Genesis 40:23
New International Version
The chief cupbearer, however, did not remember Joseph; he forgot him.

New Living Translation
Pharaoh's chief cup-bearer, however, forgot all about Joseph, never giving him another thought.

English Standard Version
Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.

New American Standard Bible
Yet the chief cupbearer did not remember Joseph, but forgot him.

King James Bible
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.

Holman Christian Standard Bible
Yet the chief cupbearer did not remember Joseph; he forgot him.

International Standard Version
Despite all of this, the senior security advisor not only didn't remember Joseph, he deliberately forgot him.

NET Bible
But the chief cupbearer did not remember Joseph--he forgot him.

GOD'S WORD® Translation
Nevertheless, the chief cupbearer didn't remember Joseph. He forgot all about him.

Jubilee Bible 2000
Yet the chief butler did not remember Joseph but forgot him.

King James 2000 Bible
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgot him.

American King James Version
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgot him.

American Standard Version
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.

Douay-Rheims Bible
But the chief butler, when things prospered with him, forgot his interpreter.

Darby Bible Translation
But the chief of the cup-bearers did not remember Joseph, and forgot him.

English Revised Version
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.

Webster's Bible Translation
Yet the chief butler did not remember Joseph, but forgot him.

World English Bible
Yet the chief cupbearer didn't remember Joseph, but forgot him.

Young's Literal Translation
and the chief of the butlers hath not remembered Joseph, but forgetteth him.

Genesis 40:23 Afrikaans PWL
Tog het die hoof van die skinkers nie aan Yosef gedink nie, maar hom vergeet.

Zanafilla 40:23 Albanian
Por kryekupëmbajtësi nuk u kujtua për Jozefin, por e harroi.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 40:23 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن لم يذكر رئيس السقاة يوسف بل نسيه

De Bschaffung 40:23 Bavarian
Dyr Trucksaess aber gadenkt niemer an n Joseff und vergaaß n.

Битие 40:23 Bulgarian
А началникът на виночерпците не си спомни за Иосифа, но го забрави.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
酒政卻不記念約瑟,竟忘了他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
酒政却不记念约瑟,竟忘了他。

創 世 記 40:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
酒 政 卻 不 記 念 約 瑟 , 竟 忘 了 他 。

創 世 記 40:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
酒 政 却 不 记 念 约 瑟 , 竟 忘 了 他 。

Genesis 40:23 Croatian Bible
Ipak se glavni peharnik nije sjetio Josipa - zaboravio je na nj.

Genesis 40:23 Czech BKR
A nezpomenul správce nad šeňky na Jozefa, ale zapomenul na něj.

1 Mosebog 40:23 Danish
Men Overmundskænken tænkte ikke paa Josef; han glemte ham.

Genesis 40:23 Dutch Staten Vertaling
Doch de overste der schenkers gedacht aan Jozef niet, maar vergat hem.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹֽא־זָכַ֧ר שַֽׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים אֶת־יֹוסֵ֖ף וַיִּשְׁכָּחֵֽהוּ׃ פ

WLC (Consonants Only)
ולא־זכר שר־המשקים את־יוסף וישכחהו׃ פ

Aleppo Codex
כג ולא זכר שר המשקים את יוסף וישכחהו  {פ}

1 Mózes 40:23 Hungarian: Karoli
És nem emlékezék meg a fõpohárnok Józsefrõl, hanem elfelejtkezék róla.

Moseo 1: Genezo 40:23 Esperanto
Kaj la vinistestro ne rememoris Jozefon, sed forgesis lin.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 40:23 Finnish: Bible (1776)
Mutta ylimmäinen juomanlaskia ei muistanut Josephia, vaan unhotti hänen.

Genèse 40:23 French: Darby
Mais le chef des echansons ne se souvint pas de Joseph, et l'oublia.

Genèse 40:23 French: Louis Segond (1910)
Le chef des échansons ne pensa plus à Joseph. Il l'oublia.

Genèse 40:23 French: Martin (1744)
Cependant le grand Echanson ne se souvint point de Joseph; mais l'oublia.

1 Mose 40:23 German: Modernized
Aber der oberste Schenke gedachte nicht an Joseph, sondern vergaß sein.

1 Mose 40:23 German: Luther (1912)
Aber der oberste Schenke gedachte nicht an Joseph, sondern vergaß ihn.

1 Mose 40:23 German: Textbibel (1899)
Der Obermundschenk jedoch dachte nicht mehr an Joseph, sondern vergaß ihn.

Genesi 40:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il gran coppiere però non si ricordò di Giuseppe, ma lo dimenticò.

Genesi 40:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il coppier maggiore non si ricordò di Giuseppe; anzi lo dimenticò.

KEJADIAN 40:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiada juga penghulu penjawat minuman itu ingat akan Yusuf, melainkan terlupalah ia akan dia.

창세기 40:23 Korean
술 맡은 관원장이 요셉을 기억지 않고 잊었더라

Genesis 40:23 Latin: Vulgata Clementina
Et tamen succedentibus prosperis, præpositus pincernarum oblitus est interpretis sui.

Pradþios knyga 40:23 Lithuanian
Tačiau vyno pilstytojų viršininkas neatsiminė Juozapo ir pamiršo jį.

Genesis 40:23 Maori
Otiia kihai te tino kaiwhakainu i mahara ki a Hohepa; i wareware hoki ki a ia.

1 Mosebok 40:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men den øverste munnskjenk kom ikke Josef i hu - han glemte ham.

Génesis 40:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Mas el jefe de los coperos no se acordó de José, sino que se olvidó de él.

Génesis 40:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero el jefe de los coperos no se acordó de José, sino que se olvidó de él.

Génesis 40:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el jefe de los coperos no se acordó de José, sino que le olvidó.

Génesis 40:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y el principal de los coperos no se acordó de José, sino que le olvidó.

Génesis 40:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el príncipe de los maestresalas no se acordó de José, sino que se olvidó de él.

Gênesis 40:23 Bíblia King James Atualizada Português
Apesar de tudo, o chefe dos copeiros não se lembrou de José; ao contrário, esqueceu-se completamente dele.

Gênesis 40:23 Portugese Bible
O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José, antes se esqueceu dele.   

Geneza 40:23 Romanian: Cornilescu
Mai marele paharnicilor nu s'a mai gîndit însă la Iosif. L -a uitat.

Бытие 40:23 Russian: Synodal Translation (1876)
И не вспомнил главный виночерпий об Иосифе, но забыл его.

Бытие 40:23 Russian koi8r
И не вспомнил главный виночерпий об Иосифе, но забыл его.

1 Mosebok 40:23 Swedish (1917)
Men överste munskänken tänkte icke på Josef, utan glömde honom.

Genesis 40:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y hindi na naalaala si Jose ng puno ng mga katiwala ng saro, kundi nalimutan siya.

ปฐมกาล 40:23 Thai: from KJV
แต่หัวหน้าพนักงานน้ำองุ่นนั้นมิได้ระลึกถึงโยเซฟ กลับลืมเขาเสีย

Yaratılış 40:23 Turkish
Gelgelelim, baş saki Yusuf'u anımsamadı, unuttu gitti.

Saùng-theá Kyù 40:23 Vietnamese (1934)
Ðoạn, quan tửu chánh chẳng còn nhớ đến Giô-sép nữa; quên người đi.

Genesis 40:22
Top of Page
Top of Page