Genesis 23:3
New International Version
Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites. He said,

New Living Translation
Then, leaving her body, he said to the Hittite elders,

English Standard Version
And Abraham rose up from before his dead and said to the Hittites,

New American Standard Bible
Then Abraham rose from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,

King James Bible
And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying,

Holman Christian Standard Bible
Then Abraham got up from beside his dead wife and spoke to the Hittites:"

International Standard Version
Then Abraham stood up from beside his dead wife and addressed the Hittites. He said,

NET Bible
Then Abraham got up from mourning his dead wife and said to the sons of Heth,

GOD'S WORD® Translation
Then Abraham left the side of his dead wife and spoke to the Hittites,

Jubilee Bible 2000
And Abraham stood up from before his dead and spoke unto the sons of Heth, saying,

King James 2000 Bible
And Abraham stood up from before his dead, and spoke unto the sons of Heth, saying,

American King James Version
And Abraham stood up from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,

American Standard Version
And Abraham rose up from before his dead, and spake unto the children of Heth, saying,

Douay-Rheims Bible
And after he rose up from the funeral obsequies, he spoke to the children of Heth, saying:

Darby Bible Translation
And Abraham rose up from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,

English Revised Version
And Abraham rose up from before his dead, and spake unto the children of Heth, saying,

Webster's Bible Translation
And Abraham stood up from before his dead, and spoke to the sons of Heth, saying,

World English Bible
Abraham rose up from before his dead, and spoke to the children of Heth, saying,

Young's Literal Translation
And Abraham riseth up from the presence of his dead, and speaketh unto the sons of Heth, saying,

Genesis 23:3 Afrikaans PWL
Avraham het opgestaan van voor die lyksdraagbaar van sy dooie en met die seuns van Het gepraat en gesê:

Zanafilla 23:3 Albanian
Pastaj Abrahami u ngrit më këmbë në prani të së vdekurës dhe u foli bijve të Hethit, duke u thënë:

ﺗﻜﻮﻳﻦ 23:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وقام ابراهيم من امام ميته وكلم بني حثّ قائلا.

De Bschaffung 23:3 Bavarian
Dyrnaach stuendd dyr Abryham auf von dyr Leicht und grödt mit de Hettn. Und zwaar gsait yr:

Битие 23:3 Bulgarian
И като стана Авраам от покойницата си, говори на хетейците, казвайки:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
後來亞伯拉罕從死人面前起來,對赫人說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫人说:

創 世 記 23:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
後 來 亞 伯 拉 罕 從 死 人 面 前 起 來 , 對 赫 人 說 :

創 世 記 23:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
後 来 亚 伯 拉 罕 从 死 人 面 前 起 来 , 对 赫 人 说 :

Genesis 23:3 Croatian Bible
Potom se Abraham digne ispred svoje pokojnice te prozbori sinovima Hetovim:

Genesis 23:3 Czech BKR
Potom vstav Abraham od mrtvého svého, mluvil k synům Het, řka:

1 Mosebog 23:3 Danish
Og da han havde rejst sig fra sin døde, talte han saaledes til Hetiterne:

Genesis 23:3 Dutch Staten Vertaling
Daarna stond Abraham op van het aangezicht van zijner dode, en hij sprak tot de zonen Heths, zeggende:

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֙קָם֙ אַבְרָהָ֔ם מֵעַ֖ל פְּנֵ֣י מֵתֹ֑ו וַיְדַבֵּ֥ר אֶל־בְּנֵי־חֵ֖ת לֵאמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויקם אברהם מעל פני מתו וידבר אל־בני־חת לאמר׃

Aleppo Codex
ג ויקם אברהם מעל פני מתו וידבר אל בני חת לאמר

1 Mózes 23:3 Hungarian: Karoli
Felkele azután Ábrahám az õ halottja elõl, és szóla a Khéth fiainak, mondván:

Moseo 1: Genezo 23:3 Esperanto
Kaj Abraham levigxis for de sia mortintino, kaj diris al la filoj de HXet jene:

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 23:3 Finnish: Bible (1776)
Sitte nousi hän kuolleensa tyköä; ja puhui Hetin lapsille sanoen:

Genèse 23:3 French: Darby
Et Abraham se leva de devant son mort; et il parla aux fils de Heth, disant:

Genèse 23:3 French: Louis Segond (1910)
Abraham se leva de devant son mort, et parla ainsi aux fils de Heth:

Genèse 23:3 French: Martin (1744)
Et s'étant levé de devant son mort, il parla aux Héthiens, en disant :

1 Mose 23:3 German: Modernized
Danach stund er auf von seiner Leiche und redete mit den Kindern Heths und sprach:

1 Mose 23:3 German: Luther (1912)
Darnach stand er auf von seiner Leiche und redete mit den Kindern Heth und sprach:

1 Mose 23:3 German: Textbibel (1899)
Sodann verließ Abraham den Leichnam und redete also zu den Hethitern:

Genesi 23:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Abrahamo si levò di presso al suo morto, e parlò ai figliuoli di Heth, dicendo:

Genesi 23:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi Abrahamo si levò d’appresso al suo morto, e parlò a’ figliuoli di Het, dicendo:

KEJADIAN 23:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berbangkitlah Ibrahim dari hadapan isterinya yang mati itu, lalu berbicaralah ia dengan anak-anak Het, katanya:

창세기 23:3 Korean
그 시체 앞에서 일어나 나가서 헷 족속에게 말하여 가로되

Genesis 23:3 Latin: Vulgata Clementina
Cumque surrexisset ab officio funeris, locutus est ad filios Heth, dicens :

Pradþios knyga 23:3 Lithuanian
Abraomas paliko mirusiąją ir kalbėjo Heto vaikams:

Genesis 23:3 Maori
A ka whakatika a Aperahama i te ritenga atu o tona tupapaku, ka korero ki nga tama a Hete, ka mea,

1 Mosebok 23:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derefter stod Abraham op og gikk bort fra sin døde hustru, og han talte til Hets barn og sa:

Génesis 23:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Después Abraham se levantó de delante de la difunta, y habló a los hijos de Het, diciendo:

Génesis 23:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Después Abraham dejó a su difunta, y habló a los hijos de Het:

Génesis 23:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se levantó Abraham de delante de su muerta, y habló a los hijos de Het, diciendo:

Génesis 23:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y levantóse Abraham de delante de su muerto, y habló á los hijos de Heth, diciendo:

Génesis 23:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se levantó Abraham de delante de su muerta, y habló a los hijos de Het, diciendo:

Gênesis 23:3 Bíblia King James Atualizada Português
Depois Abraão deixou ali o corpo de sua esposa e foi falar com os hititas:

Gênesis 23:3 Portugese Bible
Depois se levantou Abraão de diante do seu morto, e falou aos filhos de Hete, dizendo:   

Geneza 23:3 Romanian: Cornilescu
Avraam s'a sculat apoi dinaintea moartei sale, şi a vorbit astfel fiilor lui Het:

Бытие 23:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И отошел Авраам от умершей своей, и говорил сынам Хетовым, и сказал:

Бытие 23:3 Russian koi8r
И отошел Авраам от умершей своей, и говорил сынам Хетовым, и сказал:

1 Mosebok 23:3 Swedish (1917)
Därefter stod Abraham upp och gick bort ifrån den döda och talade så till Hets barn:

Genesis 23:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tumindig si Abraham sa harap ng kaniyang patay, at nagsalita sa mga anak ni Heth, na sinasabi,

ปฐมกาล 23:3 Thai: from KJV
อับราฮัมยืนขึ้นหน้าศพพูดกับลูกหลานของเฮทว่า

Yaratılış 23:3 Turkish
Sonra karısının ölüsünün başından kalkıp Hititlere,

Saùng-theá Kyù 23:3 Vietnamese (1934)
Ðoạn, Áp-ra-ham đứng dậy trước người chết mình và nói cùng dân họ Hếch rằng:

Genesis 23:2
Top of Page
Top of Page