Genesis 31:53
New International Version
May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us." So Jacob took an oath in the name of the Fear of his father Isaac.

New Living Translation
I call on the God of our ancestors--the God of your grandfather Abraham and the God of my grandfather Nahor--to serve as a judge between us." So Jacob took an oath before the fearsome God of his father, Isaac, to respect the boundary line.

English Standard Version
The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob swore by the Fear of his father Isaac,

Berean Study Bible
May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us.” So Jacob swore by the Fear of his father Isaac.

New American Standard Bible
"The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us." So Jacob swore by the fear of his father Isaac.

King James Bible
The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the fear of his father Isaac.

Holman Christian Standard Bible
The God of Abraham, and the gods of Nahor--the gods of their father--will judge between us." And Jacob swore by the Fear of his father Isaac.

International Standard Version
May Abraham's God and Nahor's god judge between us." So Jacob made an oath by his father's Fear,

NET Bible
May the God of Abraham and the god of Nahor, the gods of their father, judge between us." Jacob took an oath by the God whom his father Isaac feared.

GOD'S WORD® Translation
May the God of Abraham and Nahor-the God of their father-judge between us." So Jacob swore this oath by the Fear of his father Isaac

Jubilee Bible 2000
The God of Abraham and the God of Nahor, the God of their fathers, judge between us. And Jacob swore by the fear of his father Isaac.

King James 2000 Bible
The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us. And Jacob swore by the Fear of his father Isaac.

American King James Version
The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us. And Jacob swore by the fear of his father Isaac.

American Standard Version
The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the Fear of his father Isaac.

Douay-Rheims Bible
The God of Abraham, and the God of Nachor, the God of their father, judge between us. And jacob swore by the fear of his father Isaac.

Darby Bible Translation
The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us! And Jacob swore by the fear of his father Isaac.

English Revised Version
The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob sware by the Fear of his father Isaac.

Webster's Bible Translation
The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us. And Jacob swore by the fear of his father Isaac.

World English Bible
The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge between us." Then Jacob swore by the fear of his father, Isaac.

Young's Literal Translation
the God of Abraham and the God of Nahor, doth judge between us -- the God of their father,' and Jacob sweareth by the Fear of his father Isaac.

Genesis 31:53 Afrikaans PWL
Die God van Avraham, die God van Nagor en die God van hulle vader, sal Regter wees tussen ons.” Ya’akov het gesweer by die Respekvolle Vrees van sy vader Yitz’gak.

Zanafilla 31:53 Albanian
Perëndia i Abrahamit dhe Perëndia i Nahorit, Perëndia i atit të tyre, u bëftë gjykatës midis nesh!". Dhe Jakobi u betua për Tmerrin e Isakut, atit të tij.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:53 Arabic: Smith & Van Dyke
اله ابراهيم وآلهة ناحور آلهة ابيهما يقضون بيننا. وحلف يعقوب بهيبة ابيه اسحق.

De Bschaffung 31:53 Bavarian
Yn n Abryham und yn n Nähor sein Got sollnd Richter zwischn üns sein." Daa glaistt dyr Jaaggen aynn Aid bei n Gfarchttn von seinn Vatern Eisack.

Битие 31:53 Bulgarian
Бог Авраамов, Бог Нахоров, бащиният им Бог, нека съди между нас. И Яков се закле в Страха на баща си Исаака.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但願亞伯拉罕的神和拿鶴的神,就是他們父親的神,在你我中間判斷。」雅各就指著他父親以撒所敬畏的神起誓,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但愿亚伯拉罕的神和拿鹤的神,就是他们父亲的神,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的神起誓,

創 世 記 31:53 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 願 亞 伯 拉 罕 的   神 和 拿 鶴 的   神 , 就 是 他 們 父 親 的   神 , 在 你 我 中 間 判 斷 。 雅 各 就 指 著 他 父 親 以 撒 所 敬 畏 的 神 起 誓 ,

創 世 記 31:53 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 愿 亚 伯 拉 罕 的   神 和 拿 鹤 的   神 , 就 是 他 们 父 亲 的   神 , 在 你 我 中 间 判 断 。 雅 各 就 指 着 他 父 亲 以 撒 所 敬 畏 的 神 起 誓 ,

Genesis 31:53 Croatian Bible
Neka Bog Abrahamov i Bog Nahorov budu naši suci!" Jakov se zakune Bogom - Strahom svoga oca Izaka.

Genesis 31:53 Czech BKR
Bůh Abrahamův, a Bůh Náchorův, Bůh otce jejich nechť soudí mezi námi. Přisáhl tedy Jákob skrze strach otce svého Izáka.

1 Mosebog 31:53 Danish
Abrahams Gud og Nakors Gud, deres Faders Gud, være Dommer imellem os!« Saa svor Jakob ved sin Fader Isaks Rædsel,

Genesis 31:53 Dutch Staten Vertaling
De God van Abraham, en de God van Nahor, de God huns vaders richte tussen ons! En Jakob zwoer bij de Vreze zijn vaders Izaks.

Swete's Septuagint
ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ναχὼρ κρινεῖ ἀνὰ μὲσον ἡμῶν.

Westminster Leningrad Codex
אֱלֹהֵ֨י אַבְרָהָ֜ם וֵֽאלֹהֵ֤י נָחֹור֙ יִשְׁפְּט֣וּ בֵינֵ֔ינוּ אֱלֹהֵ֖י אֲבִיהֶ֑ם וַיִּשָּׁבַ֣ע יַעֲקֹ֔ב בְּפַ֖חַד אָבִ֥יו יִצְחָֽק׃

WLC (Consonants Only)
אלהי אברהם ואלהי נחור ישפטו בינינו אלהי אביהם וישבע יעקב בפחד אביו יצחק׃

Aleppo Codex
נג אלהי אברהם ואלהי נחור ישפטו בינינו--אלהי אביהם וישבע יעקב בפחד אביו יצחק

1 Mózes 31:53 Hungarian: Karoli
Az Ábrahám Istene, és a Nákhor Istene, és az õ atyjok Istene tegyenek ítéletet közöttünk: És megesküvék Jákób az õ atyjának Izsáknak félelmére.

Moseo 1: Genezo 31:53 Esperanto
La Dio de Abraham kaj la Dio de Nahxor jugxu inter ni, la Dio de ilia patro. Kaj Jakob jxuris al li per la Timo de sia patro Isaak.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:53 Finnish: Bible (1776)
Abrahamin Jumala ja Nahorin Jumala ja heidän isäinsä Jumala, ratkaiskoon meidän välillämme. Ja Jakob vannoi isänsä Isaakin pelvon kautta.

Genèse 31:53 French: Darby
Que le Dieu d'Abraham et le Dieu de Nakhor, le Dieu de leur pere, juge entre nous. Et Jacob jura par la frayeur de son pere Isaac.

Genèse 31:53 French: Louis Segond (1910)
Que le Dieu d'Abraham et de Nachor, que le Dieu de leur père soit juge entre nous. Jacob jura par celui que craignait Isaac.

Genèse 31:53 French: Martin (1744)
Que les Dieux d'Abraham et les Dieux de Nacor, les Dieux de leur père, jugent entre nous; mais Jacob jura par la frayeur d'Isaac son père.

1 Mose 31:53 German: Modernized
Der Gott Abrahams und der Gott Nahors und der Gott ihrer Väter sei Richter zwischen uns.

1 Mose 31:53 German: Luther (1912)
Der Gott Abrahams und der Gott Nahors, der Gott ihres Vaters sei Richter zwischen uns.

1 Mose 31:53 German: Textbibel (1899)
Der Gott Abrahams und der Gott Nahors sei Richter zwischen uns, der Gott ihres Vaters. Jakob aber schwur bei dem, den sein Vater Isaak fürchtete.

Genesi 31:53 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Iddio d’Abrahamo e l’Iddio di Nahor, l’Iddio del padre loro, sia giudice fra noi!" E Giacobbe giurò per il Terrore d’Isacco suo padre.

Genesi 31:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’Iddio di Abrahamo, e l’Iddio di Nahor, l’Iddio del padre loro, sieno giudici fra noi. Ma Giacobbe giurò per lo terrore d’Isacco, suo padre.

KEJADIAN 31:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Allah Ibrahim dan Allah Nahor dan Allah bapa mereka itu menjadi hakim antara kita. Lalu bersumpahlah Yakub demi Yang kehormatan Ishak, bapanya.

창세기 31:53 Korean
아브라함의 하나님, 나홀의 하나님, 그들의 조상의 하나님은 우리 사이에 판단하옵소서' 하매 야곱이 그 아비 이삭의 경외하는 이를 가리켜 맹세하고

Genesis 31:53 Latin: Vulgata Clementina
Deus Abraham, et Deus Nachor, judicet inter nos, Deus patris eorum. Juravit ergo Jacob per timorem patris sui Isaac :

Pradþios knyga 31:53 Lithuanian
Abraomo ir Nahoro Dievas, jų tėvų Dievas, tebūna teisėjas tarp mudviejų!” Jokūbas tada prisiekė Tuo, kurio bijojo jo tėvas Izaokas.

Genesis 31:53 Maori
Ma te Atua o Aperahama, ma te Atua hoki o Nahora, ma te Atua o to raua papa, e whakarite ta taua whakawa. Na ka oatitia e Hakopa te Wehi o tona papa, o Ihaka.

1 Mosebok 31:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Abrahams Gud og Nakors Gud skal dømme mellem oss, han som var deres fars Gud. Så svor Jakob ved ham som hans far Isak fryktet.

Génesis 31:53 Spanish: La Biblia de las Américas
El Dios de Abraham y el Dios de Nacor, Dios de sus padres, juzgue entre nosotros. Entonces Jacob juró por el que temía su padre Isaac.

Génesis 31:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"El Dios de Abraham y el Dios de Nacor, Dios de sus padres, juzgue entre nosotros." Entonces Jacob juró por el que temía su padre Isaac.

Génesis 31:53 Spanish: Reina Valera Gómez
El Dios de Abraham, y el Dios de Nacor juzgue entre nosotros, el Dios de sus padres. Y Jacob juró por el temor de Isaac su padre.

Génesis 31:53 Spanish: Reina Valera 1909
El Dios de Abraham, y el Dios de Nachôr juzgue entre nosotros, el Dios de sus padres. Y Jacob juró por el temor de Isaac su padre.

Génesis 31:53 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El Dios de Abraham, y el Dios de Nacor juzgue entre nosotros, el Dios de sus padres. Y Jacob juró por el temor de Isaac su padre.

Gênesis 31:53 Bíblia King James Atualizada Português
Que o Deus de Abraão, o Deus de Naor, o Deus do pai deles arbitrem entre nós!” Contudo, Jacó fez um juramento em o Nome do Deus a quem Isaque, seu pai, adorava.

Gênesis 31:53 Portugese Bible
O Deus de Abraão e o Deus de Naor, o Deus do pai deles, julgue entre nós. E jurou Jacó pelo Temor de seu pai Isaque.   

Geneza 31:53 Romanian: Cornilescu
Dumnezeul lui Avraam şi al lui Nahor, Dumnezeul tatălui lor să judece între noi.`` Iacov a jurat pe Acela de care se temea Isaac.

Бытие 31:53 Russian: Synodal Translation (1876)
Бог Авраамов и Бог Нахоров да судит между нами, Бог отца их. Иаков поклялся страхом отца своего Исаака.

Бытие 31:53 Russian koi8r
Бог Авраамов и Бог Нахоров да судит между нами, Бог отца их. Иаков поклялся страхом отца своего Исаака.

1 Mosebok 31:53 Swedish (1917)
Abrahams Gud och Nahors Gud, han som var deras faders Gud, han vare domare mellan oss.» Och Jakob svor eden vid honom som hans fader Isak fruktade.

Genesis 31:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Dios ni Abraham at ang Dios ni Nachor, ang Dios ng ama nila ay siyang humatol sa atin. At si Jacob ay sumumpa ng ayon sa Katakutan ng kaniyang amang si Isaac.

ปฐมกาล 31:53 Thai: from KJV
ให้พระเจ้าของอับราฮัมและพระเจ้าของนาโฮร์ ซึ่งเป็นพระเจ้าของบิดาของท่านทรงตัดสินความระหว่างเรา" ยาโคบก็ปฏิญาณโดยอ้างถึงผู้ที่อิสอัคบิดาของตนยำเกรง

Yaratılış 31:53 Turkish
İbrahimin, Nahorun ve babalarının Tanrısı aramızda yargıç olsun.›› Yakup babası İshakın taptığı Tanrının adıyla ant içti.

Saùng-theá Kyù 31:53 Vietnamese (1934)
Cầu xin Ðức Chúa Trời của Áp-ra-ham, Ðức Chúa Trời của Na-cô, Ðức Chúa Trời của cha các người đó đoán xét cho chúng ta! Gia-cốp chỉ Ðấng của Y-sác, cha mình, kính sợ mà thề.

Genesis 31:52
Top of Page
Top of Page