Genesis 2:3 Multilingual: So God blessed the seventh day and made it holy, because on it God rested from all his work that he had done in creation.
Genesis 2:3
New International Version
Then God blessed the seventh day and made it holy, because on it he rested from all the work of creating that he had done.

New Living Translation
And God blessed the seventh day and declared it holy, because it was the day when he rested from all his work of creation.

English Standard Version
So God blessed the seventh day and made it holy, because on it God rested from all his work that he had done in creation.

New American Standard Bible
Then God blessed the seventh day and sanctified it, because in it He rested from all His work which God had created and made.

King James Bible
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.

Holman Christian Standard Bible
God blessed the seventh day and declared it holy, for on it He rested from His work of creation.

International Standard Version
Then God blessed the seventh day and made it holy, because on it God stopped working on everything that he had been creating.

NET Bible
God blessed the seventh day and made it holy because on it he ceased all the work that he had been doing in creation.

GOD'S WORD® Translation
Then God blessed the seventh day and set it apart as holy, because on that day he stopped all his work of creation.

Jubilee Bible 2000
And God blessed the seventh day and sanctified it because in it he had rested from all his work which God created in perfection.

King James 2000 Bible
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because in it he had rested from all his work which God created and made.

American King James Version
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.

American Standard Version
And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.

Douay-Rheims Bible
And he blessed the seventh day, and sanctified it: because in it he had rested from all his work which God created and made.

Darby Bible Translation
And God blessed the seventh day, and hallowed it, because that on it he rested from all his work which God had created in making it.

English Revised Version
And God blessed the seventh day, and hallowed it: because that in it he rested from all his work which God had created and made.

Webster's Bible Translation
And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.

World English Bible
God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work which he had created and made.

Young's Literal Translation
And God blesseth the seventh day, and sanctifieth it, for in it He hath ceased from all His work which God had prepared for making.

Genesis 2:3 Afrikaans PWL
en God het die sewende dag geseën en dit afgesonder omdat Hy daarop gerus het van al Sy werk; dit wat God geskep het in ’n God-eie manier.

Zanafilla 2:3 Albanian
Dhe Perëndia bekoi ditën e shtatë dhe e shenjtëroi, sepse atë ditë Perëndia u çlodh nga gjithë vepra që kishte krijuar dhe kryer.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
وبارك الله اليوم السابع وقدسه. لانه فيه استراح من جميع عمله الذي عمل الله خالقا

De Bschaffung 2:3 Bavarian
Und dyr Herrgot haat önn sibtn Tag gsögnt und gheiligt, denn daadl grastt yr, wie yr mit n Bschaffungswerch förtig war.

Битие 2:3 Bulgarian
И благослови Бог седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките си дела, [от всичко], което Бог беше създал и сътворил.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神賜福給第七日,定為聖日,因為在這日神歇了他一切創造的工,就安息了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神赐福给第七日,定为圣日,因为在这日神歇了他一切创造的工,就安息了。

創 世 記 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 賜 福 給 第 七 日 , 定 為 聖 日 ; 因 為 在 這 日 ,   神 歇 了 他 一 切 創 造 的 工 , 就 安 息 了 。

創 世 記 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 赐 福 给 第 七 日 , 定 为 圣 日 ; 因 为 在 这 日 ,   神 歇 了 他 一 切 创 造 的 工 , 就 安 息 了 。

Genesis 2:3 Croatian Bible
I blagoslovi Bog sedmi dan i posveti, jer u taj dan počinu od svega djela svoga koje učini.

Genesis 2:3 Czech BKR
I požehnal Bůh dni sedmému a posvětil ho; nebo v něm odpočinul Bůh ode všeho díla svého, kteréž byl stvořil, aby učiněno bylo.

1 Mosebog 2:3 Danish
og Gud velsignede den syvende Dag og helligede den, thi paa den hvilede han efter hele sit Værk, det, Gud havde skabt og udført.

Genesis 2:3 Dutch Staten Vertaling
En God heeft den zevende dag gezegend, en die geheiligd; omdat Hij op denzelven gerust heeft van al Zijn werk, hetwelk God geschapen had, om te volmaken.

Westminster Leningrad Codex
וַיְבָ֤רֶךְ אֱלֹהִים֙ אֶת־יֹ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י וַיְקַדֵּ֖שׁ אֹתֹ֑ו כִּ֣י בֹ֤ו שָׁבַת֙ מִכָּל־מְלַאכְתֹּ֔ו אֲשֶׁר־בָּרָ֥א אֱלֹהִ֖ים לַעֲשֹֽׂות׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויברך אלהים את־יום השביעי ויקדש אתו כי בו שבת מכל־מלאכתו אשר־ברא אלהים לעשות׃ פ

Aleppo Codex
ג ויברך אלהים את יום השביעי ויקדש אתו  כי בו שבת מכל מלאכתו אשר ברא אלהים לעשות  {פ}

1 Mózes 2:3 Hungarian: Karoli
És megáldá Isten a hetedik napot, és megszentelé azt; mivelhogy azon szûnt vala meg minden munkájától, melyet teremtve szerzett vala Isten.

Moseo 1: Genezo 2:3 Esperanto
Kaj Dio benis la sepan tagon kaj sanktigis gxin, cxar en gxi Li ripozis de Sia tuta laboro, kiun Li faris kreante.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:3 Finnish: Bible (1776)
Ja Jumala siunasi seitsemännen päivän ja pyhitti sen; että hän lepäsi hänessä kaikista teoistansa, jotka Jumala loi ja (täydellisesti) teki.

Genèse 2:3 French: Darby
Et Dieu benit le septieme jour, et le sanctifia; car en ce jour il se reposa de toute son oeuvre que Dieu crea en la faisant.

Genèse 2:3 French: Louis Segond (1910)
Dieu bénit le septième jour, et il le sanctifia, parce qu'en ce jour il se reposa de toute son oeuvre qu'il avait créée en la faisant.

Genèse 2:3 French: Martin (1744)
Et Dieu bénit le septième jour, et le sanctifia, parce qu'en ce jour-là il s'était reposé de toute son œuvre qu'il avait créée pour être faite.

1 Mose 2:3 German: Modernized
und segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, darum daß er an demselben geruht hatte von allen seinen Werken, die Gott schuf und machte.

1 Mose 2:3 German: Luther (1912)
Und Gott segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, darum daß er an demselben geruht hatte von allen seinen Werken, die Gott schuf und machte.

1 Mose 2:3 German: Textbibel (1899)
Und Gott segnete den siebenten Tag und erklärte ihn für heilig, weil er an ihm geruht hat von all seinem Werk, das er geschaffen und gemacht hatte.

Genesi 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Dio benedisse il settimo giorno e lo santificò, perché in esso si riposò da tutta l’opera che aveva creata e fatta.

Genesi 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Iddio benedisse il settimo giorno, e lo santificò; perciocchè in esso egli s’era riposato da ogni sua opera ch’egli avea creata, per farla.

KEJADIAN 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diberkati Allah akan hari yang ketujuh itu serta disucikannya, karena dalamnya telah Ia berhenti dari pada pekerjaan-Nya, yang telah diperbuat-Nya, akan menyempurnakan dia.

창세기 2:3 Korean
하나님이 일곱째 날을 복 주사 거룩하게 하셨으니 이는 하나님이 그 창조하시며 만드시던 모든 일을 마치시고 이 날에 안식하셨음이더라

Genesis 2:3 Latin: Vulgata Clementina
Et benedixit diei septimo, et sanctificavit illum, quia in ipso cessaverat ab omni opere suo quod creavit Deus ut faceret.

Pradþios knyga 2:3 Lithuanian
Dievas palaimino septintą dieną ir ją pašventino, nes joje ilsėjosi po visų savo darbų, kuriuos Dievas sukūrė ir padarė.

Genesis 2:3 Maori
Na ka whakapaingia e te Atua te ra whitu, whakatapua ana hoki e ia: mona i okioki i taua ra i ana mahi katoa i oti i te Atua te hanga.

1 Mosebok 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Gud velsignet den syvende dag og helliget den; for på den hvilte han fra all sin gjerning, den som Gud gjorde da han skapte.

Génesis 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y bendijo Dios el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que El había creado y hecho.

Génesis 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Dios bendijo el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que El había creado y hecho.

Génesis 2:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que Dios había creado y hecho.

Génesis 2:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.

Génesis 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y bendijo Dios al día séptimo, y lo santificó, porque en él reposó de toda su obra que había creado Dios en perfección.

Gênesis 2:3 Bíblia King James Atualizada Português
Então abençoou Deus o sétimo dia e o santificou, porquanto nele descansou depois de toda a obra que empreendera na criação.

Gênesis 2:3 Portugese Bible
Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.   

Geneza 2:3 Romanian: Cornilescu
Dumnezeu a binecuvîntat ziua a şaptea şi a sfinţit -o, pentrucă în ziua aceasta S'a odihnit de toată lucrarea Lui, pe care o zidise şi o făcuse.

Бытие 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.

Бытие 2:3 Russian koi8r
И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.

1 Mosebok 2:3 Swedish (1917)
Och Gud välsignade den sjunde dagen och helgade den, därför att han på den dagen vilade från allt sitt verk, det som Gud hade gjort, när han skapade.

Genesis 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At binasbasan ng Dios ang ikapitong araw at kaniyang ipinangilin, sapagka't siyang ipinagpahinga ng Dios sa madlang gawang kaniyang nilikha at ginawa.

ปฐมกาล 2:3 Thai: from KJV
พระเจ้าทรงอวยพระพรวันที่เจ็ดและทรงตั้งวันนี้ไว้เป็นวันบริสุทธิ์ เพราะในวันนั้นพระองค์ได้ทรงหยุดพักจากการงานทั้งสิ้นของพระองค์ซึ่งพระเจ้าได้ทรงเนรมิตสร้างไว้แล้วนั้น

Yaratılış 2:3 Turkish
Yedinci günü kutsadı. Onu kutsal bir gün olarak belirledi. Çünkü Tanrı o gün yaptığı, yarattığı bütün işi bitirip dinlendi.

Saùng-theá Kyù 2:3 Vietnamese (1934)
Rồi, Ngài ban phước cho ngày thứ bảy, đặt là ngày thánh; vì trong ngày đó, Ngài nghỉ các công việc đã dựng nên và đã làm xong rồi.

Genesis 2:2
Top of Page
Top of Page