Genesis 41:24
New International Version
The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none of them could explain it to me."

New Living Translation
And the shriveled heads swallowed the seven healthy heads. I told these dreams to the magicians, but no one could tell me what they mean."

English Standard Version
and the thin ears swallowed up the seven good ears. And I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me.”

New American Standard Bible
and the thin ears swallowed the seven good ears. Then I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me."

King James Bible
And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

Holman Christian Standard Bible
The thin heads of grain swallowed the seven plump ones. I told this to the magicians, but no one can tell me what it means."

International Standard Version
But the thin ears gobbled up the seven good ears. I told all this to my advisors, but nobody was able to explain it to me."

NET Bible
The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. So I told all this to the diviner-priests, but no one could tell me its meaning."

GOD'S WORD® Translation
The thin heads of grain swallowed the seven good heads. I told this to the magicians, but no one could tell me what it meant."

Jubilee Bible 2000
And the thin heads devoured the seven good heads; and I told this unto the magicians, but there was no one that could declare it to me.

King James 2000 Bible
And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

American King James Version
And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this to the magicians; but there was none that could declare it to me.

American Standard Version
and the thin ears swallowed up the seven good ears: and I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

Douay-Rheims Bible
And they devoured the beauty of the former: I told this dream to the conjecturers, and there is no man that can expound it.

Darby Bible Translation
and the thin ears devoured the seven good ears. And I told it to the scribes; but there was none to make it known to me.

English Revised Version
and the thin ears swallowed up the seven good ears: and I told it unto the magicians; but there was none that could declare it to me.

Webster's Bible Translation
And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this to the magicians; but there was none that could explain it to me.

World English Bible
The thin heads of grain swallowed up the seven good heads of grain. I told it to the magicians, but there was no one who could explain it to me."

Young's Literal Translation
and the thin ears swallow the seven good ears; and I tell unto the scribes, and there is none declaring to me.'

Genesis 41:24 Afrikaans PWL
en die sewe maer are het die sewe mooi are verslind. Ek het dit aan die astroloë vertel, maar niemand kon dit vir my vertolk nie.”

Zanafilla 41:24 Albanian
Pastaj shtatë kallinjtë e hollë gëlltitën shtatë kallinjtë e bukur. Këtë gjë ua tregova magjistarëve, por asnjeri prej tyre nuk qe në gjëndje të më jepte një shpjegim".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 41:24 Arabic: Smith & Van Dyke
فابتلعت السنابل الرقيقة السنابل السبع الحسنة. فقلت للسحرة ولم يكن من يخبرني

De Bschaffung 41:24 Bavarian
De kümmerlichnen Ehern verschlangend de sibn schoenen. I haan dös yn de Waarsagn dargstöllt, aber kainer waiß öbbs dyrmit anzfangen."

Битие 41:24 Bulgarian
тънките класове погълнаха седемте добри класове. И казах [съновидението] на влъхвите; но нямаше кой да ми го изтълкува.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些細弱的穗子吞了那七個佳美的穗子。我將這夢告訴了術士,卻沒有人能給我解說。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些细弱的穗子吞了那七个佳美的穗子。我将这梦告诉了术士,却没有人能给我解说。”

創 世 記 41:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 細 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 個 佳 美 的 穗 子 。 我 將 這 夢 告 訴 了 術 士 , 卻 沒 有 人 能 給 我 解 說 。

創 世 記 41:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 细 弱 的 穗 子 吞 了 那 七 个 佳 美 的 穗 子 。 我 将 这 梦 告 诉 了 术 士 , 却 没 有 人 能 给 我 解 说 。

Genesis 41:24 Croatian Bible
I šturi klasovi proždru sedam jedrih klasova. Kazao sam ovo i vračarima, ali nema nikoga da mi razjasni."

Genesis 41:24 Czech BKR
I pohltili klasové ti drobní sedm klasů pěkných. Což když jsem vypravoval hadačům, nebyl, kdo by mi vyložil.

1 Mosebog 41:24 Danish
og de golde Aks slugte de syv gode Aks. Det fortalte jeg mine Tegnsudlæggere, men ingen kunde forklare mig det.«

Genesis 41:24 Dutch Staten Vertaling
En de zeven dunne aren verslonden die zeven goede aren. En ik heb het den tovenaars gezegd; maar er was niemand, die het mij verklaarde.

Westminster Leningrad Codex
וַתִּבְלַ֙עְןָ֙ הָשִׁבֳּלִ֣ים הַדַּקֹּ֔ת אֵ֛ת שֶׁ֥בַע הַֽשִׁבֳּלִ֖ים הַטֹּבֹ֑ות וָֽאֹמַר֙ אֶל־הַֽחַרְטֻמִּ֔ים וְאֵ֥ין מַגִּ֖יד לִֽי׃

WLC (Consonants Only)
ותבלען השבלים הדקת את שבע השבלים הטבות ואמר אל־החרטמים ואין מגיד לי׃

Aleppo Codex
כד ותבלען השבלים הדקת את שבע השבלים הטבות ואמר אל החרטמים ואין מגיד לי

1 Mózes 41:24 Hungarian: Karoli
És elnyelék a vékony gabonafejek a hét szép gabonafejet. És elmondám az írástudóknak, de senki sincs, a ki megmagyarázza nékem.

Moseo 1: Genezo 41:24 Esperanto
kaj la malgrasaj spikoj englutis la sep bonajn spikojn. Kaj mi rakontis al la sorcxistoj, sed neniu klarigis al mi.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 41:24 Finnish: Bible (1776)
Ja ne pienet tähkäpäät nielivät ne seitsemän kaunista tähkäpäätä. Ja minä olen sen sanonut tietäjille, mutta ei ole joka sen minulle ilmoittais.

Genèse 41:24 French: Darby
et les epis pauvres devorerent les sept bons epis. Et je l'ai dit aux devins; et il n'y a eu personne qui me l'expliquat.

Genèse 41:24 French: Louis Segond (1910)
Les épis maigres engloutirent les sept beaux épis. Je l'ai dit aux magiciens, mais personne ne m'a donné l'explication.

Genèse 41:24 French: Martin (1744)
Mais les épis minces engloutirent les sept beaux épis; et j'ai dit [ces songes] aux magiciens; mais aucun ne me les a expliqués.

1 Mose 41:24 German: Modernized
Und die sieben dünnen Ähren verschlangen die sieben dicken Ähren. Und ich habe es den Wahrsagern gesagt, aber die können's mir nicht deuten.

1 Mose 41:24 German: Luther (1912)
Und die sieben dünnen Ähren verschlangen die sieben dicken Ähren. Und ich habe es den Wahrsagern gesagt; aber die können's mir nicht deuten.

1 Mose 41:24 German: Textbibel (1899)
und die dürren Ähren verschlangen die sieben schönen Ähren. Das erzählte ich den Schriftkundigen, aber keiner kann mir Bescheid geben.

Genesi 41:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
E le spighe sottili inghiottirono le sette spighe belle. Io ho raccontato questo al magi; ma non c’è stato alcuno che abbia saputo spiegarmelo".

Genesi 41:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E le spighe minute tranghiottirono le sette spighe belle. Or io ho detti questi sogni a’ Magi; ma non vi è stato alcuno che me li abbia saputi dichiarare.

KEJADIAN 41:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka oleh tujuh mayang gandum yang kering dan kurus itupun ditelanlah akan tujuh mayang gandum yang baik itu. Maka sekalian ini telah kukatakan kepada segala orang sasterawan, tetapi seorang juapun tiada yang dapat menabirkan dia kepadaku.

창세기 41:24 Korean
그 세약한 이삭이 좋은 일곱 이삭을 삼키더라 내가 그 꿈을 술객에게 말하였으나 그것을 내게 보이는 자가 없느니라'

Genesis 41:24 Latin: Vulgata Clementina
quæ priorum pulchritudinem devoraverunt. Narravi conjectoribus somnium, et nemo est qui edisserat.

Pradþios knyga 41:24 Lithuanian
Plonosios varpos prarijo septynias gražiąsias varpas. Aš tai papasakojau žyniams, bet nė vienas negalėjo išaiškinti”.

Genesis 41:24 Maori
A horomia ake nga puku papai e whitu e nga puku kikokore: na ka korerotia e ahau ki nga tohunga maori; a kahore tetahi hei whakaatu ki ahau.

1 Mosebok 41:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de tynne aks slukte de syv gode aks. Og jeg fortalte det til tegnsutleggerne, men ingen kunde forklare det for mig.

Génesis 41:24 Spanish: La Biblia de las Américas
y las espigas menudas devoraron a las siete espigas buenas. Y se lo conté a los adivinos, pero no hubo quien me lo pudiera explicar.

Génesis 41:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Las espigas menudas devoraron a las siete espigas hermosas. Se lo conté a los magos (sacerdotes adivinos), pero no hubo quien me lo pudiera explicar."

Génesis 41:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Y las espigas delgadas devoraban a las siete espigas hermosas: y lo he contado a los magos, mas no hay quien me lo interprete.

Génesis 41:24 Spanish: Reina Valera 1909
Y las espigas menudas devoraban á las siete espigas hermosas: y helo dicho á los magos, mas no hay quien me lo declare.

Génesis 41:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y las espigas menudas tragaban a las siete espigas hermosas; y lo he dicho a los magos, mas no hay quién me lo declare.

Gênesis 41:24 Bíblia King James Atualizada Português
As espigas magras engoliram as sete espigas boas. Contei isso a todos os magos e adivinhos do Egito, mas ninguém foi capaz de esclarecer-me!”

Gênesis 41:24 Portugese Bible
E as sete espigas miudas devoravam as sete espigas boas. E eu disse-o aos magos, mas ninguém houve que mo interpretasse.   

Geneza 41:24 Romanian: Cornilescu
Spicele slabe au înghiţit pe cele şapte spice frumoase. Am spus aceste lucruri magilor, dar nimeni nu mi le -a putut tîlmăci.``

Бытие 41:24 Russian: Synodal Translation (1876)
и пожрали тощие колосья семь колосьев хороших. Я рассказал это волхвам, но никто не изъяснил мне.

Бытие 41:24 Russian koi8r
и пожрали тощие колосья семь колосьев хороших. Я рассказал это волхвам, но никто не изъяснил мне.

1 Mosebok 41:24 Swedish (1917)
och de tunna axen uppslukade de sju vackra axen. Detta omtalade jag för spåmännen; men ingen fanns, som kunde förklara det för mig.»

Genesis 41:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nilamon ng mga uhay na lanta ang pitong uhay na mabubuti: at aking isinaysay sa mga mago: datapuwa't walang makapagpahayag niyaon sa akin.

ปฐมกาล 41:24 Thai: from KJV
รวงข้าวลีบนั้นกลืนกินรวงข้าวดีเจ็ดรวงนั้นเสีย เราเล่าความฝันนี้ให้โหรฟัง แต่ไม่มีใครสามารถอธิบายให้เราได้"

Yaratılış 41:24 Turkish
Cılız başaklar yedi güzel başağı yuttular. Büyücülere bunu anlattım. Ama hiçbiri yorumlayamadı.››

Saùng-theá Kyù 41:24 Vietnamese (1934)
và bảy gié lúa lép đó lại nuốt bảy gié lúa chắc. Trẫm đã thuật điềm chiêm bao nầy cho các pháp-sư, nhưng không ai giải nghĩa ra được.

Genesis 41:23
Top of Page
Top of Page