Genesis 2:25
New International Version
Adam and his wife were both naked, and they felt no shame.

New Living Translation
Now the man and his wife were both naked, but they felt no shame.

English Standard Version
And the man and his wife were both naked and were not ashamed.

New American Standard Bible
And the man and his wife were both naked and were not ashamed.

King James Bible
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

Holman Christian Standard Bible
Both the man and his wife were naked, yet felt no shame.

International Standard Version
Even though both the man and his wife were naked, they were not ashamed about it.

NET Bible
The man and his wife were both naked, but they were not ashamed.

GOD'S WORD® Translation
The man and his wife were both naked, but they weren't ashamed of it.

Jubilee Bible 2000
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

King James 2000 Bible
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

American King James Version
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

American Standard Version
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

Douay-Rheims Bible
And they were both naked: to wit, Adam and his wife: and were not ashamed.

Darby Bible Translation
And they were both naked, Man and his wife, and were not ashamed.

English Revised Version
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

Webster's Bible Translation
And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

World English Bible
They were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

Young's Literal Translation
And they are both of them naked, the man and his wife, and they are not ashamed of themselves.

Genesis 2:25 Afrikaans PWL
Hulle was altwee naak, die mens en sy vrou, maar hulle was nie skaam daaroor nie.

Zanafilla 2:25 Albanian
Dhe burri e gruaja e tij ishin që të dy lakuriq dhe nuk kishin turp prej kësaj.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 2:25 Arabic: Smith & Van Dyke
وكانا كلاهما عريانين آدم وامرأته وهما لا يخجلان

De Bschaffung 2:25 Bavarian
Und sö warnd all Zwai gnacket, er und is, aber schamen taatnd sö si nity.

Битие 2:25 Bulgarian
А и двамата, човекът и жена му, бяха голи и не се срамуваха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當時夫妻二人赤身露體,並不羞恥。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。

創 世 記 2:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 時 夫 妻 二 人 赤 身 露 體 , 並 不 羞 恥 。

創 世 記 2:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 时 夫 妻 二 人 赤 身 露 体 , 并 不 羞 耻 。

Genesis 2:25 Croatian Bible
A bijahu oboje goli - čovjek i njegova žena - ali ne osjećahu stida.

Genesis 2:25 Czech BKR
Byli pak oba dva nazí, Adam i žena jeho, a nestyděli se.

1 Mosebog 2:25 Danish
Og de var begge nøgne, baade Adam og hans Hustru, men de bluedes ikke.

Genesis 2:25 Dutch Staten Vertaling
En zij waren beiden naakt, Adam en zijn vrouw; en zij schaamden zich niet.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּֽהְי֤וּ שְׁנֵיהֶם֙ עֲרוּמִּ֔ים הָֽאָדָ֖ם וְאִשְׁתֹּ֑ו וְלֹ֖א יִתְבֹּשָֽׁשׁוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו׃

Aleppo Codex
כה ויהיו שניהם ערומים האדם ואשתו ולא יתבששו

1 Mózes 2:25 Hungarian: Karoli
Valának pedig mindketten mezítelenek, az ember és az õ felesége, és nem szégyenlik vala.

Moseo 1: Genezo 2:25 Esperanto
Kaj ili ambaux estis nudaj, la homo kaj lia edzino, kaj ili ne hontis.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 2:25 Finnish: Bible (1776)
Ja he olivat molemmat alasti, Adam ja hänen emäntänsä, ja ei hävenneet.

Genèse 2:25 French: Darby
Et ils etaient tous deux nus, l'homme et sa femme, et ils n'en avaient pas honte.

Genèse 2:25 French: Louis Segond (1910)
L'homme et sa femme étaient tous deux nus, et ils n'en avaient point honte.

Genèse 2:25 French: Martin (1744)
Or Adam et sa femme étaient tous deux nus, et ils ne le prenaient point à honte.

1 Mose 2:25 German: Modernized
Und sie waren beide nackend, der Mensch und sein Weib, und schämeten sich nicht.

1 Mose 2:25 German: Luther (1912)
Und sie waren beide nackt, der Mensch und das Weib, und schämten sich nicht.

1 Mose 2:25 German: Textbibel (1899)
Und sie waren beide nackt, der Mensch und sein Weib, und schämten sich nicht vor einander.

Genesi 2:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’uomo e la sua moglie erano ambedue ignudi e non ne aveano vergogna.

Genesi 2:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or amendue, Adamo e la sua moglie, erano ignudi, e non se ne vergognavano.

KEJADIAN 2:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka keduanyapun bertelanjang tubuhnya, baik Adam baik Hawa, maka tiada malu ia.

창세기 2:25 Korean
아담과 그 아내 두 사람이 벌거벗었으나 부끄러워 아니하니라

Genesis 2:25 Latin: Vulgata Clementina
Erat autem uterque nudus, Adam scilicet et uxor ejus : et non erubescebant.

Pradþios knyga 2:25 Lithuanian
Jie abu­žmogus ir jo žmona­buvo nuogi, tačiau nesigėdijo.

Genesis 2:25 Maori
A e tu tahanga ana raua tokorua, te tangata me tana wahine, kihai hoki i whakama.

1 Mosebok 2:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de var nakne både Adam og hans hustru, men bluedes ikke.

Génesis 2:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Y estaban ambos desnudos, el hombre y su mujer, y no se avergonzaban.

Génesis 2:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ambos estaban desnudos, el hombre y su mujer, pero no se avergonzaban.

Génesis 2:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Y estaban ambos desnudos, Adán y su esposa, y no se avergonzaban.

Génesis 2:25 Spanish: Reina Valera 1909
Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.

Génesis 2:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y estaban ambos desnudos, Adán y su mujer, y no se avergonzaban.

Gênesis 2:25 Bíblia King James Atualizada Português
O homem e a mulher viviam nus e não se envergonhavam.

Gênesis 2:25 Portugese Bible
E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.   

Geneza 2:25 Romanian: Cornilescu
Omul şi nevasta lui erau amîndoi goi, şi nu le era ruşine.

Бытие 2:25 Russian: Synodal Translation (1876)
И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.

Бытие 2:25 Russian koi8r
И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.

1 Mosebok 2:25 Swedish (1917)
Och mannen och hans hustru voro båda nakna och blygdes icke för varandra.

Genesis 2:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y kapuwa hubad, ang lalake at ang kaniyang asawa, at sila'y hindi nagkakahiyaan.

ปฐมกาล 2:25 Thai: from KJV
เขาทั้งสองยังเปลือยกายอยู่ ผู้ชายและภรรยาของเขายังไม่มีความอาย

Yaratılış 2:25 Turkish
Adem de karısı da çıplaktılar, henüz utanç nedir bilmiyorlardı.

Saùng-theá Kyù 2:25 Vietnamese (1934)
Vả, A-đam và vợ, cả hai đều trần truồng, mà chẳng hổ thẹn.

Genesis 2:24
Top of Page
Top of Page