Genesis 31:51
New International Version
Laban also said to Jacob, "Here is this heap, and here is this pillar I have set up between you and me.

New Living Translation
"See this pile of stones," Laban continued, "and see this monument I have set between us.

English Standard Version
Then Laban said to Jacob, “See this heap and the pillar, which I have set between you and me.

Berean Study Bible
Laban also said to Jacob, “Here is the mound, and here is the pillar I have set up between you and me.

New American Standard Bible
Laban said to Jacob, "Behold this heap and behold the pillar which I have set between you and me.

King James Bible
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee;

Holman Christian Standard Bible
Laban also said to Jacob, "Look at this mound and the marker I have set up between you and me.

International Standard Version
"Look!" Laban added, "Here is the stack of stones and here is the pillar that I've set up between you and me.

NET Bible
"Here is this pile of stones and this pillar I have set up between me and you," Laban said to Jacob.

GOD'S WORD® Translation
Laban said to Jacob, "Here is the pile of stones, and here is the marker that I have set up between you and me.

Jubilee Bible 2000
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have raised up between me and thee;

King James 2000 Bible
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have set between me and you;

American King James Version
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast between me and you:

American Standard Version
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar, which I have set betwixt me and thee.

Douay-Rheims Bible
And he said again to Jacob: Behold, this heap, and the stone which I have set up between me and thee,

Darby Bible Translation
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar which I have set up between me and thee:

English Revised Version
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold the pillar, which I have set betwixt me and thee.

Webster's Bible Translation
And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee;

World English Bible
Laban said to Jacob, "See this heap, and see the pillar, which I have set between me and you.

Young's Literal Translation
And Laban saith to Jacob, 'Lo, this heap, and lo, the standing pillar which I have cast between me and thee;

Genesis 31:51 Afrikaans PWL
Lavan sê ook vir Ya’akov: “Let op, die hoop en die monument wat ek tussen my en jou opgerig het;

Zanafilla 31:51 Albanian
Labano i tha gjithashtu Jakobit: "Ja ky tog gurësh, dhe ja përmendorja që kam ngritur midis teje dhe meje.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:51 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال لابان ليعقوب هوذا هذه الرجمة وهوذا العمود الذي وضعت بيني وبينك.

De Bschaffung 31:51 Bavarian
Weiters gsait dyr Läbän zo n Jaaggenn: "Daa, schaug dönn Stainhugl, dös Stainmaal, an, wo i zwischn mir und dir errichtt haan.

Битие 31:51 Bulgarian
Лаван още каза на Якова: Гледай тая грамада и гледай стълба; който изправих между мене и тебе,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
拉班又說:「你看我在你我中間所立的這石堆和柱子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
拉班又说:“你看我在你我中间所立的这石堆和柱子。

創 世 記 31:51 Chinese Bible: Union (Traditional)
拉 班 又 說 : 你 看 我 在 你 我 中 間 所 立 的 這 石 堆 和 柱 子 。

創 世 記 31:51 Chinese Bible: Union (Simplified)
拉 班 又 说 : 你 看 我 在 你 我 中 间 所 立 的 这 石 堆 和 柱 子 。

Genesis 31:51 Croatian Bible
Potom Laban reče Jakovu: "Ovdje je, evo, gomila; ovdje je stup koji sam uspravio između sebe i tebe:

Genesis 31:51 Czech BKR
A řekl ještě Lában Jákobovi: Aj, hromada tato, a aj, sloup, kterýž jsem postavil mezi sebou a tebou,

1 Mosebog 31:51 Danish
Og Laban sagde til Jakob: »Se denne Stendysse og se denne Stenstøtte, som jeg har rejst mellem mig og dig!

Genesis 31:51 Dutch Staten Vertaling
Laban zeide voorts tot Jakob: Zie, daar is deze zelfde hoop, en zie, daar is dit opgericht teken, hetwelk ik opgeworpen heb tussen mij en tussen u;

Swete's Septuagint

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר לָבָ֖ן לְיַעֲקֹ֑ב הִנֵּ֣ה ׀ הַגַּ֣ל הַזֶּ֗ה וְהִנֵּה֙ הַמַצֵּבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָרִ֖יתִי בֵּינִ֥י וּבֵינֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר לבן ליעקב הנה ׀ הגל הזה והנה המצבה אשר יריתי ביני ובינך׃

Aleppo Codex
נא ויאמר לבן ליעקב  הנה הגל הזה והנה המצבה אשר יריתי ביני ובינך

1 Mózes 31:51 Hungarian: Karoli
És monda Lábán Jákóbnak: Ímé e rakás kõ és ímé ez emlékoszlop, a melyet raktam én közöttem és te közötted,

Moseo 1: Genezo 31:51 Esperanto
Kaj Laban diris al Jakob: Jen estas cxi tiu monteto, kaj jen estas la memorsigno, kiun mi starigis inter mi kaj vi;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:51 Finnish: Bible (1776)
Ja Laban sanoi (vielä) Jakobille: katso, tämä on roukkio, ja tämä on muistopatsas, jonka minä panen minun ja sinun vaiheelles.

Genèse 31:51 French: Darby
Laban dit à Jacob: Voici ce monceau, et voici la stele que j'ai elevee entre moi et toi;

Genèse 31:51 French: Louis Segond (1910)
Laban dit à Jacob: Voici ce monceau, et voici ce monument que j'ai élevé entre moi et toi.

Genèse 31:51 French: Martin (1744)
Et Laban dit encore à Jacob : Regarde ce monceau, et considère le monument que j'ai dressé entre moi et toi.

1 Mose 31:51 German: Modernized
Und Laban sprach weiter zu Jakob: Siehe, das ist der Haufe und das ist das Mal, das ich aufgerichtet habe zwischen mir und dir.

1 Mose 31:51 German: Luther (1912)
Und Laban sprach weiter zu Jakob: Siehe, das ist der Haufe, und das ist das Mal, das ich aufgerichtet habe zwischen mir und dir.

1 Mose 31:51 German: Textbibel (1899)
Da sprach Laban zu Jakob: Wohlan, dieser Steinhaufe und der Malstein, den ich aufgerichtet habe zwischen mir und dir -

Genesi 31:51 Italian: Riveduta Bible (1927)
Labano disse ancora a Giacobbe: "Ecco questo mucchio di pietre, ed ecco il monumento che io ho eretto fra me e te.

Genesi 31:51 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Labano, oltre a ciò, disse a Giacobbe: Ecco questo mucchio che io ho ammonticchiato, ed ecco questo piliere fra me e te.

KEJADIAN 31:51 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi kata Laban kepada Yakub: Lihatlah akan timbunan ini dan akan batu tanda ini, yang kudirikan antara aku dengan dikau;

창세기 31:51 Korean
라반이 또 야곱에게 이르되 `내가 너와 나 사이에 둔 이 무더기를 보라 또 이 기둥을 보라

Genesis 31:51 Latin: Vulgata Clementina
Dixitque rursus ad Jacob : En tumulus hic, et lapis quem erexi inter me et te,

Pradþios knyga 31:51 Lithuanian
Labanas toliau kalbėjo Jokūbui: “Štai akmenų krūva ir paminklas, kurį pastačiau tarp mūsų.

Genesis 31:51 Maori
I mea ano a Rapana ki a Hakopa, Titiro ki tenei puranga, a titiro hoki ki tenei pou i waiho iho nei e ahau i waenganui i a taua;

1 Mosebok 31:51 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sa Laban til Jakob: Se, denne røs og denne minnesten som jeg har reist mellem mig og dig -

Génesis 31:51 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Labán dijo a Jacob: Mira este montón, y mira el pilar que he puesto entre tú y yo.

Génesis 31:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Labán dijo a Jacob: "Mira este montón, y mira el pilar que he puesto entre tú y yo.

Génesis 31:51 Spanish: Reina Valera Gómez
Dijo más Labán a Jacob: He aquí este majano, y he aquí esta columna, que he erigido entre tú y yo.

Génesis 31:51 Spanish: Reina Valera 1909
Dijo más Labán á Jacob: He aquí este majano, y he aquí este título, que he erigido entre mí y ti.

Génesis 31:51 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dijo más Labán a Jacob: He aquí este majano, y he aquí este título, que he erigido entre mí y ti.

Gênesis 31:51 Bíblia King James Atualizada Português
Disse mais Labão a Jacó: “Eis estas pedras que amontoei e que formam um pilar testemunhal entre mim e ti.

Gênesis 31:51 Portugese Bible
Disse ainda Labão a Jacó: Eis aqui este montão, e eis aqui a coluna que levantei entre mim e ti.   

Geneza 31:51 Romanian: Cornilescu
Laban a zis lui Iacov: ,,Iată movila aceasta, şi iată stîlpul acesta, pe care l-am ridicat între mine şi tine.

Бытие 31:51 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Лаван Иакову: вот холм сей и вот памятник, который я поставил между мною и тобою;

Бытие 31:51 Russian koi8r
И сказал Лаван Иакову: вот холм сей и вот памятник, который я поставил между мною и тобою;

1 Mosebok 31:51 Swedish (1917)
Och Laban sade ytterligare till Jakob: »Se, detta röse och stoden som jag har rest mellan mig och dig --

Genesis 31:51 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Laban kay Jacob, Narito, ang buntong ito at ang batong pinakaalaalang ito, na aking inilagay sa gitna natin.

ปฐมกาล 31:51 Thai: from KJV
ลาบันบอกยาโคบว่า "จงดูกองหินและเสาหินนี้ที่เราได้ตั้งไว้ระหว่างเรากับเจ้า

Yaratılış 31:51 Turkish
Sonra, ‹‹İşte taş yığını, işte aramıza diktiğim anıt›› dedi,

Saùng-theá Kyù 31:51 Vietnamese (1934)
La-ban lại nói cùng Gia-cốp rằng: Nầy đống đá, nầy cây trụ mình cậu đã dựng lên giữa cậu và cháu đây.

Genesis 31:50
Top of Page
Top of Page