Genesis 31:2
New International Version
And Jacob noticed that Laban's attitude toward him was not what it had been.

New Living Translation
And Jacob began to notice a change in Laban's attitude toward him.

English Standard Version
And Jacob saw that Laban did not regard him with favor as before.

Berean Study Bible
And Jacob saw from the countenance of Laban that his attitude toward him had changed.

New American Standard Bible
Jacob saw the attitude of Laban, and behold, it was not friendly toward him as formerly.

King James Bible
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.

Holman Christian Standard Bible
And Jacob saw from Laban's face that his attitude toward him was not the same.

International Standard Version
Jacob also noticed that the way Laban had been looking at him wasn't as nice as it had been just two days earlier.

NET Bible
When Jacob saw the look on Laban's face, he could tell his attitude toward him had changed.

GOD'S WORD® Translation
He also noticed that Laban did not appear as friendly to him as before.

Jubilee Bible 2000
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.

King James 2000 Bible
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.

American King James Version
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as before.

American Standard Version
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime.

Douay-Rheims Bible
And perceiving also that Laban's countenance was not towards him as yesterday and the other day,

Darby Bible Translation
And Jacob saw the countenance of Laban, and behold, it was not toward him as previously.

English Revised Version
And Jacob beheld the countenance of Laban, and, behold, it was not toward him as beforetime.

Webster's Bible Translation
And Jacob beheld the countenance of Laban, and behold, it was not towards him as before.

World English Bible
Jacob saw the expression on Laban's face, and, behold, it was not toward him as before.

Young's Literal Translation
and Jacob seeth the face of Laban, and lo, it is not with him as heretofore.

Genesis 31:2 Afrikaans PWL
Ya’akov het ook die gesig van Lavan gesien en let op, dit was nie meer soos gister en eergister nie.

Zanafilla 31:2 Albanian
Jakobi vuri re edhe fytyrën e Labanos; dhe ja, ndaj tij nuk ishte si më parë.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 31:2 Arabic: Smith & Van Dyke
ونظر يعقوب وجه لابان واذا هو ليس معه كامس واول من امس.

De Bschaffung 31:2 Bavarian
Dyr Jaaggen gschaugt önn Läbän gnaun an: Nän, dyr Läbän gmag n lang niemer yso wie früehers.

Битие 31:2 Bulgarian
И, ето, Яков видя, че лицето на Лавана не беше към него тъй както преди.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雅各見拉班的氣色向他不如從前了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
雅各见拉班的气色向他不如从前了。

創 世 記 31:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 見 拉 班 的 氣 色 向 他 不 如 從 前 了 。

創 世 記 31:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 见 拉 班 的 气 色 向 他 不 如 从 前 了 。

Genesis 31:2 Croatian Bible
A opazi Jakov i na Labanovu licu da se on ne drži prema njemu kao prije.

Genesis 31:2 Czech BKR
A viděl tvář Lábanovu, a aj, nebyla k němu tak jako prvé:

1 Mosebog 31:2 Danish
Og Jakob læste i Labans Ansigt, at han ikke var sindet mod ham som tidligere.

Genesis 31:2 Dutch Staten Vertaling
Jakob zag ook het aangezicht van Laban aan, en ziet, het was jegens hem niet als gisteren en eergisteren.

Swete's Septuagint
καὶ εἶδεν Ἰακὼβ τὸ πρόσωπον Λαβάν, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν πρὸς αὐτὸν ὡς ἐχθὲς καὶ τρίτην ἡμέραν.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֥רְא יַעֲקֹ֖ב אֶת־פְּנֵ֣י לָבָ֑ן וְהִנֵּ֥ה אֵינֶנּ֛וּ עִמֹּ֖ו כִּתְמֹ֥ול שִׁלְשֹֽׁום׃

WLC (Consonants Only)
וירא יעקב את־פני לבן והנה איננו עמו כתמול שלשום׃

Aleppo Codex
ב וירא יעקב את פני לבן והנה איננו עמו כתמול שלשום

1 Mózes 31:2 Hungarian: Karoli
És látá Jákób a Lábán orczáját, hogy ímé nem olyan õ hozzá mint annakelõtte.

Moseo 1: Genezo 31:2 Esperanto
Kaj Jakob vidis laux la vizagxo de Laban, ke li ne estas rilate al li tia, kia li estis hieraux kaj antauxhieraux.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 31:2 Finnish: Bible (1776)
Ja Jakob näki Labanin kasvon: ja katso, ei ollut se häntä kohtaan, niinkuin eilen ja entispäivänä.

Genèse 31:2 French: Darby
Et Jacob regarda le visage de Laban; et voici, il n'etait pas envers lui comme auparavant.

Genèse 31:2 French: Louis Segond (1910)
Jacob remarqua aussi le visage de Laban; et voici, il n'était plus envers lui comme auparavant.

Genèse 31:2 French: Martin (1744)
Et Jacob regarda le visage de Laban, et voici, il n'était point envers lui comme auparavant.

1 Mose 31:2 German: Modernized
Und Jakob sah an das Angesicht Labans; und siehe, es war nicht gegen ihn wie gestern und ehegestern.

1 Mose 31:2 German: Luther (1912)
Und Jakob sah an das Angesicht Labans; und siehe, es war nicht gegen ihn wie gestern und ehegestern.

1 Mose 31:2 German: Textbibel (1899)
Und Jakob achtete auf die Mienen Labans; der aber bezeigte sich nicht mehr gegen ihn, wie früher.

Genesi 31:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Giacobbe osservò pure il volto di Labano; ed ecco, non era più, verso di lui, quello di prima.

Genesi 31:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Giacobbe ancora vide che la faccia di Labano non era verso lui qual soleva esser per addietro.

KEJADIAN 31:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi dipandang Yakub akan muka Laban bahwa sesungguhnya ia itu tiada sama baik kepadanya seperti dahulu.

창세기 31:2 Korean
야곱이 라반의 안색을 본즉 자기에게 대하여 전과 같지 아니하더라

Genesis 31:2 Latin: Vulgata Clementina
animadvertit quoque faciem Laban, quod non esset erga se sicut heri et nudiustertius,

Pradþios knyga 31:2 Lithuanian
Be to, Jokūbas pastebėjo, kad Labanas jo atžvilgiu nebuvo toks pat kaip anksčiau.

Genesis 31:2 Maori
A ka titiro a Hakopa ki te mata o Rapanga, na, kihai i pera ki a ia me to era rangi ake.

1 Mosebok 31:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Jakob så på Labans ansikt at han ikke var den samme mot ham som før.

Génesis 31:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Jacob observó la actitud de Labán, y he aquí, ya no era amigable para con él como antes.

Génesis 31:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También Jacob observó la actitud de Labán, que ya no era amigable para con él como antes.

Génesis 31:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Miraba también Jacob el semblante de Labán, y veía que no era para con él como había sido antes.

Génesis 31:2 Spanish: Reina Valera 1909
Miraba también Jacob el semblante de Labán, y veía que no era para con él como ayer y antes de ayer.

Génesis 31:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Miraba también Jacob el rostro de Labán, y veía que no era para con él como ayer y antes de ayer.

Gênesis 31:2 Bíblia King James Atualizada Português
Jacó também percebeu que Labão já não se mostrava tão amigo como antes.

Gênesis 31:2 Portugese Bible
Viu também Jacó o rosto de Labão, e eis que não era para com ele como dantes.   

Geneza 31:2 Romanian: Cornilescu
Iacov s'a uitat şi la faţa lui Laban; şi iată că ea nu mai era ca înainte.

Бытие 31:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И увидел Иаков лице Лавана, и вот, оно не таково к нему, как было вчера и третьего дня.

Бытие 31:2 Russian koi8r
И увидел Иаков лице Лавана, и вот, оно не таково к нему, как было вчера и третьего дня.

1 Mosebok 31:2 Swedish (1917)
Jakob märkte också att Laban icke såg på honom med samma ögon som förut.

Genesis 31:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At minasdan ni Jacob ang mukha ni Laban, at narito't hindi sumasa kaniyang gaya ng dati.

ปฐมกาล 31:2 Thai: from KJV
ยาโคบได้สังเกตดูสีหน้าของลาบัน และดูเถิด เห็นว่าไม่เหมือนแต่ก่อน

Yaratılış 31:2 Turkish
Lavanın kendisine karşı tutumunun eskisi gibi olmadığını anladı.

Saùng-theá Kyù 31:2 Vietnamese (1934)
Gia-cốp cũng để ý coi nét mặt cậu, nhận biết rằng người chẳng đối ở với mình như trước nữa.

Genesis 31:1
Top of Page
Top of Page