Genesis 39:2
New International Version
The LORD was with Joseph so that he prospered, and he lived in the house of his Egyptian master.

New Living Translation
The LORD was with Joseph, so he succeeded in everything he did as he served in the home of his Egyptian master.

English Standard Version
The LORD was with Joseph, and he became a successful man, and he was in the house of his Egyptian master.

Berean Study Bible
And the LORD was with Joseph, and he became a successful man, serving in the household of his Egyptian master.

New American Standard Bible
The LORD was with Joseph, so he became a successful man. And he was in the house of his master, the Egyptian.

King James Bible
And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

Holman Christian Standard Bible
The LORD was with Joseph, and he became a successful man, serving in the household of his Egyptian master.

International Standard Version
But the LORD was with Joseph. He became a very prosperous man while in the house of his Egyptian master,

NET Bible
The LORD was with Joseph. He was successful and lived in the household of his Egyptian master.

GOD'S WORD® Translation
The LORD was with Joseph, so he became a successful man. He worked in the house of his Egyptian master.

Jubilee Bible 2000
But the LORD was with Joseph, and he was a prospered man; and he was in the house of his master the Egyptian.

King James 2000 Bible
And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

American King James Version
And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

American Standard Version
And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

Douay-Rheims Bible
And the Lord was with him, and he was a prosperous man in all things: and he dwelt in his master's house,

Darby Bible Translation
And Jehovah was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

English Revised Version
And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man; and he was in the house of his master the Egyptian.

Webster's Bible Translation
And the LORD was with Joseph, and he was a prosperous man: and he was in the house of his master the Egyptian.

World English Bible
Yahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.

Young's Literal Translation
And Jehovah is with Joseph, and he is a prosperous man, and he is in the house of his lord the Egyptian,

Genesis 39:2 Afrikaans PWL
יהוה was by Yosef sodat hy ’n voorspoedige man was en hy het in die huis van sy meester, die Mitzrayiet, gebly.

Zanafilla 39:2 Albanian
Zoti qe me Jozefin, dhe ky pasurohej dhe banonte në shtëpinë e zotërisë së tij, egjiptasit.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 39:2 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان الرب مع يوسف فكان رجلا ناجحا. وكان في بيت سيده المصري

De Bschaffung 39:2 Bavarian
Dyr Trechtein war mit n Joseff, und drum gieng s iem mit alln guet. Er blib in n Haus von seinn güptischn Herrn.

Битие 39:2 Bulgarian
И Господ беше с Иосифа, и той благоуспяваше и се намираше в дома на господаря си египтянина.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約瑟住在他主人埃及人的家中,耶和華與他同在,他就百事順利。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约瑟住在他主人埃及人的家中,耶和华与他同在,他就百事顺利。

創 世 記 39:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 住 在 他 主 人 埃 及 人 的 家 中 , 耶 和 華 與 他 同 在 , 他 就 百 事 順 利 。

創 世 記 39:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 住 在 他 主 人 埃 及 人 的 家 中 , 耶 和 华 与 他 同 在 , 他 就 百 事 顺 利 。

Genesis 39:2 Croatian Bible
Jahve je bio s Josipom, zato je u svemu imao sreću: Egipćanin ga uzme k sebi u kuću.

Genesis 39:2 Czech BKR
Byl pak Hospodin s Jozefem, a všecko se mu šťastně vedlo, a bydlil v domě pána svého toho Egyptského.

1 Mosebog 39:2 Danish
Men HERREN var med Josef, saa Lykken fulgte ham. Han var i sin Herre Ægypterens Hus;

Genesis 39:2 Dutch Staten Vertaling
En de HEERE was met Jozef, zodat hij een voorspoedig man was; en hij was in het huis van zijn heer, den Egyptenaar.

Swete's Septuagint
καὶ ἦν Κύριος μετὰ Ἰωσήφ, καὶ ἦν ἀνὴρ ἐπιτυγχάνων· καὶ ἐγένετο ἐν τῷ οἴκῳ παρὰ τῷ κυρίῳ τῷ Αἰγυπτίῳ.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֤י יְהוָה֙ אֶת־יֹוסֵ֔ף וַיְהִ֖י אִ֣ישׁ מַצְלִ֑יחַ וַיְהִ֕י בְּבֵ֥ית אֲדֹנָ֖יו הַמִּצְרִֽי׃

WLC (Consonants Only)
ויהי יהוה את־יוסף ויהי איש מצליח ויהי בבית אדניו המצרי׃

Aleppo Codex
ב ויהי יהוה את יוסף ויהי איש מצליח ויהי בבית אדניו המצרי

1 Mózes 39:2 Hungarian: Karoli
És az Úr Józseffel vala, és szerencsés ember vala és az õ égyiptomi urának házában vala.

Moseo 1: Genezo 39:2 Esperanto
Kaj la Eternulo estis kun Jozef, kaj li estis sukcesulo; kaj li estis en la domo de sia sinjoro, la Egipto.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 39:2 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra oli Josephin kanssa, ja hän oli onnellinen mies, ja oli isäntänsä Egyptiläisen huoneessa.

Genèse 39:2 French: Darby
Et l'Eternel fut avec Joseph; et il etait un homme qui faisait tout prosperer; et il etait dans la maison de son seigneur, l'Egyptien.

Genèse 39:2 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel fut avec lui, et la prospérité l'accompagna; il habitait dans la maison de son maître, l'Egyptien.

Genèse 39:2 French: Martin (1744)
Et l'Eternel était avec Joseph; et il prospéra, et demeura dans la maison de son maître Egyptien.

1 Mose 39:2 German: Modernized
Und der HERR war mit Joseph, daß er ein glückseliger Mann ward; und war in seines HERRN, des Ägypters, Hause.

1 Mose 39:2 German: Luther (1912)
Und der HERR war mit Joseph, daß er ein glücklicher Mann ward; und er war in seines Herrn, des Ägypters, Hause.

1 Mose 39:2 German: Textbibel (1899)
Jahwe aber war mit Joseph, so daß ihm alles gelang, und er hatte seinen Aufenthalt im Hause seines Herrn, des Ägypters.

Genesi 39:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno fu con Giuseppe, il quale prosperava e stava in casa del suo signore, l’Egiziano.

Genesi 39:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore fu con Giuseppe; e fu uomo che andava prosperando; e stette in casa del suo signore Egizio.

KEJADIAN 39:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Tuhanpun menyertai akan Yusuf sehingga ia seorang yang untung baik dalam segala perkara dan diamlah ia dalam rumah tuannya, orang Mesir itu.

창세기 39:2 Korean
여호와께서 요셉과 함께 하시므로 그가 형통한 자가 되어 그 주인 애굽 사람의 집에 있으니

Genesis 39:2 Latin: Vulgata Clementina
Fuitque Dominus cum eo, et erat vir in cunctis prospere agens : habitavitque in domo domini sui,

Pradþios knyga 39:2 Lithuanian
Ir Viešpats buvo su Juozapu, ir jam viskas sekėsi. Jis gyveno savo valdovo, egiptiečio, namuose.

Genesis 39:2 Maori
Na i a Hohepa a Ihowa, a he tangata whai rawa ia; i noho ano ia i roto i te whare o tona ariki, o te Ihipiana.

1 Mosebok 39:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Herren var med Josef, så alt lyktes for ham; og han vedblev å være i huset hos sin herre egypteren.

Génesis 39:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el SEÑOR estaba con José, que llegó a ser un hombre próspero, y estaba en la casa de su amo el egipcio.

Génesis 39:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero el SEÑOR estaba con José, que llegó a ser un hombre próspero, y vivía en la casa de su amo el Egipcio.

Génesis 39:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero Jehová estaba con José, y fue un varón próspero: y estaba en la casa de su señor el egipcio.

Génesis 39:2 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Jehová fué con José, y fué varón prosperado: y estaba en la casa de su señor el Egipcio.

Génesis 39:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas el SEÑOR fue con José, y fue varón prosperado; y estaba en la casa de su señor el egipcio.

Gênesis 39:2 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, Yahweh, o SENHOR estava com José, que em tudo teve êxito, e passou a morar na casa do seu senhor egípcio.

Gênesis 39:2 Portugese Bible
Mas o Senhor era com José, e ele tornou-se próspero; e estava na casa do seu senhor, o egípcio.   

Geneza 39:2 Romanian: Cornilescu
Domnul a fost cu Iosif, aşa că toate îi mergeau bine; el locuia în casa stăpînului său, Egipteanul.

Бытие 39:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И был Господь с Иосифом: он был успешен в делах и жилв доме господина своего, Египтянина.

Бытие 39:2 Russian koi8r
И был Господь с Иосифом: он был успешен в делах и жил в доме господина своего, Египтянина.

1 Mosebok 39:2 Swedish (1917)
Och HERREN var med Josef, så att han blev en lyckosam man. Och han vistades i sin herres, egyptierns, hus;

Genesis 39:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang Panginoon ay suma kay Jose, at naging lalaking mapalad; at siya'y nasa bahay ng kaniyang panginoong taga Egipto.

ปฐมกาล 39:2 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่กับโยเซฟ โยเซฟจึงเจริญรวดเร็ว เขาอยู่ในบ้านคนอียิปต์นายของเขา

Yaratılış 39:2 Turkish
RAB Yusufla birlikteydi ve onu başarılı kılıyordu. Yusuf Mısırlı efendisinin evinde kalıyordu.

Saùng-theá Kyù 39:2 Vietnamese (1934)
Giô-sép ở trong nhà chủ mình, là người Ê-díp-tô, được Ðức Giê-hô-va phù hộ, nên thạnh lợi luôn.

Genesis 39:1
Top of Page
Top of Page