Genesis 3:20
New International Version
Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living.

New Living Translation
Then the man--Adam--named his wife Eve, because she would be the mother of all who live.

English Standard Version
The man called his wife’s name Eve, because she was the mother of all living.

New American Standard Bible
Now the man called his wife's name Eve, because she was the mother of all the living.

King James Bible
And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.

Holman Christian Standard Bible
Adam named his wife Eve because she was the mother of all the living.

International Standard Version
Now Adam had named his wife "Eve," because she was to become the mother of everyone who was living.

NET Bible
The man named his wife Eve, because she was the mother of all the living.

GOD'S WORD® Translation
Adam named his wife Eve [Life] because she became the mother of every living person.

Jubilee Bible 2000
And the man called his wife's name Eve because she was the mother of all living.

King James 2000 Bible
And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.

American King James Version
And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.

American Standard Version
And the man called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.

Douay-Rheims Bible
And Adam called the name of his wife Eve: because she was the mother of all the living.

Darby Bible Translation
And Man called his wife's name Eve; because she is the mother of all living.

English Revised Version
And the man called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.

Webster's Bible Translation
And Adam called his wife's name Eve, because she was the mother of all living.

World English Bible
The man called his wife Eve, because she was the mother of all living.

Young's Literal Translation
And the man calleth his wife's name Eve: for she hath been mother of all living.

Genesis 3:20 Afrikaans PWL
Die mens (Adam) het sy vrou Havah genoem omdat sy moeder geword het van almal wat lewe.

Zanafilla 3:20 Albanian
Dhe burri i vuri gruas së tij emrin Evë, sepse ajo qe nëna e tërë të gjallëve.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 3:20 Arabic: Smith & Van Dyke
ودعا آدم اسم امرأته حوّاء لانها ام كل حيّ.

De Bschaffung 3:20 Bavarian
Dyr Adem gnennt sein Weib Eefy - Löbn -; denn si wurd d Mueter von dyr gantzn Menschheit.

Битие 3:20 Bulgarian
И човекът наименува жена си Ева, защото тя беше майка на всички живи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞當給他妻子起名叫夏娃,因為她是眾生之母。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚当给他妻子起名叫夏娃,因为她是众生之母。

創 世 記 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 當 給 他 妻 子 起 名 叫 夏 娃 , 因 為 他 是 眾 生 之 母 。

創 世 記 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 当 给 他 妻 子 起 名 叫 夏 娃 , 因 为 他 是 众 生 之 母 。

Genesis 3:20 Croatian Bible
Svojoj ženi čovjek nadjene ime Eva, jer je majka svima živima.

Genesis 3:20 Czech BKR
Dal pak byl Adam jméno ženě své Eva, proto že ona byla mátě všech živých.

1 Mosebog 3:20 Danish
Men Adam kaldte sin Hustru Eva, thi hun blev Moder til alt levende.

Genesis 3:20 Dutch Staten Vertaling
Voorts noemde Adam den naam zijner vrouw Heva, omdat zij een moeder aller levenden is.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָ֧א הָֽאָדָ֛ם שֵׁ֥ם אִשְׁתֹּ֖ו חַוָּ֑ה כִּ֛י הִ֥וא הָֽיְתָ֖ה אֵ֥ם כָּל־חָֽי׃

WLC (Consonants Only)
ויקרא האדם שם אשתו חוה כי הוא היתה אם כל־חי׃

Aleppo Codex
כ ויקרא האדם שם אשתו חוה  כי הוא היתה אם כל חי

1 Mózes 3:20 Hungarian: Karoli
Nevezte vala pedig Ádám az õ feleségét Évának, mivelhogy õ lett anyja minden élõnek.

Moseo 1: Genezo 3:20 Esperanto
Kaj Adam donis al sia edzino la nomon Eva, cxar sxi estis patrino de cxiuj vivantoj.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 3:20 Finnish: Bible (1776)
Ja Adam kutsui emäntänsä nimen Heva, että hän on kaikkein elävitten äiti.

Genèse 3:20 French: Darby
Et l'homme appela sa femme du nom d'Eve, parce qu'elle etait la mere de tous les vivants.

Genèse 3:20 French: Louis Segond (1910)
Adam donna à sa femme le nom d'Eve: car elle a été la mère de tous les vivants.

Genèse 3:20 French: Martin (1744)
Et Adam appela sa femme Eve; parce qu'elle a été la mère de tous les vivants.

1 Mose 3:20 German: Modernized
Und Adam hieß sein Weib Heva, darum daß sie eine Mutter ist aller Lebendigen.

1 Mose 3:20 German: Luther (1912)
Und Adam hieß sein Weib Eva, darum daß sie eine Mutter ist aller Lebendigen.

1 Mose 3:20 German: Textbibel (1899)
Und der Mensch gab seinem Weibe den Namen Eva, denn sie wurde die Stammutter aller Lebendigen.

Genesi 3:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’uomo pose nome Eva alla sua moglie, perch’è stata la madre di tutti i viventi.

Genesi 3:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Adamo pose nome Eva alla sua moglie; perciocchè ella è stata madre di tutti i viventi.

KEJADIAN 3:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka dipanggil Adam akan bininya itu Hawa, sebab ialah ibu segala orang yang hidup.

창세기 3:20 Korean
아담이 그 아내를 하와라 이름하였으니 그는 모든 산 자의 어미가 됨이더라

Genesis 3:20 Latin: Vulgata Clementina
Et vocavit Adam nomen uxoris suæ, Heva : eo quod mater esset cunctorum viventium.

Pradþios knyga 3:20 Lithuanian
Adomas pavadino savo žmoną Ieva, nes ji tapo visų gyvųjų motina.

Genesis 3:20 Maori
A i huaina e Arama te ingoa o tana wahine ko Iwi; no te mea ko te whaea ia o nga mea ora katoa.

1 Mosebok 3:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Adam kalte sin hustru Eva, fordi hun er alle levendes mor.

Génesis 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el hombre le puso por nombre Eva a su mujer, porque ella era la madre de todos los vivientes.

Génesis 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El hombre le puso por nombre Eva a su mujer, porque ella era la madre de todos los vivientes.

Génesis 3:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y llamó Adán el nombre de su esposa, Eva; por cuanto ella era madre de todos los vivientes.

Génesis 3:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y llamó el hombre el nombre de su mujer, Eva; por cuanto ella era madre de todos lo vivientes.

Génesis 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y llamó el hombre el nombre de su mujer, Eva; por cuanto ella era madre de todos lo vivientes.

Gênesis 3:20 Bíblia King James Atualizada Português
Assim, Adão deu à sua mulher o nome de Eva, porquanto ela seria mãe de toda a humanidade

Gênesis 3:20 Portugese Bible
Chamou Adão à sua mulher Eva, porque era a mãe de todos os viventes.   

Geneza 3:20 Romanian: Cornilescu
Adam a pus nevestei sale numele Eva: căci ea a fost mama tuturor celor vii.

Бытие 3:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И нарек Адам имя жене своей: Ева, ибо она стала матерью всех живущих.

Бытие 3:20 Russian koi8r
И нарек Адам имя жене своей: Ева, ибо она стала матерью всех живущих.

1 Mosebok 3:20 Swedish (1917)
Och mannen gav sin hustru namnet Eva, ty hon blev en moder åt allt levande.

Genesis 3:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tinawag na Eva ng lalake ang kaniyang asawa, sapagka't siya ang naging ina ng lahat ng mga nabubuhay.

ปฐมกาล 3:20 Thai: from KJV
อาดัมเรียกชื่อภรรยาของเขาว่าเอวา เพราะว่านางเป็นมารดาของบรรดาชนที่มีชีวิต

Yaratılış 3:20 Turkish
Adem karısına Havvafç adını verdi. Çünkü o bütün insanlarınfç annesiydi. gelen aynı sözcükten türemiştir.

Saùng-theá Kyù 3:20 Vietnamese (1934)
A-đam gọi vợ là Ê-va, vì là mẹ của cả loài người.

Genesis 3:19
Top of Page
Top of Page