Ezekiel 9:5
New International Version
As I listened, he said to the others, "Follow him through the city and kill, without showing pity or compassion.

New Living Translation
Then I heard the LORD say to the other men, "Follow him through the city and kill everyone whose forehead is not marked. Show no mercy; have no pity!

English Standard Version
And to the others he said in my hearing, “Pass through the city after him, and strike. Your eye shall not spare, and you shall show no pity.

New American Standard Bible
But to the others He said in my hearing, "Go through the city after him and strike; do not let your eye have pity and do not spare.

King James Bible
And to the others he said in mine hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:

Holman Christian Standard Bible
He spoke as I listened to the others, "Pass through the city after him and start killing; do not show pity or spare them!

International Standard Version
As I continued to listen, he also told the others, "Follow him through the city and start killing. Don't spare anyone you see, and don't show pity of any kind.

NET Bible
While I listened, he said to the others, "Go through the city after him and strike people down; do no let your eye pity nor spare anyone!

GOD'S WORD® Translation
Then he said to the others as I was listening, "Follow him throughout the city and kill. Don't have any compassion, and don't feel sorry.

Jubilee Bible 2000
And to the others he said in my hearing, Go after him through the city and smite; do not let your eye forgive, neither have mercy.

King James 2000 Bible
And to the others he said in my hearing, Go you after him through the city, and kill: let not your eye spare, neither have you pity:

American King James Version
And to the others he said in my hearing, Go you after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have you pity:

American Standard Version
And to the others he said in my hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity;

Douay-Rheims Bible
And to the others he said in my hearing: Go ye after him through the city, and strike: let not your eyes spare, nor be ye moved with pity.

Darby Bible Translation
And to the others he said in my hearing, Go after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have pity.

English Revised Version
And to the others he said in mine hearing, Go ye through the city after him, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:

Webster's Bible Translation
And to the others he said in my hearing, Go ye after him through the city, and smite: let not your eye spare, neither have ye pity:

World English Bible
To the others he said in my hearing, Go through the city after him, and strike: don't let your eye spare, neither have pity;

Young's Literal Translation
And to the others he said in mine ears, 'Pass on into the city after him, and smite; your eye doth not pity, nor do ye spare;

Esegiël 9:5 Afrikaans PWL
Aan die ander sê Hy egter voor my ore: “Gaan agter hom aan deur die stad en slaan dood; moenie dat julle oog jammerte hê nie en moenie spaar nie.

Ezekieli 9:5 Albanian
Dhe të tjerëve u tha, në mënyrë që unë ta dëgjoja: "Kaloni nëpër qytet pas tij dhe goditni; syrit tuaj të mos i vijë keq dhe mos kini mëshirë aspak.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 9:5 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال لاولئك في سمعي اعبروا في المدينة وراءه واضربوا. لا تشفق اعينكم ولا تعفوا.

Dyr Heskiheel 9:5 Bavarian
Und i ghoer, wie dyr Trechtein zo de Andern gsait: "Geetß hinter seiner naachhin durch d Stat, und raeumtß auf! Kriegtß non ja kain falschs Mitlaid nity; schoontß niemdd!

Езекил 9:5 Bulgarian
А на другите рече, като слушах аз: Минете подир него през града, та поразете; окото ви да не пощади, нито да покажете милост;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我耳中聽見他對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城,以行擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我耳中听见他对其余的人说:“要跟随他走遍全城,以行击杀。你们的眼不要顾惜,也不要可怜他们。

以 西 結 書 9:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 耳 中 聽 見 他 對 其 餘 的 人 說 : 要 跟 隨 他 走 遍 全 城 , 以 行 擊 殺 。 你 們 的 眼 不 要 顧 惜 , 也 不 要 可 憐 他 們 。

以 西 結 書 9:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 耳 中 听 见 他 对 其 馀 的 人 说 : 要 跟 随 他 走 遍 全 城 , 以 行 击 杀 。 你 们 的 眼 不 要 顾 惜 , 也 不 要 可 怜 他 们 。

Ezekiel 9:5 Croatian Bible
A drugima reče na moje uši: Pođite za njim gradom i ubijajte bez milosrđa. Oči vaše neka se ne sažale i nemajte smilovanja.

Ezechiele 9:5 Czech BKR
Oněmno pak řekl tak, že jsem slyšel: Projděte skrze město za ním, a bíte; neodpouštějž oko vaše, aniž se slitovávejte.

Ezekiel 9:5 Danish
Og til de andre hørte jeg ham sige: »Gaa efter ham ud gennem Byen og hug ned! Vis ingen Medynk eller Skaansel!

Ezechiël 9:5 Dutch Staten Vertaling
Maar tot die anderen zeide Hij voor mijn oren: Gaat door, door de stad achter hem, en slaat, ulieder oog verschone niet, en spaart niet!

Westminster Leningrad Codex
וּלְאֵ֙לֶּה֙ אָמַ֣ר בְּאָזְנַ֔י עִבְר֥וּ בָעִ֛יר אַחֲרָ֖יו וְהַכּ֑וּ [עַל־ כ] (אַל־תָּחֹ֥ס ק) [עֵינֵיכֶם כ] (עֵינְכֶ֖ם ק) וְאַל־תַּחְמֹֽלוּ׃

WLC (Consonants Only)
ולאלה אמר באזני עברו בעיר אחריו והכו [על־ כ] (אל־תחס ק) [עיניכם כ] (עינכם ק) ואל־תחמלו׃

Aleppo Codex
ה ולאלה אמר באזני עברו בעיר אחריו והכו  על (אל) תחס עיניכם (עינכם) ואל תחמלו

Ezékiel 9:5 Hungarian: Karoli
És amazoknak mondá az én hallásomra: Menjetek át a városon õ utána, és vágjátok; ne kedvezzen a ti szemetek, és ne szánakozzatok:

Jeĥezkel 9:5 Esperanto
Kaj al la aliaj Li diris tiel, ke mi povis auxdi:Iru tra la urbo post li, kaj frapu; via okulo ne indulgu, kaj vi ne kompatu.

HESEKIEL 9:5 Finnish: Bible (1776)
Mutta muille sanoi hän, minun kuulteni: menkäät hänen jälissänsä kaupungin lävitse, ja lyökäät; teidän silmänne ei pidä säästämän, eikä armoa tekemän.

Ézéchiel 9:5 French: Darby
à ceux-là il dit, à mes oreilles: Passez par la ville apres lui, et frappez; que votre oeil n'ait point compassion, et n'epargnez pas.

Ézéchiel 9:5 French: Louis Segond (1910)
Et, à mes oreilles, il dit aux autres: Passez après lui dans la ville, et frappez; que votre oeil soit sans pitié, et n'ayez point de miséricorde!

Ézéchiel 9:5 French: Martin (1744)
Et il dit aux autres, moi l'entendant : passez par la ville après lui, et frappez; que votre œil n'épargne [personne], et n'ayez point de compassion.

Hesekiel 9:5 German: Modernized
Zu jenen aber sprach er, daß ich's hörete: Gehet diesem nach durch die Stadt und schlaget drein; eure Augen sollen nicht schonen noch übersehen.

Hesekiel 9:5 German: Luther (1912)
Zu jenen aber sprach er, daß ich's hörte: Gehet diesem nach durch die Stadt und schlaget drein; eure Augen sollen nicht schonen noch übersehen.

Hesekiel 9:5 German: Textbibel (1899)
Zu den anderen aber sprach er vor meinen Ohren: Geht hinter ihm her durch die Stadt hindurch und schlagt drein; blickt nicht mitleidig, noch übt Schonung!

Ezechiele 9:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E agli altri disse, in modo ch’io intesi: "Passate per la città dietro a lui, e colpite; il vostro occhio non risparmi alcuno, e siate senza pietà;

Ezechiele 9:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed agli altri disse, udente me: Passate dietro a lui per la città, e percotete; il vostro occhio non perdoni, e non risparmiate.

YEHEZKIEL 9:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan kepada yang lain itu firman-Nya di hadapan pendengaranku: Berjalanlah kamu di dalam negeri mengiringkan dia sambil membunuh; matamu janganlah taruh sayang dan janganlah kamu taruh kasihan!

에스겔 9:5 Korean
나의 듣는데 또 그 남은 자에게 이르시되 너희는 그 뒤를 좇아 성읍 중에 순행하며 아껴보지도 말며 긍휼을 베풀지도 말고 쳐서

Ezechiel 9:5 Latin: Vulgata Clementina
Et illis dixit, audiente me : Transite per civitatem sequentes eum, et percutite : non parcat oculus vester, neque misereamini :

Ezechielio knyga 9:5 Lithuanian
Kitiems, man girdint, Jis įsakė: “Eikite paskui jį ir žudykite! Nesigailėkite nieko.

Ezekiel 9:5 Maori
I mea ano ia ki era atu, me te whakarongo ano ahau, E tika koutou na waenganui o te pa i muri i a ia patu ai: kaua o koutou kanohi e manawapa, kaua e tohu.

Esekiel 9:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og til de andre hørte jeg ham si: Gå gjennem staden efter ham og slå ned! Vis ikke skånsel og spar ingen!

Ezequiel 9:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero a los otros dijo, y yo lo oí: Pasad por la ciudad en pos de él y herid; no tenga piedad vuestro ojo, no perdonéis.

Ezequiel 9:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero oí que a los otros les dijo: "Pasen por la ciudad en pos de él y hieran; no tenga piedad su ojo, no perdonen.

Ezequiel 9:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y a los otros dijo a mis oídos: Pasad por la ciudad en pos de él, y herid; no perdone vuestro ojo, ni tengáis misericordia.

Ezequiel 9:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y á los otros dijo á mis oídos: Pasad por la ciudad en pos de él, y herid; no perdone vuestro ojo, ni tengáis misericordia.

Ezequiel 9:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y a los otros dijo a mis oídos: Pasad por la ciudad en pos de él, y herid; no perdone vuestro ojo, ni tengáis misericordia.

Ezequiel 9:5 Bíblia King James Atualizada Português
Enquanto eu ouvia isso, ele disse aos outros executores: “Passai, pois, pela cidade seguindo os passos do escrivão e exterminai, sem piedade nem compaixão, todos os demais!

Ezequiel 9:5 Portugese Bible
E aos outros disse ele, ouvindo eu: Passai pela cidade após ele, e feri; não poupe o vosso olho, nem vos compadeçais.   

Ezechiel 9:5 Romanian: Cornilescu
Iar celorlalţi le -a zis, în auzul meu: ,,Treceţi după el în cetate, şi loviţi; ochiul vostru să fie fără milă, şi să nu vă înduraţi!

Иезекииль 9:5 Russian: Synodal Translation (1876)
А тем сказал в слух мой: идите за ним по городу и поражайте; пусть не жалеет око ваше, и не щадите;

Иезекииль 9:5 Russian koi8r
А тем сказал в слух мой: идите за ним по городу и поражайте; пусть не жалеет око ваше, и не щадите;

Hesekiel 9:5 Swedish (1917)
Och till de andra hörde jag honom säga: »Dragen fram i staden efter honom och slån ned folket; visen ingen skonsamhet och haven ingen misskund.

Ezekiel 9:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa mga iba ay sinabi niya sa aking pakinig, Magsiparoon kayo sa bayan na magsisunod sa kaniya, at manakit kayo: huwag magpatawad ang inyong mata, o kayo man ay mahabag;

เอเสเคียล 9:5 Thai: from KJV
และพระองค์ตรัสกับคนอื่นๆซึ่งข้าพเจ้าได้ยินว่า "จงผ่านไปตลอดนครตามชายคนนั้นไปและฆ่าฟันเสีย นัยน์ตาของเจ้าอย่าได้ปรานี และเจ้าอย่าสงสารเลย

Hezekiel 9:5 Turkish
Öbürlerine, ‹‹Kent boyunca onu izleyin ve kimseye acımadan, kimseyi esirgemeden öldürün›› dediğini duydum.

EÂ-xeâ-chi-eân 9:5 Vietnamese (1934)
Rồi Ngài phán cùng những người kia cách như cho tôi nghe rằng: Hãy qua trong thành đằng sau nó, và đánh; mắt ngươi chớ đoái tiếc, và đừng thương xót.

Ezekiel 9:4
Top of Page
Top of Page