebore voordat die jaar van hongersnood gekom het.

Zanafilla 41:50 Albanian
Para se të vinte viti i zisë, Jozefit i lindën dy fëmijë që Asenathi, e bija e Potiferahut, prift i Onit, i lindi.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:50 Arabic: Smith & Van Dyke
وولد ليوسف ابنان قبل ان تأتي سنة الجوع. ولدتهما له اسنات بنت فوطي فارع كاهن أون.

De Bschaffung 41:50 Bavarian
Ain Jaar, ee däß d Hungersnoot kaam, wurdnd yn n Joseff zween Sün geborn. D Äsinätt, de Tochter von n Pottiferenn, yn n Oner Priester, gebar s iem.

Битие 41:50 Bulgarian
А преди да настъпят годините на глада, на Иосифа се родиха два сина, които му роди Асенета, дъщеря на Илиополския жрец Потифер.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
荒年未到以前,安城的祭司波提非拉的女兒亞西納給約瑟生了兩個兒子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
荒年未到以前,安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生了两个儿子。

創 世 記 41:50 Chinese Bible: Union (Traditional)
荒 年 未 到 以 前 , 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 兒 亞 西 納 給 約 瑟 生 了 兩 個 兒 子 。

創 世 記 41:50 Chinese Bible: Union (Simplified)
荒 年 未 到 以 前 , 安 城 的 祭 司 波 提 非 拉 的 女 儿 亚 西 纳 给 约 瑟 生 了 两 个 儿 子 。

Genesis 41:50 Croatian Bible
Dok još ne nasta gladna godina, Josip imade dva sina koje mu rodi Asenata, kći Poti-Fere, svećenika u Onu.

Genesis 41:50 Czech BKR
Jozefovi pak narodili se dva synové, prvé než přišel rok hladu, kteréž mu porodila Asenat, dcera Putifera, knížete On.

1 Mosebog 41:50 Danish
Før Hungersnødens Aar kom, fik Josef to Sønner med Asenat, Præsten i On Potiferas Datter;

Genesis 41:50 Dutch Staten Vertaling
En Jozef werden twee zonen geboren, eer er een jaar des hongers aankwam, die Asnath, de dochter van Potifera, overste van On, hem baarde.

Westminster Leningrad Codex
וּלְיֹוסֵ֤ף יֻלַּד֙ שְׁנֵ֣י בָנִ֔ים בְּטֶ֥רֶם תָּבֹ֖וא שְׁנַ֣ת הָרָעָ֑ב אֲשֶׁ֤ר יָֽלְדָה־לֹּו֙ אָֽסְנַ֔ת בַּת־פֹּ֥וטִי פֶ֖רַע כֹּהֵ֥ן אֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
וליוסף ילד שני בנים בטרם תבוא שנת הרעב אשר ילדה־לו אסנת בת־פוטי פרע כהן און׃

Aleppo Codex
נ וליוסף ילד שני בנים בטרם תבוא שנת הרעב אשר ילדה לו אסנת בת פוטי פרע כהן און

1 Mózes 41:50 Hungarian: Karoli
Józsefnek pedig születék két fia az éhség esztendejének eljötte elõtt, kiket szûle néki Aszenáth, Potiferának az On papjának leánya.

Moseo 1: Genezo 41:50 Esperanto
Antaux ol venis la jaroj de malsato, al Jozef naskigxis du filoj, kiujn naskis al li Asnat, filino de Poti-Fera, pastro el On.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:50 Finnish: Bible (1776)
Ja Jopsephille syntyi kaksi poikaa, ennenkuin kallis aika tuli, jotka hänelle synnytti Asnat, Potipheran Onin papin tytär.

Genèse 41:50 French: Darby
Et, avant que vint l'annee de la famine, il naquit à Joseph deux fils, qu'Asnath, fille de Poti-Phera, sacrificateur d'On, lui enfanta.

Genèse 41:50 French: Louis Segond (1910)
Avant les années de famine, il naquit à Joseph deux fils, que lui enfanta Asnath, fille de Poti-Phéra, prêtre d'On.

Genèse 41:50 French: Martin (1744)
Or avant que la [première] année de la famine vînt, il naquit deux enfants à Joseph, qu'Asenath fille de Potiphérah, Gouverneur d'On, lui enfanta.

1 Mose 41:50 German: Modernized
Und Joseph wurden zween Söhne geboren, ehe denn die teure Zeit kam, welche ihm gebar Asnath, Potipheras, des Priesters zu On Tochter.

1 Mose 41:50 German: Luther (1912)
Und Joseph wurden zwei Söhne geboren, ehe denn die teure Zeit kam, welche ihm gebar Asnath, Potipheras, des Priesters zu On, Tochter.

1 Mose 41:50 German: Textbibel (1899)
Und Joseph wurden zwei Söhne geboren, ehe das Hungerjahr anbrach; die gebar ihm Asnath, die Tochter Poti-pheras, des Oberpriesters von On.

Genesi 41:50 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or avanti che venisse il primo anno della carestia, nacquero a Giuseppe due figliuoli, che Asenath figliuola di Potifera sacerdote di On gli partorì.

Genesi 41:50 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, avanti che venisse il primo anno della fame, nacquero a Giuseppe due figliuoli; i quali Asenat, figliuola di Potifera, Governatore di On, gli partorì.

KEJADIAN 41:50 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebelum datang segala tahun bala kelaparan itu jadilah bagi Yusuf dua orang anaknya laki-laki, diperanakkan baginya oleh Asenat, anak Potifera, imam di On.

창세기 41:50 Korean
흉년이 들기 전에 요셉에게 두 아들을 낳되 곧 온 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳은지라

Genesis 41:50 Latin: Vulgata Clementina
Nati sunt autem Joseph filii duo antequam veniret fames : quos peperit ei Aseneth filia Putiphare sacerdotis Heliopoleos.

Pradþios knyga 41:50 Lithuanian
Prieš užeinant bado metams, Juozapui gimė du sūnūs iš Asenatos, Ono kunigo Potiferos dukters.

Genesis 41:50 Maori
Na ka whanau nga tama tokorua a Hohepa, i te mea kahore ano kia puta noa nga tau matekai, i whanau hoki i a raua ko Ahenata tamahine a Potiwhera tohunga o Ono.

1 Mosebok 41:50 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Før det første hungersår kom, fikk Josef to sønner med Asnat, datter av Potifera, presten i On.

Génesis 41:50 Spanish: La Biblia de las Américas
Y le nacieron a José dos hijos antes de que llegaran los años de hambre, los que le dio a luz Asenat, hija de Potifera, sacerdote de On.

Génesis 41:50 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Antes de que llegaran los años de hambre, le nacieron a José dos hijos, los que le dio Asenat, hija de Potifera, sacerdote de On.

Génesis 41:50 Spanish: Reina Valera Gómez
Y nacieron a José dos hijos antes que viniese el primer año del hambre, los cuales le dio a luz Asenat, hija de Potifera, sacerdote de On.

Génesis 41:50 Spanish: Reina Valera 1909
Y nacieron á José dos hijos antes que viniese el primer año del hambre, los cuales le parió Asenath, hija de Potipherah, sacerdote de On.

Génesis 41:50 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y nacieron a José dos hijos antes que viniese el primer año del hambre, los cuales le dio a luz Asenat, hija de Potifera, príncipe de On.

Gênesis 41:50 Bíblia King James Atualizada Português
Antes de começarem os anos de fome, Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om, deu a José dois filhos.

Gênesis 41:50 Portugese Bible
Antes que viesse o ano da fome, nasceram a José dois filhos, que lhe deu Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.   

Geneza 41:50 Romanian: Cornilescu
Înaintea anilor de foamete, i s'au născut lui Iosif doi fii, pe care i -a născut Asnat, fata lui Poti-Fera, preotul lui On.

Бытие 41:50 Russian: Synodal Translation (1876)
До наступления годов голода, у Иосифа родились два сына, которых родила ему Асенефа, дочь Потифера, жреца Илиопольского.

Бытие 41:50 Russian koi8r
До наступления годов голода, у Иосифа родились два сына, которых родила ему Асенефа, дочь Потифера, жреца Илиопольского.

1 Mosebok 41:50 Swedish (1917)
Och åt Josef föddes två söner, innan något hungerår kom; de föddes åt honom av Asenat, dotter till Poti-Fera, prästen i On.

Genesis 41:50 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At bago dumating ang taong kagutom ay ipinanganak kay Jose ang dalawang lalake, na ipinanganak sa kaniya ni Asenath na anak ni Potiphera, na saserdote sa On.

ปฐมกาล 41:50 Thai: from KJV
ก่อนถึงปีกันดารอาหาร มีบุตรชายสองคนเกิดแก่โยเซฟ ซึ่งนางอาเสนัทบุตรสาวโปทิเฟราปุโรหิตเมืองโอนบังเกิดให้ท่าน

Yaratılış 41:50 Turkish
Kıtlık yılları başlamadan, On Kentinin kâhini Potiferanın kızı Asenat Yusufa iki erkek çocuk doğurdu.

Saùng-theá Kyù 41:50 Vietnamese (1934)
Trước khi đến năm đói kém, thì Ách-nát, con gái Phô-ti-phê-ra, thầy cả thành Ôn, sanh cho Giô-sép hai con trai.

Genesis 41:49
Top of Page
Top of Page